You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
323 lines
8.3 KiB
323 lines
8.3 KiB
# translation of kres_groupwise.po to Icelandic
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Arnar Leósson"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "leosson@frisurf.no"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading GroupWise resource %1"
|
|
msgstr "Get ekki lesið GroupWise vistfangaskrá: %1"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching System Address Book"
|
|
msgstr "Uppfæri vistfangaskrá kerfis"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching User Address Books"
|
|
msgstr "Uppfæri vistfangaskrá kerfis"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
|
|
msgid "Updating System Address Book"
|
|
msgstr "Uppfæri vistfangaskrá kerfis"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Slóð:"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Notandi:"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lykilorð:"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
|
|
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
|
|
msgstr "Nálgast vistfangaskráarlista frá þjóni"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Vistfangaskrá"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persónuleg"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
|
|
msgid "Frequent Contacts"
|
|
msgstr "Algengir tengiliðir"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
|
|
msgid "Address book for new contacts:"
|
|
msgstr "Vistfangaskrá fyrir nýja tengiliði:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
|
|
msgid "Downloading calendar"
|
|
msgstr "Sæki dagatal"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
|
|
msgid "Error parsing calendar data."
|
|
msgstr "Villa við þáttun dagatalsgagna."
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
|
|
msgid "Unable to login to server: "
|
|
msgstr "Get ekki tengst þjóni: "
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Bætt við"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Breytt"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Eytt"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
|
|
msgid "View User Settings"
|
|
msgstr "Skoða notandastillingar"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
|
|
msgid "GroupWise Settings"
|
|
msgstr "GroupWise stillingar"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Hópur"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Stilling"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Gildi"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Læst"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Slóð þjóns"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
|
|
msgstr "Slóð að SOAP tengi GroupWise miðlara"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Notandanafn"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 21
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ids of Address Books"
|
|
msgstr "Auðkenni vistfangaskráa"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Names of Address Books"
|
|
msgstr "Nöfn vistfangaskráa"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Personal State of Address Books"
|
|
msgstr "Persónuleg staða vistfangaskráa"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
|
|
msgstr "Staða algengra tengiliða í vistfangaskrám"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Readable Address Books"
|
|
msgstr "Lesanlegar vistfangaskrár"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 36
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address Book for new Contacts"
|
|
msgstr "Vistfangaskrá fyrir nýja tengiliði"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ID of System Address Book"
|
|
msgstr "Auðkenni vistfangaskrár kerfis"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
|
|
msgstr "Seinasta endurbygging af pósthúsi"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 45
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
msgstr "Fyrsta runuröð staðbundnu GW kerfis vistfangaskrárinnar"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 48
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
msgstr "Seinasta runuröð staðbundnu GW kerfis vistfangaskráarinnar"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 51
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Applications which should load the System Address Book"
|
|
msgstr "Uppfæri vistfangaskrá kerfis"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TCP Port"
|
|
msgstr "TCP gátt"
|
|
|
|
#: soap/contactconverter.cpp:251
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Auðlind"
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect failed: %1."
|
|
msgstr "Tenging mistókst: %1."
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
|
|
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
|
|
msgstr "Tenging mistókst, en GroupWise miðlarinn kom ekki með neina villu"
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
|
|
msgid "SSL Error"
|
|
msgstr "SSL villa"
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
|
|
msgstr "Get ekki lesið GroupWise vistfangaskrá: %1"
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:616
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Get ekki lesið GroupWise vistfangaskrá: lestur af %1 skilaði ekki neinum "
|
|
"færslum."
|
|
|
|
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
|
|
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
|
|
msgstr "Novell GroupWise styður ekki staðsetningar fyrir verkþætti."
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP tala þjónsins %1 passar ekki við þá sem skírteinið var gefið út fyrir."
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr "Auðkenning miðlara"
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Smáatriði"
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:335
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
msgstr "Skírteini þjónsins stóðst ekki skoðun (%1)."
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vilt þú samþykkja þetta skírteini um ókomna framtíð án þess að vera spurð(ur)?"
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:356
|
|
msgid "&Forever"
|
|
msgstr "Að eilí&fu"
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:357
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
msgstr "Aðeins í &þessari setu"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:36
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Þjónn"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:38
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Notandi"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:42
|
|
msgid "Free/Busy user name"
|
|
msgstr "Laus/upptekinn notandanafn"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:43
|
|
msgid "Addressbook identifier"
|
|
msgstr "KAddressbook auðkenni"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:49
|
|
msgid "Groupwise Soap Debug"
|
|
msgstr "Groupwise SOAP aflúsun"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading system addressbook"
|
|
#~ msgstr "Sæki vistfangaskrá"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading user addressbooks"
|
|
#~ msgstr "Sæki vistfangaskrá"
|