You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
568 lines
16 KiB
568 lines
16 KiB
# translation of kpersonalizer.po to Malay
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003.
|
|
# Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 12:25+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:50
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Gaya"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:51
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Huraian"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:55
|
|
msgid "Plastik"
|
|
msgstr "Plastik"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:55
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Cerah"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:56
|
|
msgid "TDE default style"
|
|
msgstr "Gaya TDE default"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:59
|
|
msgid "TDE Classic"
|
|
msgstr "TDE klasik"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:60
|
|
msgid "Classic TDE style"
|
|
msgstr "Gaya TDE Klasik"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:63
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:64
|
|
msgid "The previous default style"
|
|
msgstr "Gaya default terdahulu"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:67
|
|
msgid "Sunshine"
|
|
msgstr "Sinaran Mentari"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:68
|
|
msgid "A very common desktop"
|
|
msgstr "Ruang kerja biasa"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:71
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:72
|
|
msgid "A style from the northwest of the USA"
|
|
msgstr "Gaya dari utara barat USA"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:75
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "Platinum"
|
|
|
|
#: kstylepage.cpp:76
|
|
msgid "The platinum style"
|
|
msgstr "Gaya platinum"
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:48
|
|
msgid "<h3>Welcome to TDE %1</h3>"
|
|
msgstr "<h3>Selamat Datang TDE %1!</h3>"
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "tanpa nama"
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:142
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "md_najmi@yahoo.com"
|
|
|
|
#: main.cpp:27 main.cpp:38
|
|
msgid "KPersonalizer"
|
|
msgstr "KPersonalizer"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Personalizer is restarted by itself"
|
|
msgstr "Personaliser mula semula sendiri"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Personalizer is running before TDE session"
|
|
msgstr "Personaliser berfungsi sebelum sesi TDE"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:67
|
|
msgid "Step 1: Introduction"
|
|
msgstr "Langkah 1: Pengenalan"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:71
|
|
msgid "Step 2: I want it my Way..."
|
|
msgstr "Langkah 2: Saya mahukan cara saya..."
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:75
|
|
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
|
|
msgstr "Langkah 3: Hiasan Mata"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:79
|
|
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
|
|
msgstr "Langkah $: Semua orang sukakan Tema"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:83
|
|
msgid "Step 5: Time to Refine"
|
|
msgstr "Langkah 5: Masa untuk Tentukan"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:86
|
|
msgid "S&kip Wizard"
|
|
msgstr "Lang&kau Pembantu"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
|
|
"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your "
|
|
"personal liking.</p>"
|
|
"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Adakah anda pasti untuk keluar daripada Pembantu Tetapan Ruang Kerja?</p>"
|
|
"<p> Pembantu Tetapan Ruang Kerja membantu anda untuk menyelaraskan Ruang Kerja "
|
|
"TDE mengikut apa yang anda ingini.</p>"
|
|
"<p>Klik <b> Batal</b> untuk kembali dan melengkapkan pemasangan. </p>"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
|
|
"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
|
|
"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Adakah anda pasti untuk keluar daripada Pembantu Tetapan Ruang Kerja</p>"
|
|
"<p>Jika ya, klik <b> Keluar</b>dan semua perubahan akan hilang."
|
|
"<br>Jika tidak, klik <b>Batal</b> untuk kembali dan melengkapkan pemasangan.</p>"
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:160
|
|
msgid "All Changes Will Be Lost"
|
|
msgstr "Semua Perubahan Akan Lenyap!"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
|
|
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
|
|
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
|
|
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
|
|
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada klik</i>"
|
|
"<br><b>Klik dua kali pada papan tajuk:</b> <i>Tetingkap Kelam</i>"
|
|
"<br><b>Pilihan tetikus:</b> <i>Klik sekali</i>"
|
|
"<br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> <i>kursor sibuk</i>"
|
|
"<br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>Default TDE</i>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
|
|
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
|
|
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
|
|
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
|
|
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada pergerakantetikus</i>"
|
|
"<br><b>Klik dua kali pada papan tajuk: </b> <i>Tetingkap Kelam</i>"
|
|
"<br><b>Pilihan tetikus:</b> <i>Klik sekali</i>"
|
|
"<br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> <i>tiada</i>"
|
|
"<br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>UNIX</i>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
|
|
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
|
|
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
|
|
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
|
|
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada klik</i>"
|
|
"<br><b>Klik dua kali pada papan tajuk: </b> <i>Maksimakan Tetingkap</i>"
|
|
"<br><b>Pilihan tetikus:</b> <i>Klik dua kali</i>"
|
|
"<br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> <i>kursor sibuk</i>"
|
|
"<br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>Windows</i>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: kospage.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
|
|
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
|
|
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
|
|
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
|
|
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pengaktifan Tetingkap:</b> <i>Fokus pada klik</i>"
|
|
"<br><b>Klik dua kali pada papan tajuk: </b> <i>Tetingkap Kelam</i>"
|
|
"<br><b>Pilihan tetikus:</b> <i>Klik sekali</i>"
|
|
"<br><b>Pemberitahuan permulaan aplikasi:</b> <i>tiada</i>"
|
|
"<br><b>Skima papan kekunci:</b> <i>Mac</i>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:67
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Kriteria"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:71
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
msgstr "Kertas Dinding Ruang Kerja"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:73
|
|
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
|
|
msgstr "Kesan Memindahkan/Menukar saiz Tetingkap"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:75
|
|
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
|
|
msgstr "Paparkan Kandungan ketika Memindahkan/Menukar saiz tetingkap"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:78
|
|
msgid "File Manager Background Picture"
|
|
msgstr "Gambar LatarBelakang Pengurus Fail"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:80
|
|
msgid "Panel Background Picture"
|
|
msgstr "Gambar LatarBelakang Panel"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:83
|
|
msgid "Panel Icon Popups"
|
|
msgstr "Popup Ikon Panel"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:85
|
|
msgid "Icon Highlighting"
|
|
msgstr "Penonjolan Ikon"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:87
|
|
msgid "File Manager Icon Animation"
|
|
msgstr "Animasi Ikon Pengurus Fail"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:90
|
|
msgid "Sound Theme"
|
|
msgstr "Tema Bunyi"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:96
|
|
msgid "Large Desktop Icons"
|
|
msgstr "Ikon Ruang Kerja Besar"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:98
|
|
msgid "Large Panel Icons"
|
|
msgstr "Ikon Panel Besar"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:102
|
|
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
|
|
msgstr "Font Lembut (Antialias)"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:106
|
|
msgid "Preview Images"
|
|
msgstr "Prebiu Imej"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:108
|
|
msgid "Icons on Buttons"
|
|
msgstr "Ikon pada Butang"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:112
|
|
msgid "Animated Combo Boxes"
|
|
msgstr "Kekotak Kombo Beranimasi"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:116
|
|
msgid "Fading Tooltips"
|
|
msgstr "Petua Alatan Pelunturan"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:119
|
|
msgid "Preview Text Files"
|
|
msgstr "Fail Prebiu Teks"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:122
|
|
msgid "Fading Menus"
|
|
msgstr "Menu Pelunturan"
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:124
|
|
msgid "Preview Other Files"
|
|
msgstr "Fail Prebiu Lain-lain"
|
|
|
|
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please choose your language:"
|
|
msgstr "Sila pilih bahasa anda:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE "
|
|
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
|
|
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
|
|
"<p>You will be able to change all the settings later using the TDE Control "
|
|
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
|
|
"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
|
|
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
|
|
"this simple method.</p>\n"
|
|
"<p>If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, "
|
|
"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Personalizer ini akan membantu anda menyelaraskan tetapan asas ruang kerja "
|
|
"TDE anda dalam lima langkah yang cepat dan mudah. Anda boleh tetapkan perkara "
|
|
"seperti negara anda (untuk tarikh dan format masa), bahasa, ragam ruang kerja "
|
|
"dan lain-lain.</p>\n"
|
|
"<p>Anda boleh mengubah semua tetapan ini kemudiannya dengan menggunakan Pusat "
|
|
"Kawalan TDE. Anda boleh tangguhkan personalisasi anda kemudian dengan klik pada "
|
|
"<b>Langkau Pembantu</b>. Sebarang perubahan yang telah dibuat, akan diundurkan, "
|
|
"kecuali untuk tetapan negara dan bahasa. Namun demikian, pengguna baru "
|
|
"digalakkan menggunakan kaedah mudah ini.</p>\n"
|
|
"<p>Jika anda sudah berpuas hati dengan penyelarasan TDE anda dan ingin keluar "
|
|
"dari Pembantu, klik <b>Langkau Pembantu</b>, kemudian <b>Keluar</b>.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<h3>Welcome to TDE %VERSION%!</h3>"
|
|
msgstr "<h3>Selamat Datang ke TDE %VERSION%!</h3>"
|
|
|
|
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please choose your country:"
|
|
msgstr "Sila pilih negara anda:"
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<P>TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
|
|
"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
|
|
"comes at a small performance cost. </P>\n"
|
|
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
|
|
"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
|
|
"keep your desktop more responsive."
|
|
msgstr ""
|
|
"<P>TDE menawarkan banyak kesan khas yang menawan, seperti font, prebiu di dalam "
|
|
"pengurus fail dan menu beranimasi. Semua ini hanya menggunakan keupayaan yang "
|
|
"sedikit. </P>\n"
|
|
"Jika anda mempunyai pemproses baru, anda mungkin mahu menggunakan semua, tetapi "
|
|
"bagi yang menggunakan pemproses perlahan, gunakanlah hiasan yang kurang sedikit "
|
|
"untuk tindak balas ruang kerja yang lebih berkesan."
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Slow Processor\n"
|
|
"(fewer effects)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemproses Perlahan\n"
|
|
"(kesan kurang sedikit)"
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
|
|
msgstr "Pemproses perlahan beroperasi dengan lemah jika menggunakan kesan"
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fast Processor\n"
|
|
"(more effects)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemproses Pantas\n"
|
|
"(kesan lebih banyak)"
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast processors can support all effects"
|
|
msgstr "Pemproses Pantas boleh menyokong semua kesan"
|
|
|
|
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &Details >>"
|
|
msgstr "Papa&rkan Perincian >>"
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Huraian:"
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Preferred System Behavior"
|
|
msgstr "Pilih Ragam Sistem Digemari"
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE (TM)"
|
|
msgstr "TDE (TM)"
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNIX (R)"
|
|
msgstr "UNIX (R)"
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Microsoft Windows (R)"
|
|
msgstr "Microsoft Windows (R)"
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apple MacOS (R)"
|
|
msgstr "Apple MacOS (R)"
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>System Behavior</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
|
|
"TDE allows you to customize its behavior according to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ragam Sistem</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Antaramuka Pengguna Bergrafikal mempunyai ragam yang berlainan dengan pelbagai "
|
|
"Sistem Operasi.\n"
|
|
"TDE membenarkan anda untuk memilih sendiri ragam berdasarkan keperluan anda."
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special "
|
|
"keyboard settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk pengguna rosak gerakan, TDE menyediakan gerak isyarat papan kekunci untuk "
|
|
"mengaktifkan seting papan kekunci khas."
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
|
|
msgstr "Aktifkan kebolehaksesan berkaitan dengan gerak isyarat papan kekunci"
|
|
|
|
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Finished</h3>\n"
|
|
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
|
|
"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Selesai</h3>\n"
|
|
"<p>Selepas menutup dialog ini anda boleh memulakan semula Pembantu dengan "
|
|
"memilih <b>Pembantu Tetapan Ruang Kerja</b>daripada menu Tetapan</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center by "
|
|
"choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda boleh menghalusi tetapan anda dengan memulakan Pusat Kawalan TDE dengan "
|
|
"memilih pilihan <b>Pusat Kawalan</b> pada menu Tetapan."
|
|
|
|
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda boleh memulakan Pusat Kawalan TDE dengan menggunakan butang di bawah."
|
|
|
|
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Launch Trinity Control Center"
|
|
msgstr "&Lancarkan Pusat Kawalan TDE"
|
|
|
|
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sila pilih bagaimana penampilan komputer anda dengan memilih salah satu item di "
|
|
"bawah."
|
|
|
|
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prebiu"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Tab 1"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Butang"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
msgstr "Kekotak Kombo"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button Group"
|
|
msgstr "Kumpulan Butang"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton"
|
|
msgstr "Butang Radio"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "Kekotak Tanda"
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Tab 2"
|