You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmicons.po

258 lines
6.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmicons.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: icons.cpp:45
msgid "Use of Icon"
msgstr "Govašgeavaheapmi"
#: icons.cpp:66
msgid "Active"
msgstr "Aktiivalaš"
#: icons.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "Eret"
#: icons.cpp:80
msgid "Size:"
msgstr "Sturrodat:"
#: icons.cpp:88
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Guokte mađe stuorit govvačuoggát"
#: icons.cpp:92
msgid "Animate icons"
msgstr "Animere govažiid"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Vállje effeavtta …"
#: icons.cpp:133
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Čállinbeavdi/fiilagieđahalli"
#: icons.cpp:134
msgid "Toolbar"
msgstr "Neavvoholga"
#: icons.cpp:136
msgid "Small Icons"
msgstr "Smávva govažat"
#: icons.cpp:137
msgid "Panel"
msgstr "Panela"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Buot govažat"
#: icons.cpp:445
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Heivet standárdgovažiid effeavtta"
#: icons.cpp:446
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Heivet aktiivalašgovažiid effeavtta"
#: icons.cpp:447
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Heivet deaktiverejuvvon govažiid effeavtta"
#: icons.cpp:534
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effeakta:"
#: icons.cpp:538
msgid "No Effect"
msgstr "Ii effeakta"
#: icons.cpp:539
msgid "To Gray"
msgstr "Ránesguvlui"
#: icons.cpp:540
msgid "Colorize"
msgstr "Ivdne"
#: icons.cpp:541
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:542
msgid "Desaturate"
msgstr "Gilggodahte"
#: icons.cpp:543
msgid "To Monochrome"
msgstr "Čáhppes-vielgadin"
#: icons.cpp:549
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Beallenjuođvvas"
#: icons.cpp:553
msgid "Preview"
msgstr "Ovdačájeheapmi"
#: icons.cpp:564
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effeaktaparamehterat"
#: icons.cpp:569
msgid "&Amount:"
msgstr "&Dássi:"
#: icons.cpp:576
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Ivdni:"
#: icons.cpp:584
msgid "&Second color:"
msgstr "&Nuppi ivdni:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Namma"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Válddahus"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Sajáiduhte ođđa fáttá …"
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Váldde fáttá eret"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Vállje guđe govašfáttá háliidat geavahit:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Gease dahje čále fáddá-URL:a"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Ii gávdnan govašfáddávuorká %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Ii sáhttán viežžat govašfáddávuorká.\n"
"Dárkkis ahte čujuhus %1 lea riekta."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Fiila gustohis govašfáddávuorká."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Šattai váttisvuođaid sajáiduhtedettiin. Aŋke eanáš fáddát vuorkás "
"sajáiduhttojuvvojedje."
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Sajáiduhttimin govašfáttá"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Sajáiduhttimin <strong>%1</strong> fáttá</qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Áiggut go duođas váldit <strong>%1</strong> govašfáttá eret?"
"<br>"
"<br>Dat máksá ahte sihkut fiillaid maid dát fáddá lea sajáiduhttán.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Nannen"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Fáddá"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "E&renoamáš"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Govažat"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Govažiid stivrenmoduvla"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 20002003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Govažat</h1> Dán moduvllas sáhtát válljet makkár govažiid čájehuvvojit "
"iežat čállinbeavddis. "
"<p>Vállje dan govašfátta maid háliidat geavahit ja deaddil «Bija atnui» boalu. "
"Jus it hálitge geavahit maid easká válljejit ii leat go deaddilit «Máhcat» "
"boalu, ja nu hilgut du rievdadusaid.</p> "
"<p>Jus deaddilat «Sajáiduhte ođđa fáttá» boalu de sáhtát sajáiduhttit ođđa "
"govašfáttá jus čálát čujuhusa dasa čállingiettis dahje jus bláđđet dohko gosa "
"dat gávdnu. Deaddil «OK» boalu gearggahit sajáiduhttima.</p> "
"<p>«Váldde eret fáttá» boalu lea dušše vejolaš geavahit jus leat válljen fáttá "
"mii lea sajáiduhttojuvvon dáinna moduvllain. Ii leat vejolaš váldit eret "
"fáttáid mat leat oppalaččat sajáiduhttojuvvon.</p> "
"<p>Sáhtát maid válljet makkár effeavttaid háliidat geavahit govažiin.</p>"