You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
798 lines
18 KiB
798 lines
18 KiB
# translation of kweather.po to Hindi
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kweather\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 19:35+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Weather Station Options"
|
|
msgstr "मौसम स्थान विकल्प"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Panel Display Options"
|
|
msgstr "फलक प्रदर्शक विकल्प"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Show icon only"
|
|
msgstr "सिर्फ प्रतीक दिखाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
|
|
msgstr "सिर्फ मौसम प्रतीक को दिखाने के लिए <BR> यहाँ क्लिक करें."
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
|
|
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
|
|
"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
|
|
"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
|
|
"will be put on the buttons tool tip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show &icon and temperature"
|
|
msgstr "प्रतीक तथा तापमान दिखाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
|
|
msgstr "प्रतीक, तापमान, पवन तथा हवा का दबाव जानकारी दिखाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Logging Options"
|
|
msgstr "लागिंग विकल्प (&g)"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable logging"
|
|
msgstr "लागिंग सक्षम करें (&n)"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Log &file:"
|
|
msgstr "लॉग फ़ाइलः"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the logfile name."
|
|
msgstr "कृपया लॉगफ़ाइल नाम भरें:"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
|
|
msgstr "के-वेदर में लागिंग सक्षम करने के लिए पूरा पथ तथा फ़ाइलनाम भरें."
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&lected stations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&vailable stations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Stop Weather Service"
|
|
msgstr "मौसम सेवा बन्द करें"
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Update All"
|
|
msgstr "अभी अद्यतन करें (&U)"
|
|
|
|
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Station Manager"
|
|
msgstr "स्टेशन प्रबंधक"
|
|
|
|
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Weather Report"
|
|
msgstr "मौसम रपट"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
|
|
msgid "The network is currently offline..."
|
|
msgstr "नेटवर्क वर्तमान में ऑफ़लाइन है..."
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "तापमानः"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
|
|
msgid "Dew Point:"
|
|
msgstr "तुषार बिंदुः"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
|
|
msgid "Air Pressure:"
|
|
msgstr "हवा का दबावः"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
|
|
msgid "Rel. Humidity:"
|
|
msgstr "सापे. आर्द्रताः"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
|
|
msgid "Wind Speed:"
|
|
msgstr "पवन गतिः"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
|
|
msgid "Heat Index:"
|
|
msgstr "ताप तालिकाः"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
|
|
msgid "Wind Chill:"
|
|
msgstr "विंड चिलः"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sunrise:"
|
|
msgstr "सूर्योदयः"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sunset:"
|
|
msgstr "सूर्यास्तः"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Station reports that it needs maintenance\n"
|
|
"Please try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:139
|
|
msgid "Temperature: "
|
|
msgstr "तापक्रमः"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Wind: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"पवन: "
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Air pressure: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"हवा का दबाव: "
|
|
|
|
#: kcmweather.cpp:76
|
|
msgid "kcmweather"
|
|
msgstr "के-सीएम-वेदर"
|
|
|
|
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
|
|
msgid "KWeather Configure Dialog"
|
|
msgstr "के-वेदर कॉन्फ़िग संवाद"
|
|
|
|
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
|
|
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
|
|
msgstr "(c), 2003 टॉबियस कोएनिग"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "KWeather - %1"
|
|
msgstr "के-वेदर"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:90
|
|
msgid "Show &Report"
|
|
msgstr "रिपोर्ट दिखाएँ (&R)"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:92
|
|
msgid "&Update Now"
|
|
msgstr "अभी अद्यतन करें (&U)"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:95
|
|
msgid "&About KWeather"
|
|
msgstr "के-वेदर के बारे में (&A)"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:97
|
|
msgid "&Configure KWeather..."
|
|
msgstr "के-वेदर कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:130
|
|
msgid "Weather applet for the Kicker"
|
|
msgstr "किकर के लिए मौसम ऐपलेट"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:134
|
|
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
|
|
msgstr "खूब सारे बग फिक्सेस, सुधार तथा साफ-सफाई."
|
|
|
|
#: kweather.cpp:136
|
|
msgid "Fixed for BSD port"
|
|
msgstr "बीएसडी पोर्ट के लिए फिक्स्ड"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:138
|
|
msgid "Debian fixes"
|
|
msgstr "डेबियन फिक्सेस"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:139
|
|
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kweather.cpp:142
|
|
msgid "Great new weather icons"
|
|
msgstr "बढ़िया नए मौसम प्रतीक"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:144
|
|
msgid "Improvements and more code cleanups"
|
|
msgstr "सुधार तथा कुछ और कोड साफ-सफाई"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"For some reason the log file could not be written to.\n"
|
|
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
|
|
"location you are trying to write to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
|
|
msgid "KWeather Error"
|
|
msgstr "के-वेदर त्रुटि"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
|
|
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
|
|
"location you are trying to write to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
msgid "TDE"
|
|
msgstr "केडीई"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "KWeather DCOP Service"
|
|
msgstr "के-वेदर डीकॉप सेवा"
|
|
|
|
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "डेवलपर"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 meter\n"
|
|
"%n meters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 foot\n"
|
|
"%n feet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Few clouds at %1"
|
|
msgstr "%1 पर थोड़े बादल"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scattered clouds at %1"
|
|
msgstr "%1 पर छिटपुट बादल"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Broken clouds at %1"
|
|
msgstr "%1 पर टूटेफूटे बादल"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overcast clouds at %1"
|
|
msgstr "%1 पर घनघोर बादल"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:193
|
|
msgid "Clear skies"
|
|
msgstr "स्वच्छ आसमान"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:219
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr "भारी"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:224
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "हल्का"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shallow"
|
|
msgstr "छिछला"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "आंशिक "
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "पैचेस"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low Drifting"
|
|
msgstr "हल्का बहाव"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blowing"
|
|
msgstr "झोंके"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Showers"
|
|
msgstr "बौछार"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thunder Storm"
|
|
msgstr "तेज तूफ़ान"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freezing"
|
|
msgstr "बर्फीली"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drizzle"
|
|
msgstr "बूंदा बांदी"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "बरसात"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snow"
|
|
msgstr "बर्फबारी"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snow Grains"
|
|
msgstr "बर्फ कण"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ice Crystals"
|
|
msgstr "बर्फ मणि"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ice Pellets"
|
|
msgstr "बर्फ पट्टी"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hail"
|
|
msgstr "ओला"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small Hail Pellets"
|
|
msgstr "छोटे ओले"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Precipitation"
|
|
msgstr "अज्ञात तलछट"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mist"
|
|
msgstr "धुन्ध"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "कोहरा"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smoke"
|
|
msgstr "धुआं"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volcanic Ash"
|
|
msgstr "ज्वालामुखी की राख"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widespread Dust"
|
|
msgstr "फैली धूल"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sand"
|
|
msgstr "रेत"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Haze"
|
|
msgstr "कुहासा"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spray"
|
|
msgstr "फुहार"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dust/Sand Swirls"
|
|
msgstr "धूल/रेत के भंवर"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sudden Winds"
|
|
msgstr "अचानक तेज हवा"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:337
|
|
msgid "Tornado"
|
|
msgstr "आंधी"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Funnel Cloud"
|
|
msgstr "घुमावदार बादल"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sand Storm"
|
|
msgstr "रेत तूफान"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:344
|
|
msgid "Dust Storm"
|
|
msgstr "धूल भरी आंधी"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
|
|
"%1 %2 %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
|
|
msgid "°C"
|
|
msgstr "°से"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
|
|
msgid "°F"
|
|
msgstr "°फै"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:544
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "किमी"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:549
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "मी"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:575
|
|
msgid " hPa"
|
|
msgstr "hPa"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:584
|
|
msgid "\" Hg"
|
|
msgstr "\" पारा"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "उ"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:600
|
|
msgid "NNE"
|
|
msgstr "उउपू"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:601
|
|
msgid "NE"
|
|
msgstr "उपू"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:602
|
|
msgid "ENE"
|
|
msgstr "पूउपू"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:603
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "पू"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:604
|
|
msgid "ESE"
|
|
msgstr "पूदपू"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:605
|
|
msgid "SE"
|
|
msgstr "दपू"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:606
|
|
msgid "SSE"
|
|
msgstr "ददपू"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:607
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "द"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:608
|
|
msgid "SSW"
|
|
msgstr "ददप"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:609
|
|
msgid "SW"
|
|
msgstr "दप"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:610
|
|
msgid "WSW"
|
|
msgstr "पदप"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:611
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "प"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:612
|
|
msgid "WNW"
|
|
msgstr "पउप"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:613
|
|
msgid "NW"
|
|
msgstr "उप"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:614
|
|
msgid "NNW"
|
|
msgstr "उउप"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 km/h\n"
|
|
"%n km/h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 MPH\n"
|
|
"%n MPH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
|
|
"Wind gusts up to %n km/h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
|
|
"Wind gusts up to %n MPH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
|
|
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
|
|
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Station"
|
|
msgstr "अज्ञात तलछट"
|
|
|
|
#: reportmain.cpp:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "METAR location code for the report"
|
|
msgstr "रिपोर्ट के लिए मेटार लोकेशन कोड"
|
|
|
|
#: reportmain.cpp:21
|
|
msgid "Weather Report for KWeatherService"
|
|
msgstr "के-वेदर-सर्विस के लिए मौसम रपट"
|
|
|
|
#: reportview.cpp:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Weather Report - %1"
|
|
msgstr "मौसम रपट -"
|
|
|
|
#: reportview.cpp:102
|
|
msgid "Station reports that it needs maintenance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: reportview.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather Report - %1 - %2"
|
|
msgstr "मौसम रपट -"
|
|
|
|
#: reportview.cpp:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Latest data from %1"
|
|
msgstr "अंतिम बार अद्यतन कोः %1"
|
|
|
|
#: weatherbar.cpp:163
|
|
msgid "Sidebar Weather Report"
|
|
msgstr "साइडबार मौसम रपट"
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
|
|
msgid "KWeather Error!"
|
|
msgstr "के-वेदर त्रुटि!"
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:147
|
|
msgid "The temp file %1 was empty."
|
|
msgstr "अस्थायी फ़ाइल %1 खाली है."
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read the temp file %1."
|
|
msgstr "अस्थायी फ़ाइल %1 पढ़ नहीं सका."
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:169
|
|
msgid "The requested station does not exist."
|
|
msgstr "निवेदित स्थान उपलब्ध नहीं है."
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:178
|
|
msgid "Please update later."
|
|
msgstr "कृपया थोड़ी देर बाद अद्यतन करें."
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:225
|
|
msgid "Retrieving weather data..."
|
|
msgstr "मौसम डाटा प्राप्त करने में..."
|
|
|
|
#~ msgid "The network is unavailable for use."
|
|
#~ msgstr "नेटवर्क उपयोग के लिए अनुपलब्ध."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click here to see\n"
|
|
#~ "the detailed weather report..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "मौसम रपट देखने के लिए\n"
|
|
#~ " यहाँ क्लिक करें..."
|
|
|
|
#~ msgid "ICAO location code:"
|
|
#~ msgstr "आईसीएओ स्थान कोडः"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the 4 character <BR> ICAO location code for your station."
|
|
#~ msgstr "आपके स्थान का 4 अक्षरों वाला <BR> आईसीएओ स्थान कोड भरें."
|
|
|
|
#~ msgid "Lookup Your ICAO Code"
|
|
#~ msgstr "अपना आईसीएओ स्थान कोड देखें"
|
|
|
|
#~ msgid "http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml"
|
|
#~ msgstr "http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on this link to<BR> search for your ICAO code."
|
|
#~ msgstr "अपने आईसीएओ कोड को ढूंढने के लिए<BR>इस लिंक पर क्लिक करें."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Exit\n"
|
|
#~ "KWeatherService"
|
|
#~ msgstr "मौसम सेवा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update All\n"
|
|
#~ "Weather Stations"
|
|
#~ msgstr "सभी स्टेशन अद्यतन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Update timeout:"
|
|
#~ msgstr "अद्यतन टाइम-आउटः"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "KWeather Preferences"
|
|
#~ msgstr "के-वेदर प्राथमिकताएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "प्रकटन"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Setup"
|
|
#~ msgstr "प्रकटन सेटअप"
|
|
|
|
#~ msgid "Weather Service Setup"
|
|
#~ msgstr "मौसम सेवा सेटअप"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 kilometers"
|
|
#~ msgstr "%1 किलोमीटर्स"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 thousand feet"
|
|
#~ msgstr "%1 हजार फीट"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 meters"
|
|
#~ msgstr "%1 मीटर्स"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 feet"
|
|
#~ msgstr "%1 फीट"
|
|
|
|
#~ msgid " km/h"
|
|
#~ msgstr "किमी/घं"
|
|
|
|
#~ msgid " MPH"
|
|
#~ msgstr "मी.प्र.घं."
|
|
|
|
#~ msgid "Wind gusts up to %1 %2"
|
|
#~ msgstr "हवा का झोंका तक %1 %2"
|