You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkmime.po

88 lines
2.9 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of libkmime.po to Français
#
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été "
"affiché. Il n'est pas certain qu'il ait été lu ou compris."
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
"and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été "
"supprimé sans être lu. Il n'est pas certain qu'il ne soit pas reçu et lu par la "
"suite."
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été "
"redirigé. Il n'est pas certain qu'il soit lu par la suite."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été traité "
"par un système automatique."
#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
msgstr ""
"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été "
"manipulé. L'expéditeur n'a pas souhaité vous donner plus de détails."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"La génération d'un accusé de réception pour le message envoyé le ${date} à "
"${to} avec le sujet « ${subject} » a échoué. Le motif est indiqué dans "
"l'en-tête « Failure: » ci-dessous."
#: kmime_util.cpp:665
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: kmime_util.cpp:682
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Aujourd'hui %1"
#: kmime_util.cpp:689
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Hier %1"
#: kmime_util.cpp:697
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"