You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdelibs/katepart.po

4147 lines
118 KiB

# translation of katepart.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.cpm>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:17+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 ਛਾਪੋ"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(ਚੋਣ ਵਿੱਚੋਂ)"
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "%1 ਲਈ ਫੋਂਟ-ਨਿਰਮਾਣ ਹਦਾਇਤਾਂ"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "ਪਾਠ ਸਥਾਪਨ(&x)"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ ਹੀ ਛਾਪੋ(&s)"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "ਸਤਰ ਨੰਬਰ ਛਾਪੋ(&l)"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਾਈਡ ਛਾਪੋ(&g)"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪਾਠ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।</p> "
"<p>ਜੇਕਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਯੋਗ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ ਹੀ ਛਾਪਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr "<p>ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਸਤਰ ਗਿਣਤੀ ਵੀ ਛਾਪੀ ਜਾਵੇਗੀ।</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਤੇ ਪਦਲੇਖ(&d)"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਛਾਪੋ(&i)"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "ਪਦਲੇਖ ਛਾਪੋ(&n)"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ/ਪਦਲੇਖ ਫੋਂਟ:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ(&s)..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ(&F):"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "ਰੰਗ:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ(&k)"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "ਪਦਲੇਖ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ(&m):"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ(&B)"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਲੇਖ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਹੈ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਟੈਗ ਸਹਾਇਕ ਹਨ:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: ਮੌਜੂਦਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ</li>"
"<li><tt>%d</tt>: ਛੋਟੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ/ਸਮਾਂ</li>"
"<li><tt>%D</tt>: ਲੰਮੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ/ਸਮਾਂ</li>"
"<li><tt>%h</tt>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ</li>"
"<li><tt>%y</tt>: ਛੋਟੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: ਲੰਮੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ</li>"
"<li><tt>%f</tt>: ਫਾਇਲ ਨਾਂ</li>"
"<li><tt>%U</tt>: ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ URL</li>"
"<li><tt>%p</tt>: ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ</li></ul>"
"<br><u>ਸੂਚਨਾ:</u> '|' (ਖਿਤਿਜੀ ਡੰਡਾ) <b>ਨਾ</b> ਵਰਤੋਂ।"
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>ਸਫ਼ਾ ਪਦਲੇਖ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਹੈ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਟੈਗ ਸਹਾਇਕ ਹਨ:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "ਖਾਕਾ(&a)"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "ਸਕੀਮ(&S):"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਬਣਾਓ(&k)"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "ਬਕਸੇ ਬਣਾਓ(&b)"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "ਬਕਸਾ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "ਚੌੜਾਈ(&i):"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ(&M):"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "ਰੰਗ(&l):"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸੰਪਾਦਕ ਦਾ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।</p> "
"<p>ਇਹ ਤਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗੂੜੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਵਰਤਿਆ "
"ਹੋਵੇ।</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "ਬਕਸੇ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "ਬਕਸੇ ਅੰਦਰ ਹਾਸ਼ੀਆ, ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "ਬਕਸੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਰਤ ਰੰਗ"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਿਓ(&B)"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਇੱਕ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਇੱਕ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਹਟਾਇਆ"
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਾਫ਼(&B)"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "ਸਭ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਾਫ਼(&A)"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਸਭ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ।"
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "ਅੱਗੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "ਅਗਲੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਤੇ ਜਾਓ।"
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "ਅੱਗੇ(&N): %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "ਪਿੱਛੇ(&P): %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "ਕੇਟ ਭਾਗ"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਯੋਗ ਸੰਪਾਦਕ ਭਾਗ"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) ੨੦੦੦-੨੦੦੪ ਕੇਟ ਲੇਖਕ"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "ਮੂਲ ਖੋਜੀ"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "ਬਫਰ ਸਿਸਟਮ"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "ਸੰਪਾਦਨ ਕਮਾਂਡਾਂ"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "ਜਾਂਚ, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਮੂਲ ਖੋਜੀ"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite ਲੇਖਕ"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite ਪੋਰਟ KParts ਤੱਕ"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite ਵਾਪਿਸ ਅਤੀਤ, Kspell ਜੋੜ"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML Syntax ਉਘਾੜਨ ਸਹਿਯੋਗ"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "ਪੈਂਚ ਤੇ ਹੋਰ"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "ਖੋਜੀ ਤੇ ਉਘਾੜਨ ਸਹਾਇਕ"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec-Files, Perl, Diff ਅਤੇ ਹੋਰ ਲਈ ਉਘਾੜਨ"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL ਲਈ ਉਘਾੜਨ"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL ਲਈ ਉਘਾੜਨ"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite ਲਈ ਉਘਾੜਨ"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG ਲਈ ਉਘਾੜਨ"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX ਲਈ ਉਘਾੜਨ"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles, Python ਲਈ ਉਘਾੜਨ"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਲਈ ਉਘਾੜਨ"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "ਸਕੀਮ ਲਈ ਉਘਾੜਨ"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP Keyword/Datatype ਸੂਚੀ"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "ਬਹੁਤ ਹੀ ਉਤੱਮ ਸਹਾਇਤਾ"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "ਸਭ ਲੋਕ, ਜਿਨਾਂ ਦਾ ਯੋਗਦਾਨ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਦਾ ਮੈਂ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨਾ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ਹਾਂ"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Amanpreet Singh Alam\n"
"Punjabi OS R&D Lab MOGA"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "ਪਾਠ ਦੇ ਭਾਗ ਜਾਂ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਦੀ ਪਹਿਲੀਂ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਖੋਜ ਹੈ।"
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "ਖੋਜ ਪੈਰੇ ਦੀ ਪਹਿਲੀਂ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਖੋਜ ਹੈ।"
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "ਖੋਜ ਪੈਰੇ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਖੋਜ ਹੈ।"
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ '%1' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "ਖੋਜ"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"%n ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
"%n ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।"
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਆਰੰਭ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਆ ਗਈ ਹੈ।"
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "ਅੰਤ ਤੋਂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ(&S)"
#: part/katesearch.cpp:753
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Replace &All"
msgstr "ਸਭ ਤਬਦੀਲ(&A)"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਤੇ ਬੰਦ(&p)"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&R)"
#: part/katesearch.cpp:757
msgid "&Find Next"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(&F)"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: find[:[bcersw]] PATTERN"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>ਵਰਤੋਂ: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>ਵਰਤੋਂ: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>ਚੋਣਾਂ</h4>"
"<p><b>b</b> - ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ"
"<br><b>c</b> - ਕਰਸਰ ਤੋਂ ਖੋਜ"
"<br><b>r</b> - ਤਰਤੀਬ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ"
"<br><b>s</b> - ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - ਸਿਰਫ਼ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਲਈ ਹੀ ਖੋਜ"
"<br><b>w</b> - ਸਿਰਫ਼ ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਲਈ ਹੀ ਖੋਜ"
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register:ਗਲਤ ਘਟਨਾ id"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine:ਇੱਕ ਮੁੱਲ (ਸਤਰ ਨੰਬਰ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine:ਇੱਕ ਮੁੱਲ (ਸਤਰ ਨੰਬਰ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ (ਅੰਕ)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText: ਤਿੰਨ ਮੁੱਲਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ (line,col,text)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "LUA ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "ਫੋਂਟ ਤੇ ਰੰਗ"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "ਕਰਸਰ & ਚੋਣ"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "ਸੰਪਾਦਨ"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "ਖੋਲੋ/ਸੰਭਾਲੋ"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "ਉਘਾੜਨ"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "ਫੋਂਟ ਤੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "ਕਰਸਰ & ਚੋਣ ਵਿਵਹਾਰ"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "ਸੰਪਾਦਨ ਚੋਣ"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਨਿਯਮ"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣੀ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣੀ"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "ਉਘਾੜਨ ਨਿਯਮ"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਖਾਸ ਸਥਾਪਨ"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %1 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ, ਹੋਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਪੜਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਸੀ।\n"
"\n"
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।"
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ %1 ਬਾਈਨਰੀ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ਼ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਗਈ ਹੈ"
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"ਆਰਜ਼ੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਕਮੀਂ ਹੋਣ ਕਾਰਨ ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ। ਇਸਤਰਾਂ "
"ਸੰਭਾਲਣ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਸੰਭਾਲੋ"
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨਾ-ਸੋਧੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ "
"ਤਬਦੀਲ ਡਾਟਾ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਸੀ।"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "ਨਾ-ਸੋਧੀ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਹੀ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਖੁੱਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਪਈ "
"ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ ਹੋਈ ਹੈ। ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"ਚੁਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਹਰ ਯੂਨੀਕੋਡ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇੰਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਕੀ "
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ %1 ਨੂੰ ਲਿਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ ਜਾਂ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ "
"ਹੈ।"
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲ਼ਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ? ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
#: part/katedocument.cpp:4339
msgid "Save failed"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਅਸਫਲ"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Reload File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(&I)"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ '%1' ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ '%1' ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਨੇ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ ਉਪੱਰ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "ਉਪੱਰ ਲਿਖੋ(&O)"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ(&F):"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "ਨਾਂ(&a):"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "ਭਾਗ(&S):"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "ਮੁੱਲ(&V):"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ(&x):"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME ਕਿਸਮ(&t):"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "ਦਰਜਾ(&r):"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਬਣਾਓ।"
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸੰਭਾਲੋ।"
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਭਾਗ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ ਵੇਖਾਏਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ mime ਕਿਸਮ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Mime ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ:"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡਾਂ"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
"<p>ਵੱਖਰੀ ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ, <code>'help &lt;command&gt;'</code> ਵਰਤੋਂ</p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "'%1' ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "ਕੋਈ <b>%1</b> ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "ਸਫਲ:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "ਸਫਲ"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "ਗਲਤੀ:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "ਕਮਾਂਡ \"%1\" ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ: \"%1\""
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਿਸਮ %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "ਮੂਲ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਿਸਮ ਬਣਾਉ"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "ਪਾਠ ਖੇਤਰ ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਤਰ"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਰੋਕ"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੋਕ"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "ਆਯੋਗ ਰੋਕ"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "ਚਲਾਉਣਾ"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "ਵਾਧੂ ਇਕਾਈਆਂ"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਪਿੱਠਭੂਮੀ:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "ਸਤਰ ਨੰਬਰ:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "ਬਰੈਕਟ ਉਘਾੜਨਾਂ:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "ਟੈਬ ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਦਿਓ।</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>ਮਾਰਕਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>ਸਾਰਣੀ-ਰੂਪ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਰੰਗ ਦਿਓ:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "ਉਘਾੜਨ(&i):"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਸ਼ੈਲੀ"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "ਉਘਾੜਨ ਪਾਠ ਸ਼ੈਲੀ"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "%1 ਲਈ ਮੂਲ ਸਕੀਮ(&D):"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਕੀਮ ਲਈ ਨਾਂ"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਕੀਮ"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "ਚੁਣੀ"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚੁਣੀ"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "ਮੂਲ ਸ਼ੈਲੀ ਵਰਤੋਂ"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "ਗੂੜਾ(&B)"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "ਤਿਰਛਾ(&I)"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ(&U)"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "ਵਿੰਨੋ(&t)"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਰੰਗ(&C)..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ(&S)..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ(&B)..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ(&e)..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "ਮੂਲ ਸ਼ੈਲੀ ਵਰਤੋਂ(&D)"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "ਕੇਟ ਸ਼ੈਲੀ"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt><br> ਫਾਇਲ %1 ਵਿਚ %2/%3 ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ <b>%4</b> ਮਿਲੀ ਹੈ।</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਆਯੋਗ"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "ਗਲਤੀ: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਢੰਗ(&I):"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "ਨਵੇਂ ਪ੍ਹੈਰੇ ਲਈ ਟੈਬਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ(&s)"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "ਈਮੈਕਸ ਸ਼ੈਲੀ ਰਲਵਾਂ ਢੰਗ"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਰੱਖੋ(&p)"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਰੱਖੋ(&K)"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚਾਂ"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਪ੍ਹੈਰਾ(&T)"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚ ਪ੍ਹੈਰਾ(&B)"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "ਜੇ ਕੁਝ ਨਾ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਢੰਗ"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "ਟੈਬ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(I&)"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਤਰ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ(&l)"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:282
msgid "Configure Indenter"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "ਪਾਠ ਕਰਸਰ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
#: part/katedialogs.cpp:359
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਮੇਟੋ(&u)"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown ਕਰਸਰ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "ਆਟੋ-ਸੈਂਟਰ ਕਰਸਰ (ਲਾਇਨਾਂ):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "ਚੋਣ ਢੰਗ"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&N)"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "ਸਥਿਰ(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"ਚੋਣ ਨੂੰ ਲਿਖੇ ਪਾਠ ਨਾਲ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਕਰਸਰ ਹਿਲਾਉਣ ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "ਚੋਣ ਰਹੇਗੀ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਕਰਸਰ ਏਧਰ ਓਧਰ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਲਿਖੇ।"
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:400
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "ਸਾਰਣੀਕਾਰ"
#: part/katedialogs.cpp:475
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:479
msgid "&Show tabulators"
msgstr "ਸਾਰਣੀ-ਰੂਪੀ ਵੇਖਾਓ(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "ਟੈਬ ਚੌੜਾਈ:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "ਸਥਿਰ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟੋ"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "ਸਥਿਰ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ(&w)"
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "ਸਥਿਰ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਸੂਚਕ ਵੇਖਾਓ (ਜੇਕਰ ਲਾਗੂ ਹੋਵੇ) (&S)"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟੋ:"
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "ਅੰਤਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ(&t)"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਬਰੈਕਟਾਂ(&b)"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "ਬੇਅੰਤ"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਵਾਪਸ ਪਗ:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਚੁਸਤ ਖੋਜ ਪਾਠ(&e):"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "ਹੁਣ"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਚੋਣ"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "ਚੋਣ, ਤਦ ਮੌਜੂਦ ਸ਼ਬਦ"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦ ਸ਼ਬਦ"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਸ਼ਬਦ, ਫੇਰ ਚੋਣ"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਟੈਬ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੇਗਾ।"
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "ਸਫਰੀ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟੋ(&D)"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "ਸਫਰੀ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਸੰਕੇਤਕ (ਜੇਕਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ):"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "ਹੇਠਾ ਸਤਰ ਨੰਬਰ"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਚਾਲੂ"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "ਦਿੱਖ ਚੌੜਾਈ ਦਾ %"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "ਆਯੋਗ"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "ਕੋਡ ਸਮੇਟਣਾ"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "ਸਮੇਟਣ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਿਖਾਓ(&f) (ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "ਉੱਚ-ਪੱਧਰੀ ਸਮੇਟਣ ਨੋਡਾਂ ਸਮੇਟੋ"
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਾਓ(&i)"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "ਸਤਰ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ(&l)"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਓ(&s)"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਮੇਨੂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "ਸਥਿਤੀ(&p)"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "ਨਿਰਮਾਣ(&r)"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਸਤਰਾਂ ਵਿਖਾਓ"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਦੋਂ ਸਫ਼ਰੀ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਸੂਚਕ ਨੂੰ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"ਬੁੱਕਮਾਰਕਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਸਤਰ ਅੰਕ ਦੇ ਅਧਾਰ 'ਤੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ "
"ਹੈ।"
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:739
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(&E):"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "ਸਤਰ ਦਾ ਅੰਤ(&o):"
#: part/katedialogs.cpp:868
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਖੋਜ(&A)"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "ਯੂਨੈਕਸ"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "ਮੈਕਨਾਟੋਸ਼"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਫਾਇਲ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੋਡ ਹੋਣ ਯੋਗ ਬਲਾਕ(&b):"
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ/ਸੰਭਾਲਣ ਤੇ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "ਅੰਤਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ(&m)"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਈ ਖੋਜ ਡੂੰਘਾਈ(&a):"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਤੇ ਬੈਕਅੱਪ"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ(&L)"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲਾਂ(&R)"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "ਅਗੇਤਰ(&P):"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "ਪਿਛੇਤਰ(&S):"
#: part/katedialogs.cpp:917
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"ਸੰਪਾਦਕ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ/ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਪਾਠ ਦੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਦੇ ਅੰਤ 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਵਾਧੂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ "
"ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਸੰਪਾਦਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲਾਇਨ ਅੰਤ ਕਿਸਮ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੇ। "
"ਪਹਿਲੀਂ ਲੱਭੀ ਲਾਇਨ ਅੰਤ ਕਿਸਮ ਪੂਰੀ ਫਾਇਲ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"ਇਸ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਬੈਕਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"ਇਸ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਬੈਕਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਾਂਵਾਂ ਲਈ ਜੋੜ ਲਈ ਅਗੇਤਰ ਦਿਓ"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਾਂਵਾਂ ਲਈ ਜੋੜ ਲਈ ਪਿਛੇਤਰ ਦਿਓ"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਲਈ ਕੋਈ ਅਗੇਤਰ ਜਾਂ ਪਿਛੇਤਰ ਨਹੀਂ"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE ਮੂਲ"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 ਸੰਰਚਨਾ"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "ਲੇਖਕ:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ(&w)..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "ਉਘਾੜਿਆ ਡਾਊਨਲੋਡ"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਉਭਾਰਨ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "ਨਵੀਨ"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>ਸੂਚਨਾ:</b> ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਖੁਦ ਹੀ ਚੁਣੇ ਜਾਣਗੇ।"
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ(&G):"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਫਾਇਲ਼ ਹਟਾਈ ਗਈ ਸੀ"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(&S)..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਫੇਰ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਅਟੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰੋ।"
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ ਹੋਈ"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਤਾਂ "
"ਉਹ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੜ ਪੁਛਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਕੀਤਾ, ਜਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ ਕੀਤੀ "
"ਜਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ(&V)"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "ਉਪੱਰ ਲਿਖੋ"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਅੰਸ਼ਾਂ ਡਿਸਕ ਫਾਇਲ ਦੇ ਉਪਰ ਲਿਖ ਦਿਓ।"
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"ਅੰਤਰ(diff) ਕਮਾਂਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ diff(1) "
"ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਰਗ (PATH) 'ਚ ਹੈ।"
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "ਅੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "You Are on Your Own"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "ਝਲਕ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "ਅਪਵਾਦ: ਸਤਰ %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "JavaScript ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ (ਕਰਸਰ ਤੋਂ)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "ਕਰਸਰ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "ਚੋਣ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਕੱਟੋ ਅਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਨਕਲ ਕਰੋ"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "&HTML ਵਾਂਗ ਨਕਲ"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲੋ"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਪਾਦਨ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਾਪਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਪਰਤਾਉ"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਦਸਤਾਵੇਜ਼(&W)"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ(&I)"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ(&U)"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਸਾਫ਼(&C)"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "ਇਕਸਾਰ(&A)"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&o)"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਟਿੱਪਣੀ(&m)"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ ਲਈ ਹੀ ਢੰਗ(&R)"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰੋ/ਖੋਲੋ"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"ਚੁਣੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ, ਜਾਂ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਪਾਠ ਦੀ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਕਰਸਰ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਦੇ "
"ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ।"
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"ਚੁਣੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ, ਜਾਂ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਪਾਠ ਦੀ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਕਰਸਰ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਦੇ "
"ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ।"
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"ਚੋਣ ਦੇ ਅੱਖਰ ਵੱਡੇ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕਰਸਰ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਮੌਜੂਦ ਅੱਖਰ ਨੂੰ, ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਪਾਠ ਦੀ ਚੋਣ ਨਾ "
"ਕੀਤੀ ਗਈ।"
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "ਸਤਰਾਂ ਮੇਲੋ"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ।"
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&d)"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ।"
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ।"
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਇੱਕ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲੋਗੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗੀ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ "
"ਕਰਸਰ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "ਇਸ ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਕਈ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਹੈ।"
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "ਉਘਾੜਨ(&H)"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਉਘਾੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ(&F)"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "ਸਕੀਮ(&S)"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ(&I)"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "HTML ਵਾਂਗ ਨਿਰਯਾਤ(&x)..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ।"
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ।"
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਵਧਾਓ"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਵੱਧ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਘੱਟ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "ਬਲਾਕ ਚੋਣ ਢੰਗ(&o)"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "ਉਪੱਰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ(&i)"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "ਸਫਰੀ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟੋ(&D)"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "ਸਫਰੀ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟੋ ਸੰਕੇਤਕ"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "ਬੰਦ(&O)"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "ਸਤਰ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਵੇਖੋ(&L)"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਚਾਲੂ(&A)"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "ਫੋਲਡਿੰਗ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖਾਓ(&M)"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "ਫੋਲਡਿੰਗ ਮਾਰਕਰ ਓਹਲੇ(&M)"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਾਓ(&I)"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ। <BR><BR>ਮੌਕੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।"
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਓਹਲੇ(&I)"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "ਸਤਰ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ(&L)"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "ਝਲਕ ਦੇ ਖੱਬੇ ਹੱਥ ਸਤਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ ਕਰੋ।"
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "ਸਤਰ ਨੰਬਰ ਓਹਲੇ(&L)"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਮਾਰਕ ਵੇਖਾਓ(&b)"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਮਾਰਕ ਓਹਲੇ(&b)"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "ਸਥਿਰ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਮਾਰਕਰ ਵਿਖਾਓ(&W)"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "ਸਥਿਰ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਮਾਰਕਰ ਓਹਲੇ(&W)"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਤੇ ਜਾਓ"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "ਦਿੱਖ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਕਮਾਂਡ ਸਤਰ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ।"
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "ਸਤਰ ਦਾ ਅੰਤ(&E)"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(&n)"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "ਅੱਖਰ ਖੱਬੇ ਚੁਣੋ"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੱਬੇ ਚੁਣੋ"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "ਅੱਖਰ ਸੱਜੇ ਚੁਣੋ"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸੱਜੇ ਚੁਣੋ"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਚੁਣੋ"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਅੰਤ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "ਸਤਰ ਦਾ ਅੰਤ ਚੁਣੋ"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਅੰਤ ਚੁਣੋ"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਤਰ ਚੁਣੋ"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "ਸਤਰਾਂ ਉੱਪਰ ਸਮੇਟੋ"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "ਅਗਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "ਅੱਖਰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "ਅੱਖਰ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "ਅਗਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "ਸਤਰ ਹੇਠਾਂ ਸਮੇਟੋ"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਉਪਰ ਸਮੇਟੋ"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਉੱਪਰ ਚੁਣੋ"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "ਝਲਕ ਦੇ ਉੱਪਰ ਜਾਓ"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "ਝਲਕ ਦੇ ਉੱਪਰ ਤੋਂ ਚੁਣੋ"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਕੇ ਜਾਓ"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ ਚੁਣੋ"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "ਝਲਕ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "ਝਲਕ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਚੁਣੋ"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "ਅੱਖਰ ਟਰਾਂਸਪੋਜ਼"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "ਸਤਰ ਹਟਾਓ"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "ਖੱਬਾ ਸ਼ਬਦ ਹਟਾਉ"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "ਸੱਜਾ ਸ਼ਬਦ ਹਟਾਓ"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "ਅੱਗੇ ਅੱਖਰ ਹਟਾਓ"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "ਬੈਕਸਪੇਸ"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਸਮੇਟੋ"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਫੈਲਾਉ"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ ਪੱਧਰ ਸਮੇਟੋ"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ ਪੱਧਰ ਫੈਲਾਓ"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "ਕੋਡ ਸਮੇਟਣ ਖੇਤਰ ਲੜੀ ਵੇਖਾਓ"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "ਮੂਲ ਨਮੂਨਾ ਕੋਡ ਜਾਂਚ"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " ਉੱਪਰ"
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " ਪੜਨ ਲਈ"
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " ਸਤਰ: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " ਕਾਲਮ: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " ਸਧਾਰਨ"
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "HTML ਵਾਂਗ ਫਾਇਲ ਨਿਰਯਾਤ"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "ਕੇਟ ਸੰਟੈਕਸ ਉਭਾਰਨ ਪਾਰਸਰ"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "ਕੀ-ਵਰਡ"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ/ਮੁੱਲ"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "ਆਧਾਰ-N ਪੂਰਨ ਅੰਕ"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "ਅੱਖਰ"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "ਸਤਰ"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "ਹੋਰ"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "ਖੇਤਰ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C ਸ਼ੈਲੀ"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python ਸ਼ੈਲੀ"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML ਸ਼ੈਲੀ"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C ਸ਼ੈਲੀ"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Variable Based Indenter"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "ਢੰਗ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 0 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "'%1' ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਉਘਾੜਨ ਨਹੀਂ"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਹੈ। ਵਰਤੋਂ: %1 <value>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "ਮੁੱਲ '%1' ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "ਕਾਲਮ 1 ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1 ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਇੰਨੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ '%1'। ਵਰਤੋਂ: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਕਮਾਂਡ '%1'"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"1 ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
"%n ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "ਕੋਡ ਸਮੇਟਣਾ(&C)"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "ਹੋਰ"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Sources"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "ਆਂਪਚੇ ਸੰਰਚਨਾ"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Configuration"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Markup"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "ਈਮੇਲ"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Database"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Scientific"
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI ਫਾਇਲਾਂ"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "ਤਰੱਕੀ"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "ਵੇਗ"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE ਸੰਰਚਨਾ"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "ਅੱਖਰ ਮੁਕੰਮਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "ਅੱਖਰ ਮੁਕੰਮਲ ਪਲੱਗਿੰਨ ਸੰਰਚਨਾ"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "ਉੱਪਰ ਸ਼ਬਦ ਵਰਤੋਂ"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸ਼ਬਦ ਵਰਤੋਂ"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਮੁਕੰਮਲ ਸੂਚੀ"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "ਸ਼ੈਲ ਪੂਰਨ"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਪੋਪਅੱਪ ਮੁਕੰਮਲ"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਮੁਕੰਮਲ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ(&s)"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਅੱਖਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(&w)"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "ਅੱਖਰ ਲੰਮਾ ਹੋਵੇ।"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਮੇਨੂ 'ਸੰਦ' ਵਿੱਚੋਂ ਦਰਿਸ਼ ਦੇ "
"ਅਧਾਰਿਤ ਤੇ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr "ਪੂਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>ਫਾਇਲ <strong>%1</strong> ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਪੜਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਅਧੂਰਾ "
"ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>ਫਾਇਲ <strong>%1</strong>ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>ਫਾਇਲ <strong>%1</strong> ਦਾ ਕੋਈ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "ਡਾਟਾ ਸੰਦ"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"ਡਾਟਾ ਸੰਦ ਤਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਪਾਠ ਚੁਣਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਉੱਪਰ ਮਾਊਸ ਦਾ "
"ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ। ਜੇਕਰ ਪਾਠ ਚੁਣੇ ਜਾਣ ਮਗਰੋਂ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਸੰਦ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਸੰਦ ਕੇਆਫਿਸ ਪੈਕੇਜ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਹਨ।"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "ਆਵਿਰਤੀ ਖੋਜ"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "ਆਵਿਰਤੀ ਖੋਜ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "ਅ-ਖੋਜ:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "ਅੱਖਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "ਨਿਯਮਿਤ ਸਮੀਕਰਨ"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "ਅ-ਖੋਜ:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "ਅ-ਖੋਜ ਅਸਫਲ:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "ਅ-ਖੋਜ ਪਿੱਛੇਵੱਲ:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "ਅ-ਖੋਜ ਪਿੱਛੇਵੱਲ ਅਸਫਲ:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "ਖੋਜ ਸਮੇਟੋ:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "ਸਮੇਟੀ ਅ-ਖੋਜ ਅਸਫਲ:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "ਸਮੇਟੀ ਅ-ਖੋਜ ਪਿੱਛੇਵੱਲ:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "ਸਮੇਟੀ ਅ-ਖੋਜ ਪਿੱਛੇਵੱਲ ਅਸਫਲ:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "ਵਾਪਿਸ ਅ-ਖੋਜ:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "ਵਾਪਿਸ ਅ-ਖੋਜ ਅਸਫਲ:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "ਵਾਪਿਸ ਅ-ਖੋਜ ਪਿੱਛੇਵੱਲ:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "ਵਾਪਿਸ ਅ-ਖੋਜ ਪਿੱਛੇਵੱਲ ਅਸਫਲ:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਅਣਪਛਾਤੀ ਅ-ਖੋਜ ਸਥਿਤੀ!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "ਅੱਗੇ ਆਵਿਰਤੀ ਖੋਜ ਮੇਲ"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਆਵਿਰਤੀ ਖੋਜ ਮੇਲ"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "ਸਵੈ-ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "ਸਵੈ-ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਸੋਧ"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "ਪੈਟਰਨ(&P):"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>ਨਿਯਮਿਤ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ। ਮਿਲਦੀਆਂ ਲਾਇਨਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "ਅੱਖਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਨ(&s)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਮਿਲਾਨ ਪੈਟਰਨ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰੇਗਾ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ "
"ਨਹੀਂ।</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੇਲ(&M)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਪੈਟਰਨ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਤਾਂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ "
"ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਇਹ ਕੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕੇਟ (kate) ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਨਿਯਮਿਤ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅੰਤਿਕਾ "
"ਪੜ੍ਹੋ।</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਸਕ(&F):"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਲਈ Mime-ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ।\n"
"ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਫਾਇਲ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਵੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸੋਧੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "ਪੈਟਰਨ(&P)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "ਪੈਟਰਨ"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime ਕਿਸਮ"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਸਕ"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "ਨਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲ਼ਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "ਸੋਧ(&E)..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "ਸਥਾਪਨ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"