You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
219 lines
6.4 KiB
219 lines
6.4 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to Irish
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
msgstr "Tharla earráid inmheánach. Bain triail eile as an iarratas."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgstr "Nasc SFTP á dhéanamh leis an óstríomhaire <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:514
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
msgstr "Níor sonraíodh ainm óstríomhaire"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:526
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Logáil Isteach SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:528
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "suíomh:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:629
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus frása faire d'eochrach le do thoil."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:631
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:639
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Ainm úsáideora mícheart nó focal faire"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:644
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:703
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Rabhadh: Ní féidir aitheantas an óstríomhaire a fhíorú."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:714
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
msgstr "Rabhadh: Athraíodh aitheantas an óstríomhaire."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Theip ar nascadh."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
msgstr "Earráid SFTP gan choinne: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
msgstr "SFTP, leagan %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:806
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Earráid phrótacail."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "D'éirigh le ceangal le %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1047
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Tharla earráid inmheánach. Déan iarracht eile le do thoil."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1068
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tharla earráid anaithnid agus an comhad á chóipeáil go '%1'. Bain triail eile "
|
|
"as, le do thoil."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1318
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
msgstr "Ní thacaíonn an cianósta le hathainmniú comhad."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1367
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
msgstr "Ní féidir leis an óstríomhaire cianda naisc shiombalacha a chruthú."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1492
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "Nasc dúnta"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1494
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir paicéad SFTP a léamh"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
msgstr "Theip ar an ordú SFTP; ní fios cén fáth."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
msgstr "Fuair an freastalaí SFTP droch-theachtaireacht."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
msgstr "Bhain tú triail as oibríocht nach dtacaíonn an freastalaí SFTP leis."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
msgstr "Cód earráide: %1"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
msgstr "Ní féidir fochóras agus ordú ag an am céanna."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:743
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:751
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
msgstr "Theip ar rith próiseas ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
|
|
#: ksshprocess.cpp:996
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
msgstr "Tharla earráid le linn comhrá le ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:856
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
msgstr "Tabhair uait focal faire, le do thoil."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:895
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
msgstr "Tabhair uait frása faire d'eochrach SSH, le do thoil."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:909
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:932
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:938
|
|
msgid ""
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:944
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:976
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
"connecting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1004
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1039
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1063
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
msgstr "Diúltaíodh eochair an óstríomhaire."
|