You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/artscontrol.po

362 lines
8.0 KiB

# translation of artscontrol.po to Icelandic
# translation of artscontrol.po to Íslenska
# Icelandic translation of artscontro.po
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Bjarni Rúnar Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001.
# Jon Arnar Gudmundsson <jonarnar@jonarnar.com>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 01:08+0000\n"
"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: artscontrolapplet_private.h:85
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "Víxla birtingu &innfelldrar FFT-sjáar"
#: artscontrolapplet_private.h:98 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "VU-stíll"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjarni Rúnar Einarsson, Richard Allen, Jón Arnar Guðmundsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bre@klaki.net, ra@ra.is, jonarnar@jonarnar.com"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "Birta &FFT-sjá"
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "Birta &Hljóðstjóra"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "Birta á&stand aRts"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "&MIDI-stjóri"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "&Umhverfi"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "Sýna tiltækar &tegundir miðla."
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Stíll: NormalBars"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Stíll: FireBars"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Stíll: LineBars"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Stíll: LEDs"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Stíll: Analog"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Stíll: Small"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "Fleiri súlur í VU-mæli"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "Færri súlur í VU-Mæli"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and "
"then reload this applet."
msgstr ""
"Eitthvað fór úrskeiðis með aRts þjóninn. Það er ráðlegt að endurræsa aRts og "
"síðan endurhlaða þessu smáforriti."
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "aRts-stjóri"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "Smáforrit fyrir kicker til að stjórna aRts."
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 af Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Höfundur smáforritsins"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "Þakka þér fyrir að búa til aRts!"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Virkja &Hljóðstjóra"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Rás"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "spila"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "taka upp"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Velja rás"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Nothæfar brautir:"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Ný rás:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Umhverfi"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Bæta við blöndunartæki"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Bæta við hljóðgervla rekka"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Eyða hlut"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "Hlaða inn %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "Vista %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "FFT sjá sýn"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Undirstíll"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Veldu undirstíl:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "Engin grafík fyrir þessa brellu."
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "aRts aðalhljóðstyrkur"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "&Endurómun"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "Gamall aRts-stjórnunar-stíll fyrir VU-Mæli"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "aRts-stjóri"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "Stjórntæki fyrir aRts þjóninn"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Höfundur og aRts viðhaldari"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Smá viðbætur"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Sýna tiltækar tegundir miðla"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Tegund miðils"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Hljóðfæri"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16
#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "MIDI-stjóri"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "MIDI-tengi &kerfisins (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "MIDI úttak &aRts hljóðgervils"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "OSS MIDI-tengi"
#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Bæta við"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "MIDI inntök:"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "MIDI úttök:"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Bæta við ..."
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Tengja"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "A&ftenga"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "Birta ástand aRts"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Artsd keyrir nú sem rauntímaferli."
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "Stýrikerfið þitt býður ekki upp á rauntímaverkstýringu ferla."
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Artsd er ekki stillt til að keyra sem raumtímaferli,\n"
"eða hefur verið gangsett handvirkt (en ekki með\n"
"artswrapper)."
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Artsd ætti að keyra sem rauntímaferli, en gerir\n"
"það ekki (vantar artswrapper suid-root réttindi?)."
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "Athuga biðstöðu..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "&Setja í biðstöðu"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"Hljóðpúki aRts fer ekki sjálfkrafa í biðstöðu núna,\n"
"því einhverjar einingar þess eru virkar."
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"Hljóðpúki aRts er nú í biðstöðu. Forrit sem nota ekki\n"
"aRts geta fengið aðgang að hljóðkortinu."
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "Fer í biðstöðu eftir %1 sekúndur."