You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

180 lines
6.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kateinsertcommand.po to Macedonian
# Blagoj Nenovski <cyberbaze@gmail.com>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Вметни наредба..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Не Ви е дозволено да извршувате произволни надворешни апликации. Доколку сакате "
"да можете да го правите ова, контактирајте со вашиот систем-администратор."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Ограничувања на пристап"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Моментално се извршува процес."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Не можев да ја прекинам наредбата."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Неуспешен прекин"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Се извршува наредбата:\n"
"%1\n"
"\n"
"Притиснете „Откажи“ за прекин."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Наредбата заврши со статус %1"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Опа!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:73
msgid "Insert Command"
msgstr "Внесување наредба"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Внесете ја &наредбата:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Изберете &работна папка:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Вметни пораки од Std&Err"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "Ис&печати име на наредба"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Внесете ја наредба за школка чиј што излез сакате да го вметнете во Вашиот "
"документ. Слободно може да користите една или повеќе цевки."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Ја поставува работната папка за наредбата. Извршената наредба е „cd "
"<локацијаа_папка> && <наредба>“"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Изберете го ова доколку сакате да се вметне и излезот за грешки од <наредба>.\n"
"Некои наредби, како locate, печатат сѐ во STDERR"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Доколку го изберете ова, пред излезот ќе биде испечатена наредбата следена со "
"нова линија."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Запамети"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "&Наредби"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Започни во"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "&работната папка на апликацијата"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "папката на &документот"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "п&оследната користена работна папка"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Го поставува бројот на наредби што се запомнуваат. Историјата на наредбите е "
"зачувана во сесиите."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Одлучува што се смета за <em>работна папка</em> за наредбата.</p>"
"<p><strong>Работната папка на апликацијата (стандардно):</strong> "
"Папката од која сте ја стартувале апликацијата што го отворила приклучокот, "
"најчесто домашната папка</p>"
"<p><strong>Папката на документот:</strong> Се користи само за локални "
"документи.</p>"
"<p><strong>Последната работна папка:</strong> Папката што била користена "
"последниот пат кога сте го користеле овој приклучок.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:75
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Конфиг. на приклучокот за вметнување наредби"
#: plugin_kateinsertcommand.h:135
msgid "Please Wait"
msgstr "Почекајте"