You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kedit.po

394 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kedit.po to Khmer
#
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:07+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"
#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ ៖"
#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "រុំ​ពាក្យ​ ៖"
#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "ធ្វើការ​បម្រុងទុក​នៅពេល​កំពុងរក្សាទុក​ឯកសារ"
#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "បិទ​ការរុំ"
#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "ការរុំ​ទន់ៗ"
#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "នៅ​ជួរ​ឈរដែល​បាន​​បញ្ជាក់"
#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "រុំ​ជួរ​ឈរ ៖"
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់ ខ្លួន ។"
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ"
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "របៀបរុំ"
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "រុំ​នៅ​ជួរឈរ"
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "ធ្វើការ​បម្រុងទុក​នៅពេល​កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "បញ្ចួលឯកសារ..."
#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ"
#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "សំអាត​ទំហំ"
#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "បន្ទាត់ ៖០០០០០០​ជួរឈរ ៖​០០០"
#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "បន្ទាត់ ៖​១​ជួរឈរ ៖​១"
#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ ចាប់ផ្តើម ។"
#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ"
#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ ៖​ %1% បញ្ចប់​ទាំងស្រុង"
#: kedit.cpp:433
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បាន​បោះ​បង់ ។"
#: kedit.cpp:437
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖បញ្ចប់​ទាំងស្រុង ។"
#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម​ប្រកប​បាន​ឡើយ ។\n"
"សូម​ប្រាកដ​ថាអ្នក​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រកបត្រឹមត្រូវ "
"​​និង​នៅក្នុង​ផ្លូវ​របស់​អ្នក ។"
#: kedit.cpp:470
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖បានគាំង ។"
#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ប្រកប​ហាក់ដូចជា​បាន​ជាប់គាំង ។"
#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
"ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​គឺ​ធំជាង​ការដែល KEdit "
"​បាន​រចនា​ឲ្យ ។​សូម​ប្រាកដ​ឲ្យ​ច្បាស់​ថា​អ្នក​មានធនធាន​ប្រព័ន្ធ​គ្រប់គ្រាន់​ដែលអ"
"ាចរកបាន​ដើម្បី​ផ្ទុក​ឯកសារ​នេះ​ឲ្យមាន​សុវត្ថិភាព​ ឬ "
"​អាច​សាកល្បង​ប្រើ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​រចនា​សម្រាប់​ដោះស្រាយ​ឯកសារដែលមាន​ទំហំធំ​ដូចជ"
"ា KWrite ។"
#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "កំពុងប៉ុនប៉ង​បើក​ឯកសារ​មានទំហំធំ"
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "ធ្វើ​រួច"
#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ"
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"​ឯកសារ​នេះ​បានកែប្រែ ។\n"
"តើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ទេ ?"
#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"មិនអាច​រក្សាទុក​ឯកសារបានទេ ។​\n"
"​ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយចេញ​ឬ ?"
#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "បានសរសេរ ៖ %1"
#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារជា"
#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"មាន​ឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
#: kedit.cpp:736
msgid "Overwrite File?"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារឬ ?"
#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "បានរក្សាទុកជា ៖ %1"
#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[ឯកសារ​ថ្មី]"
#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2"
#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %1"
#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "ឯកសារ ៖ %1"
#: kedit.cpp:911
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "បោះពុម្ព %1"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "ការបោះពុម្ព​បានបោះបង់ ។"
#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "ការ​បោះពុម្ព​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង ។"
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
msgid "You have specified a folder"
msgstr "អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ថត​មួយ"
#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ទាន់​មាន​ទេ"
#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន​ឯកសារ​នេះ​ទេ ។"
#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើការបម្រុងទុក​នៃ​ឯកសារ​ដើម​បាន​ទេ ។"
#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ ។"
#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ។"
#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"ទម្រង់ URL មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1144
msgid "Cannot download file."
msgstr "មិន​អាច​ទាញយក​ឯកសារ ។"
#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "បាន​បង្កើតបង្អួច​ថ្មី"
#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "ផ្ទុក​ពាក្យបញ្ជា​រួច"
#: kedit.cpp:1253
msgid "TDE text editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​អត្ថបទ TDE"
#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដង​ដែលត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ឯកសារ​ខាងក្រោម"
#: kedit.cpp:1258
msgid "File or URL to open"
msgstr "ឯកសារ​ ឬ ឺURLដែលត្រូវបើក"
#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ពុម្ពអក្សរ"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុងផ្ទៃ​កម្មវិធី​និពន្ធ"
#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ"
#: kedit.cpp:1337
msgid "Spelling Checker"
msgstr "អ្នកត្រួតពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "ជ្រើស​ការអ៊ិនកូដ..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "ជ្រើស​ការ​អ៊ិនកូដ"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "ជ្រើស​ការ​អ៊ិនកូដ​​សម្រាប់​ឯកសារជា​អត្ថបទ ៖​"
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​​លំនាំដើម"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"