You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbounce.po

149 lines
4.4 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kbounce.po to Khmer
#
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:28+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "កម្រិត"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "កម្រិត ៖"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "ពិន្ទុ ៖"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​បំពេញ ៖"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "ជីវិត ៖"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "រយៈពេល ៖"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "ចុច %1 ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​មួយ !"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "ជ្រើស​ថត​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "លាក់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "ចាក់​សំឡេង"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បិទ​ល្បែង ដែល​កំពុង​រត់​ឬ ?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "ល្បែង​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក ។"
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "ល្បែង​ចប់ ! ពិន្ទុ ៖ %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "ល្បែង​ចប់ ។ ចុច <Space> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី​មួយ"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "ជ្រើស​ថត​រូប​ភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "ឥឡូវ អ្នក​អាច​បើក​រូប​ភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បាន​ហើយ ។"
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "ល្បែង​ត្រូវ​បាន​ព្យួរ"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ជម្រះ​ក្ដារ​ច្រើន​ជាង ៧៥% ដោយ​ជោគជ័យ ។\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"%1 ពិន្ទុ ៖ 15 ពិន្ទុ​ក្នុង​មួយ​ជីវិត​ដែល​នៅសល់\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"%1 ពិន្ទុ ៖ ពិន្ទុ​បន្ថែម\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"%1 ពិន្ទុ ៖ ពិន្ទុ​សរុប​សម្រាប់​កម្រិត​នេះ\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "បន្ត​ទៅ​កម្រិត %1 ។ ចងចាំ​ថា ពេល​នេះ​អ្នក​ទទួល​បាន​ជីវិត %2 !"
#: main.cpp:38
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "ល្បែង TDE Bounce Ball"
#: main.cpp:45
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: main.cpp:51
msgid "Contributions"
msgstr "ចូលរួម"