You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/kgpg.po

3507 lines
92 KiB

# translation of kgpg.po to Swedish
# Översättning kgpg.po till Svenska
# Översättning av kgpg.po till Svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004, 2005.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "A&vkoda och spara fil"
#: kgpg.cpp:84
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "Vi&sa avkodad fil"
#: kgpg.cpp:85
msgid "&Encrypt File"
msgstr "&Kryptera fil"
#: kgpg.cpp:86
msgid "&Sign File"
msgstr "S&ignera fil"
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "Kgpg - krypteringsverktyg"
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Klippbordet är tomt."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
"encryption is finished.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kgpg kommer nu att skapa en tillfällig arkivfil:"
"<br><b>%1</b> för att behandla krypteringen. Filen tas bort när krypteringen är "
"färdig.</qt>"
#: kgpg.cpp:150
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Skapa tillfällig fil"
#: kgpg.cpp:156
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Komprimeringsmetod för arkiv:"
#: kgpg.cpp:158
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:159
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Behandlar korgkomprimering och kryptering"
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Vänta..."
#: kgpg.cpp:225
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
#: kgpg.cpp:302
msgid "Shred Files"
msgstr "Förstör filer"
#: kgpg.cpp:308
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr ""
"Vill du verkligen <a href=\"whatsthis:%1\">förstöra</a> de här filerna?"
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
msgid ""
"<qt>"
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Du måste vara medveten om att <b>förstöra inte är 100 % säkert</b> "
"på alla filsystem, och att delar av filen kan ha sparats i en tillfällig fil, "
"eller i skrivarens utskriftskö om du tidigare öppnade den i en editor eller "
"försökte skriva ut den. Detta fungerar bara för filer (inte kataloger).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:442
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Kan inte läsa tillfällig arkivfil"
#: kgpg.cpp:447
msgid "Extract to: "
msgstr "Packa upp till: "
#: kgpg.cpp:530
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Texten som släpptes är en öppen nyckel."
"<br>Vill du importera den?</p>"
#: kgpg.cpp:545
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Ingen krypterad text hittades."
#: kgpg.cpp:580
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du har inte ställt in en sökväg till din GnuPG-inställningsfil."
"<br>Det kan ge en del förvånande resultat vid körning av Kgpg."
"<br>Vill du starta Kgpg:s guide för att rätta problemet?</qt>"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Start Wizard"
msgstr "Starta guide"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Do Not Start"
msgstr "Starta inte"
#: kgpg.cpp:624
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
"file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG-inställningsfilen hittades inte</b>. Försäkra dig om att du har "
"installerat GnuPG. Ska Kgpg försöka skapa en inställningsfil?</qt>"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Create Config"
msgstr "Skapa inställning"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Do Not Create"
msgstr "Skapa inte"
#: kgpg.cpp:633
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG-inställningsfilen hittades inte</b>. Försäkra dig om att du har "
"installerat GnuPG och ange sökväg till inställningsfilen.</qt>"
#: kgpg.cpp:640
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"Din GnuPG-version verkar vara äldre än 1.2.0. Foto-id och nyckelgrupper kommer "
"inte att fungera riktigt. Fundera på att uppdatera GnuPG (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:682
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Steg tre: Välj din förvalda privata nyckel"
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Dokumentförstörare"
#: kgpg.cpp:780
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Kryptera klippbord"
#: kgpg.cpp:781
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "A&vkoda klippbord"
#: kgpg.cpp:782
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Signera/verifiera klippbord"
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
msgid "&Open Editor"
msgstr "Ö&ppna editor"
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "Ö&ppna nyckelhantering"
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Dialogruta för nyc&kelserver"
#: kgpg.cpp:927
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1)."
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
"problems with signing/decryption."
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Användning av <b>GnuPG-agent</b> är aktiverad i GnuPG:s inställningsfil "
"(%1)."
"<br>Det verkar dock inte som om agenten körs. Det kan orsaka problem med "
"signering och avkodning."
"<br>Inaktivera antingen användning av agenten i inställningsfilen eller "
"korrigera agenten.</qt>"
#: kgpg.cpp:964
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Begärd åtgärd kan inte utföras.\n"
"Välj bara en katalog, eller flera filer, men blanda inte filer och kataloger."
#: kgpg.cpp:979
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Kan inte förstöra katalog."
#: kgpg.cpp:984
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Kan inte kryptera och visa katalog."
#: kgpg.cpp:989
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Kan inte signera katalog."
#: kgpg.cpp:994
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Kan inte verifiera katalog."
#: kgpg.cpp:1036
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Krypterade följande text:"
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista över privata nycklar"
#. i18n: file groupedit.ui line 28
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file groupedit.ui line 39
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. i18n: file searchres.ui line 79
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: listkeys.cpp:236
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Välj hemlig nyckel:"
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
#: popuppublic.cpp:383
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsat"
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Utgångstid:"
#: listkeys.cpp:316
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vissa av dina hemliga nycklar är opålitliga.</b>"
"<br>Ändra deras pålitlighet om du vill använda dem för signering.</qt>"
#: listkeys.cpp:437
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Vill du importera filen <b>%1</b> till din nyckelring?</p>"
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
msgid "Do Not Import"
msgstr "Importera inte"
#: listkeys.cpp:534
msgid "Key Management"
msgstr "Nyckelhantering"
#: listkeys.cpp:537
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "E&xportera öppna nycklar..."
#: listkeys.cpp:538
msgid "&Delete Keys"
msgstr "Ta &bort nycklar"
#: listkeys.cpp:539
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "&Signera nycklar..."
#: listkeys.cpp:540
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Ta bort sig&natur"
#: listkeys.cpp:541
msgid "&Edit Key"
msgstr "R&edigera nyckel"
#: listkeys.cpp:542
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Importera nyckel..."
#: listkeys.cpp:543
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Ange som stan&dardnyckel"
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Importera nyckel från nyckelserver"
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "I&mportera saknade signaturer från nyckelserver"
#: listkeys.cpp:546
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "&Uppdatera nycklar från nyckelserver"
#: listkeys.cpp:548
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Skapa grupp med valda nycklar..."
#: listkeys.cpp:549
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Ta bort grupp"
#: listkeys.cpp:550
msgid "&Edit Group"
msgstr "R&edigera grupp"
#: listkeys.cpp:552
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "S&kapa ny kontakt i adressboken"
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Gå till standardnyckel"
#: listkeys.cpp:558
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Uppdatera lista"
#: listkeys.cpp:559
msgid "&Open Photo"
msgstr "Öppna f&oto"
#: listkeys.cpp:560
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Ta bort foto"
#: listkeys.cpp:561
msgid "&Add Photo"
msgstr "&Lägg till foto"
#: listkeys.cpp:563
msgid "&Add User Id"
msgstr "&Lägg till användar-id"
#: listkeys.cpp:564
msgid "&Delete User Id"
msgstr "&Ta bort användar-id"
#: listkeys.cpp:566
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "R&edigera nyckel i terminal"
#: listkeys.cpp:567
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Exportera hemlig nyckel..."
#: listkeys.cpp:568
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Återkalla nyckel..."
#: listkeys.cpp:570
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Ta bort nyckelpar"
#: listkeys.cpp:571
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Skapa nyckelpar..."
#: listkeys.cpp:573
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Skapa om öppen nyckel"
#: listkeys.cpp:577
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Dagens tips"
#: listkeys.cpp:578
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Visa GnuPG-handbok"
#: listkeys.cpp:580
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "Vi&sa endast hemliga nycklar"
#: listkeys.cpp:583
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "Dölj &utgångna eller inaktiverade nycklar"
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
msgid "Trust"
msgstr "Pålitlighet"
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#. i18n: file searchres.ui line 68
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Skapa"
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
msgid "Expiration"
msgstr "Utgångstid"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Foto-id"
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: listkeys.cpp:598
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: listkeys.cpp:599
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: listkeys.cpp:600
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#. i18n: file groupedit.ui line 50
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
msgid "Clear Search"
msgstr "Rensa sökning"
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
msgid "Search: "
msgstr "Sök: "
#: listkeys.cpp:708
msgid "Filter Search"
msgstr "Filtersökning"
#: listkeys.cpp:718
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 nycklar, 000 grupper"
#: listkeys.cpp:865
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Du kan bara uppdatera primära nycklar. Kontrollera din markering."
#: listkeys.cpp:922
msgid "Add New User Id"
msgstr "Lägg till nytt användar-id"
#: listkeys.cpp:945
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Bilden måste vara en JPEG-fil. Kom ihåg att bilden lagras inne i din öppna "
"nyckel. Om du använder en mycket stor bild, blir din nyckel också mycket stor. "
"Att hålla bilden nära 240x288 är en lämplig storlek att använda."
#: listkeys.cpp:963
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Något oväntat inträffade för den begärda åtgärden.\n"
"Se detaljer för för den fullständiga loggen."
#: listkeys.cpp:969
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Är du säker på att du vill ta bort foto-id <b>%1</b>"
"<br>från nyckeln <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
#: listkeys.cpp:2575
msgid "Photo id"
msgstr "Foto-id"
#: listkeys.cpp:1073
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Söktexten \"<b>%1</b>\" hittades inte."
#: listkeys.cpp:1129
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Kan inte kontakta adressboken. Kontrollera installationen."
#: listkeys.cpp:1234
msgid "Public Key"
msgstr "Öppen nyckel"
#: listkeys.cpp:1236
msgid "Sub Key"
msgstr "Delnyckel"
#: listkeys.cpp:1238
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Hemligt nyckelpar"
#: listkeys.cpp:1240
msgid "Key Group"
msgstr "Nyckelgrupp"
#: listkeys.cpp:1242
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: listkeys.cpp:1244
msgid "User ID"
msgstr "Användar-id"
#: listkeys.cpp:1246
msgid "Photo ID"
msgstr "Foto-id"
#: listkeys.cpp:1248
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Återkallningssignatur"
#: listkeys.cpp:1250
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Övergiven hemlig nyckel"
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
#: listkeys.cpp:2920
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 nycklar, %2 grupper"
#: listkeys.cpp:1327
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Den här nyckeln är inte giltig för kryptering eller inte pålitlig."
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
msgid "Revoked"
msgstr "Återkallad"
#: listkeys.cpp:1410
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Skapa återkallningscertifikat"
#: listkeys.cpp:1414
msgid "ID: "
msgstr "Id: "
#: listkeys.cpp:1457
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Hemliga nycklar SKA INTE sparas på ett osäkert ställe.\n"
"Om någon annan kan komma åt filen, så är kryptering med den här nyckeln inte "
"längre säker!\n"
"Fortsätt export av nyckel?"
#: listkeys.cpp:1459
msgid "Do Not Export"
msgstr "Exportera inte"
#: listkeys.cpp:1469
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Exportera PRIVAT NYCKEL som"
#: listkeys.cpp:1481
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Din PRIVATA nyckel \"%1\" exporterades utan problem.\n"
"LÄMNA DEN INTE på ett osäkert ställe."
#: listkeys.cpp:1483
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Din hemliga nyckel kunde inte exporteras.\n"
"Kontrollera nyckeln."
#: listkeys.cpp:1514
msgid "Public Key Export"
msgstr "Exportera öppen nyckel"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr ""
"Din öppna nyckel \"%1\" exporterades utan problem.\n"
#: listkeys.cpp:1558
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Din öppna nyckel kunde inte exporteras.\n"
"Kontrollera nyckeln."
#: listkeys.cpp:1631
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Den här nyckeln är en övergiven hemlig nyckel (en hemlig nyckel utan öppen "
"nyckel). Den är för närvarande inte möjlig att använda.\n"
"\n"
"Vill du skapa om den öppna nyckeln?"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Generate"
msgstr "Skapa"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Skapa inte"
#: listkeys.cpp:1670
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort gruppen <b>%1</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1720
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
"groups.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du kan inte skapa en grupp som innehåller signaturer, delnycklar eller "
"andra grupper.</qt>"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Create New Group"
msgstr "Skapa ny grupp"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Ange nytt gruppnamn:"
#: listkeys.cpp:1728
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
msgstr ""
"Följande nycklar är inte giltiga eller inte pålitliga, och kommer inte att "
"läggas till i gruppen:"
#: listkeys.cpp:1742
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
"will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Inga giltiga eller pålitliga nycklar markerade. Gruppen <b>%1</b> "
"kommer inte att skapas.</qt>"
#: listkeys.cpp:1769
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
"will be removed from the group."
msgstr ""
"Följande nycklar finns i gruppen, men är inte giltiga eller i din nyckelring. "
"De kommer att tas bort från gruppen."
#: listkeys.cpp:1778
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppegenskaper"
#: listkeys.cpp:1842
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Du kan bara signera primära nycklar. Kontrollera din markering."
#: listkeys.cpp:1865
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Fingerprint: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du är på väg att signera en nyckel:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>Id: %2"
"<br>Fingeravtryck:"
"<br><b></b>%3"
"<br>"
"<br>Du bör kontrollera signaturens fingeravtryck genom att telefonera eller "
"träffa nyckelägaren för att vara säker på att ingen försöker avlyssna din "
"kommunikation.</qt>"
#: listkeys.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Du är på väg att signera följande nycklar på en gång."
"<br><b>Om du inte har kontrollerat alla fingeravtryck noggrant, kanske "
"överföringar inte längre kommer att vara säkra.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Hur noggrant har du kontrollerat att nyckeln verkligen tillhör personen du vill "
"kommunicera med:\n"
"Hur noggrant har du kontrollerat att de %n nycklarna verkligen tillhör "
"personerna du vill kommunicera med:"
#: listkeys.cpp:1891
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Jag anger inget svar"
#: listkeys.cpp:1892
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Jag har inte kontrollerat det alls"
#: listkeys.cpp:1893
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Jag har gjort en ytlig kontroll"
#: listkeys.cpp:1894
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Jag har gjort en mycket noggrann kontroll"
#: listkeys.cpp:1897
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Lokal signatur (kan inte exporteras)"
#: listkeys.cpp:1900
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Signera inte alla användar-ID:en (öppna terminal)"
#: listkeys.cpp:1961
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Felaktig lösenordsfras, nyckel <b>%1</b> inte signerad.</qt>"
#: listkeys.cpp:1961
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:1961
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:1986
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Alla signaturer för den här nyckeln finns redan i din nyckelring"
#: listkeys.cpp:2051
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Redigera nyckeln manuellt för att ta bort signaturen"
#: listkeys.cpp:2064
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Redigera nyckeln manuellt för att ta bort en egen signatur"
#: listkeys.cpp:2067
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
"<br><b>%1</b> from key:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Är du säker på att du vill ta bort signaturen"
"<br><b>%1</b> från nyckeln:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2086
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Åtgärden som begärdes lyckades inte. Redigera nyckeln manuellt."
#: listkeys.cpp:2137
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Ange lösenordsfras för %1</b>:"
"<br>Lösenordsfrasen bör innehålla andra tecken än alfanumeriska, och "
"slumpmässiga sekvenser."
#: listkeys.cpp:2141
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Den här lösenordsfrasen är inte nog säker.\n"
"Minsta längd=5 tecken."
#: listkeys.cpp:2152
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Skapar nytt nyckelpar."
#: listkeys.cpp:2162
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Vänta..."
#: listkeys.cpp:2170
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Skapar ny nyckel..."
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: listkeys.cpp:2279
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Något oväntat inträffade när nyckelparet skulle skapas.\n"
"Se detaljer för för den fullständiga loggen."
#. i18n: file newkey.ui line 16
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Nytt nyckelpar skapat"
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
msgid "backup copy"
msgstr "säkerhetskopia"
#: listkeys.cpp:2329
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Kan inte öppna filen <b>%1</b> för utskrift...</qt>"
#: listkeys.cpp:2348
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Ta bort <b>HEMLIGT NYCKELPAR </b><b>%1</b>?</p>Tas det här nyckelparet bort "
"kommer du aldrig att kunna avkoda filer som krypterats med den här nyckeln "
"igen."
#: listkeys.cpp:2409
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:"
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Följande är hemliga nyckelpar:"
"<br><b>%1</b> De kommer inte att tas bort."
"<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ta bort följande öppna nyckel?</b></qt>\n"
"<qt><b>Ta bort följande %n öppna nycklar?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2470
msgid "Key Import"
msgstr "Nyckelimport"
#: listkeys.cpp:2474
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
msgid "Importing..."
msgstr "Importerar..."
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Återkallningssignatur]"
#: listkeys.cpp:2628
msgid " [local]"
msgstr " [lokal]"
#: listkeys.cpp:2641
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 delnyckel"
#: listkeys.cpp:2660
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Laddar nycklar..."
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
msgid "Expired"
msgstr "Utgången"
#: listkeys.cpp:3079
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3083
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3086
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
#: listkeys.cpp:3142
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
msgid "Marginal"
msgstr "Begränsad"
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
msgid "Full"
msgstr "Fullständig"
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
msgid "Ultimate"
msgstr "Slutgiltig"
#: listkeys.cpp:3137
msgid "?"
msgstr "?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: main.cpp:30
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - enkelt grafiskt gränssnitt för GPG\n"
"\n"
"Kgpg konstruerades för att göra det mycket enkelt att\n"
"använda GPG. Jag har försökt göra det så säkert som\n"
"möjligt. Hoppas att du trivs med det."
#: main.cpp:36
msgid "Encrypt file"
msgstr "Kryptera fil"
#: main.cpp:37
msgid "Open key manager"
msgstr "Nyckelhantering av öppna nycklar"
#: main.cpp:38
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Visa krypterad fil"
#: main.cpp:39
msgid "Sign file"
msgstr "Signera fil"
#: main.cpp:40
msgid "Verify signature"
msgstr "Verifiera signatur"
#: main.cpp:41
msgid "Shred file"
msgstr "Förstör fil"
#: main.cpp:42
msgid "File to open"
msgstr "Fil att öppna"
#: main.cpp:50
msgid "KGpg"
msgstr "Kgpg"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fjärrfil släppt</b>."
"<br>Fjärrfilen kommer nu kopieras till en tillfällig fil för att behandla "
"begärd åtgärd. Den tillfälliga filen kommer att tas bort efter åtgärden.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Kunde inte ladda ner fil."
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
"<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Filen <b>%1</b> är en öppen nyckel.<br>Vill du importera den?</p>"
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Den här filen är en privat nyckel.\n"
"Använd Kgpg-nyckelhantering för att importera den."
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Avkodning misslyckades."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Kan inte läsa fil."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Si&gnera/verifiera"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "Krypt&era"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "A&vkoda"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b>"
"<br>Key id: %1"
"<br>"
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Saknar signatur:</b>"
"<br>Nyckel-id: %1"
"<br>"
"<br>Vill du importera nyckeln från en nyckelserver?</qt>"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Saknar nyckel"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Signering inte möjlig: felaktig lösenordsfras eller saknad nyckel"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Kryptering misslyckades."
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
msgstr "Välj öppen nyckel"
#: popuppublic.cpp:109
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Välj öppen nyckel för %1"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII-bepansrad kryptering"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Tillåt kryptering med opålitliga nycklar"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Dölj användar-id"
#: popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Lista över öppna nycklar</b>: Välj nyckel som ska användas för kryptering."
#: popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII-kryptering</b>: Gör det möjligt att öppna den krypterade "
"filen/meddelandet i en texteditor"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>Dölj användar-id</b>: Placera inte nyckel-id i krypterade paket. Det här "
"alternativet döljer mottagaren av meddelandet, och är ett motmedel mot "
"trafikanalys. Det kan göra avkodningsprocessen långsammare, eftersom alla "
"tillgängliga hemliga nycklar prövas."
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Tillåt kryptering med opålitliga nycklar</b>: När du importerar en öppen "
"nyckel markeras den oftast som opålitlig och du kan inte använda den om du inte "
"signerar den så att den blir \"pålitlig\". Markeras den här rutan kan alla "
"nycklar användas, även om de inte har signerats."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Förstör källfil"
#: popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b>Förstör källfil</b>: Ta bort källfilen för gott. Inget sätt att få tillbaka "
"den finns."
#: popuppublic.cpp:178
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Förstör källfil:</b><br />"
"<p>Markeras alternativet förstörs filerna du har krypterat (de skrivs över "
"flera gånger innan de tas bort). På så sätt är det nästan omöjligt att "
"källfilen kan återställas.</p> "
"<p>Men <b>du måste vara medveten om att det inte är 100 % säkert</b> "
"på alla filsystem, och att delar av filen kan ha sparats i en tillfällig fil, "
"eller i skrivarens utskriftskö om du tidigare öppnade den i en editor eller "
"försökte skriva ut den. Detta fungerar bara för filer (inte kataloger).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:179
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Läs det här innan du använder Förstör</a>"
#: popuppublic.cpp:184
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Symmetrisk kryptering"
#: popuppublic.cpp:186
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Symmetrisk kryptering</b>: Kryptering använder inte nycklar. Du behöver bara "
"ange ett lösenord för att kryptera eller avkoda filen."
#: popuppublic.cpp:198
msgid "Custom option:"
msgstr "Eget alternativ:"
#: popuppublic.cpp:202
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Eget alternativ</b>: Bara för erfarna användare. Låter dig ange en "
"GPG-kommandoradsväljare, som: \"--armor\"."
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
msgid "(Default)"
msgstr "(Standard)"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: kgpgoptions.cpp:102
msgid "Decryption"
msgstr "Avkodning"
#: kgpgoptions.cpp:104
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG-inställningar"
#: kgpgoptions.cpp:105
msgid "Key Servers"
msgstr "Nyckelservrar"
#: kgpgoptions.cpp:106
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: kgpgoptions.cpp:188
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Ny GnuPG-hemplats"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"Ingen inställningsfil hittades på vald plats.\n"
"Vill du skapa den nu?\n"
"\n"
"Utan inställningsfil fungerar varken Kgpg eller GnuPG riktigt."
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Någon inställningsfil hittades inte"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: kgpgoptions.cpp:204
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
"and if you have write access"
msgstr ""
"Kan inte skapa inställningsfil. Kontrollera om målmedia är monterat, och att du "
"har skrivrättighet."
#: kgpgoptions.cpp:456
msgid "Sign File"
msgstr "Signera fil"
#: kgpgoptions.cpp:473
msgid "Decrypt File"
msgstr "Avkoda fil"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Lägg till ny nyckelserver"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Server URL:"
msgstr "Serverwebbadress:"
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Du har inte valt en krypteringsnyckel."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>%1 filer kvar.</b>\n"
"Krypterar </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Krypterar </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Behandlar kryptering (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"Förstör %n fil\n"
"Förstör %n filer"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "Kgpg-fel"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Processen stoppad. Alla filer förstördes inte."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>Processen stoppad</b>.<br>Alla filer krypterades inte."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Avkodar %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Behandlar avkodning"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Filen <b>%1</b> är ett privat nyckelblock. Använd Kgpg-nyckelhantering för "
"att importera den.</p>"
#: kgpginterface.cpp:87
msgid " or "
msgstr " eller "
#: kgpginterface.cpp:144
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Ange lösenordsfras för filen (symmetrisk kryptering):"
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Inget användar-id hittades]"
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Inget användar-id hittades</b>. Försöker med alla hemliga nycklar."
"<br>"
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Felaktig lösenordsfras</b>. Du har %1 försök kvar.<br>"
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
#: kgpginterface.cpp:744
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Ange lösenordsfras för <b>%1</b>:"
#: kgpginterface.cpp:302
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Ange lösenordsfras (symmetrisk kryptering)"
#: kgpginterface.cpp:353
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Felaktig MDC upptäckt. Den krypterade texten har manipulerats."
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
#: kgpginterface.cpp:825
msgid "No signature found."
msgstr "Ingen signatur hittades."
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Riktig signatur från:<br><b>%1</b><br>Nyckelid: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:595
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
"<br>%1"
"<br>Key ID: %2"
"<br>"
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Felaktig</b> signatur från:"
"<br>%1"
"<br>Nyckelid: %2"
"<br>"
"<br><b>Texten är felaktig.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Signaturen är giltig, men nyckeln är opålitlig"
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Signaturen är giltig, och nyckeln är slutgiltigt pålitlig"
#: kgpginterface.cpp:614
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5-checksumma"
#: kgpginterface.cpp:616
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Jämför MD5 med klippbordet"
#: kgpginterface.cpp:631
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "MD5-summa för <b>%1</b> är:"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Okänd status</b>"
#: kgpginterface.cpp:676
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Korrekt checksumma</b>. Filen är OK."
#: kgpginterface.cpp:681
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Klippbordets innehåll är inte en MD5-checksumma."
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Felaktig checksumma, FILEN ÄR FÖRVANSKAD</b>"
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Signaturfilen %1 skapades utan problem."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Felaktig lösenordsfras, signatur skapades inte."
#: kgpginterface.cpp:743
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Felaktig lösenordsfras</b>. Du har %1 försök kvar.<br>"
#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
"<br> %1"
"<br>Key id: %2"
"<br>"
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Felaktig</b> signatur från:"
"<br>%1"
"<br>Nyckelid: %2"
"<br>"
"<br><b>Filen är felaktig.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:910
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Ange lösenordsfras för <b>%2</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:928
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Felaktig lösenordsfras</b>. Försök igen.<br>"
#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Signering av nyckeln <b>%1</b> med nyckeln <b>%2</b> misslyckades."
"<br>Vill du försöka signera nyckeln i terminalläge?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Den här nyckeln har fler än ett användar-id.\n"
"Redigera nyckeln manuellt för att ta bort signaturen."
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Ange lösenordsfras för <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ändring av utgångsdatum misslyckades:</b>"
"<br>Vill du försöka ändra nyckelns utgångsdatum i en terminal?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1268
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Felaktig lösenordsfras</b>. Försök igen.<br>"
#: kgpginterface.cpp:1278
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Ange lösenordsfras för <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
"be lost !"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ange ny lösenordsfras för <b>%1</b>"
"<br>Om du glömmer lösenordsfrasen, går alla krypterade filer och brev "
"förlorade."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n nyckel behandlad."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n nycklar behandlade."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n nyckel oförändrad."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n nycklar oförändrade."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n signatur importerad."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n signaturer importerade."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>En nyckel utan id."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n nycklar utan id."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>En RSA-nyckel importerad."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA-nycklar importerade."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ett användar-id importerat."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n användar-id importerade."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>En delnyckel importerad."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n delnycklar importerade."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ett återkallningscertifikat importerat."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n återkallningscertifikat importerade."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>En hemlig nyckel behandlad."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n hemliga nycklar behandlade."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>En hemlig nyckel importerad.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n hemliga nycklar importerade.</b>"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>En hemlig nyckel oförändrad."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n hemliga nycklar oförändrade."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>En hemlig nyckel inte importerad."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n hemliga nycklar inte importerade."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>En hemlig nyckel importerad.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n hemliga nycklar importerade.</b>"
"<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
"<qt>"
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br><b>Du har importerat en hemlig nyckel.</b> "
"<br>Observera att importerade hemliga nycklar normalt inte anses pålitliga."
"<br>För att använda den här hemliga nyckeln för signering och kryptering, måste "
"du redigera nyckeln (dubbelklicka på den) och ställa in dess pålitlighet till "
"Fullständig eller Slutgiltig.</qt>"
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Ingen nyckel importerad.\n"
"Kontrollera detaljerad logg för mer information."
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Den här bilden är mycket stor. Ska den användas ändå?"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Use Anyway"
msgstr "Använd ändå"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Do Not Use"
msgstr "Använd inte"
#: kgpginterface.cpp:1768
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Misslyckades med att skapa återkallningscertifikatet."
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "S&ignatur"
#. i18n: file listkeys.rc line 5
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "Nyc&klar"
#. i18n: file listkeys.rc line 24
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "Vi&sa detaljer"
#. i18n: file listkeys.rc line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupper"
#. i18n: file adduid.ui line 42
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Namn (minst fem tecken):"
#. i18n: file adduid.ui line 50
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: file adduid.ui line 58
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Kommentar (valfri):"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Eget avkodningskommando:"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eget avkodningskommando:</b><br />\n"
"\t\t "
"<p>Det här alternativet tillåter att användarena anger ett eget kommando som "
"ska köras av GPG när avkodning sker. (Rekommenderas bara för avancerade "
"användare).</p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Fungera med PGP 6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fungera tillsammans med PGP 6</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Markeras det här alternativet tvingas GunPG skriva ut krypterade paket som "
"fungerar så bra som möjligt med PGP (Pretty Good Privacy) 6-standarder, vilket "
"tillåter att GnuPG-användare kan samarbeta med PGP 6-användare.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
"body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII-bepansrad kryptering:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Markeras det här alternativet skrivs alla krypterade filer med ett format "
"som kan öppnas av en texteditor, och därför är utmatningen lämplig att placera "
"inne i ett brev.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dölj användar-id:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Markeras det här alternativet tas mottagarens nyckel-id bort från alla "
"krypterade paket. Fördelen är att trafikanalys av krypterade paket inte kan "
"utföras lika enkelt, eftersom mottagaren inte är känd. Nackdelen är att "
"mottagaren av de krypterade paketen tvingas prova alla hemliga nycklar innan "
"paketen kan avkodas. Det kan vara en långsam process, beroende på antalet "
"hemliga nycklar som mottagaren har.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Förstör källfil:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Markeras alternativet förstörs filerna du har krypterat (de skrivs över "
"flera gånger innan de tas bort). På så sätt är det nästan omöjligt att "
"källfilen kan återställas. Men <b>du måste vara medveten om att det inte är 100 "
"% säkert</b> på alla filsystem, och att delar av filen kan ha sparats i en "
"tillfällig fil, eller i skrivarens utskriftskö om du tidigare öppnade den i en "
"editor eller försökte skriva ut den. Detta fungerar bara för filer (inte "
"kataloger).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tillåt kryptering med opålitliga nycklar:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>När du importerar en öppen nyckel markeras den oftast som opålitlig och du "
"kan inte använda den om du inte signerar med standardnyckeln (så att den blir "
"\"pålitlig\"). Markeras den här rutan kan vilken nyckel som helst användas, "
"även om den är opålitlig.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Eget krypteringskommando:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aktivera egen kommandoradsinmatning</b><br />\n"
"\t\t\t "
"<p>När aktiverad, visas ett inmatningsfält i dialogrutan för nyckelval, som "
"låter dig ange ett eget kommando för kryptering (rekommenderas bara för vana "
"användare).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Använd filändelsen *.pgp för krypterade filer"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Använd filändelsen *.pgp för krypterade filer:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Markeras det här alternativet läggs ändelsen .pgp till för alla krypterade "
"filer istället för ändelsen .gpg. Alternativet vidmakthåller funktion "
"tillsammans med användning av programvaran PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Kryptera filer med:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
"default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kryptera filer med:</b><br /> \n"
"<p>Genom att markera det här alternativet och välja en nyckel, tvingar alla "
"filkrypteringsåtgärder att använda den valda nyckeln. Kgpg frågar inte efter en "
"mottagare, och standardnyckeln gås förbi.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Ändra..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Kryptera alltid med:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kryptera alltid med:</b><br /> \n"
"<p>Det här försäkrar att alla filer/meddelanden också krypteras med den valda "
"nyckeln. Om alternativet \"Kryptera filer med:\" är valt, överskrider det dock "
"valet \"Kryptera alltid med:\".</p></qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Allmänna inställningar:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG hem"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Inställningsfil:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Hem:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "An&vänd GnuPG-agent"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Extra nyckelring"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Ö&ppen:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Använd bara den här nyckelringen"
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Starta Kgpg automatiskt när du loggar in"
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Starta Kgpg automatiskt vid start av TDE:</b><br />\n"
"<p>Om markerad startas Kgpg automatiskt varje gång som TDE startas.</p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Använd musmarkering istället för klippbordet"
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Använd musmarkering istället för klippbordet</b><br />\n"
"\t\t\t "
"<p>Om markerad använder klippbordsåtgärder i Kgpg markeringsklippbordet, vilket "
"betyder markerad text för att kopiera, och mittenknappen (eller vänster och "
"höger tillsammans) för att klistra in. Om alternativet inte är markerat, "
"fungerar klippbordet med snabbtangenter (ctrl-c, ctrl-v).</p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Visa varning innan tillfälliga filer skapas\n"
"(gäller bara åtgärder med fjärrfiler)"
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Visa varning innan tillfälliga filer skapas:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Installera dokumentförstörare"
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"Kgpg möjliggör att en dokumentförstörare skapas på skrivbordet.\n"
"Den förstör (skriver över flera gånger innan den tar bort) filerna\n"
"du släpper på den, vilket gör det nästan omöjligt att återfå\n"
"originalfilen."
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textetikett5"
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Miniprogram och menyer"
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr "Vänster musklick öppnar (starta om Kgpg för att verkställa):"
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Nyckelhantering"
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror tjänstmenyer"
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Tjänstmeny för signera fil:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tjänstmeny för filsignering:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Tjänstmeny för avkoda fil:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tjänstmeny för avkoda fil:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Aktivera med alla filer"
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Aktivera med krypterade filer"
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Miniprogram i systembrickan"
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Händelse när okrypterad fil släpps:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Händelse när okrypterad fil släpps:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Händelse när krypterad fil släpps:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Händelse när krypterad fil släpps:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptera"
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Signera"
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Fråga"
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Avkoda och spara"
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Avkoda och visa i editor"
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Använd som standard"
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>Information</b>:\n"
"Bara standardservern lagras i GnuPG:s inställningsfil,\n"
"de övriga lagras enbart för att användas i Kgpg."
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Följ HTTP-proxy om tillgänglig"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Nyckelfärger"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Okända nycklar:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Pålitliga nycklar:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Utgångna eller inaktiverade nycklar:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Återkallade nycklar:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Editorteckensnitt"
#. i18n: file groupedit.ui line 101
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Tillgängliga pålitliga nycklar"
#. i18n: file groupedit.ui line 142
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Nycklar i gruppen</b>"
#. i18n: file keyexport.ui line 41
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Exportera attribut (foto-id)"
#. i18n: file keyexport.ui line 88
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Förvald nyckelserver"
#. i18n: file keyexport.ui line 96
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippbord"
#. i18n: file keyexport.ui line 112
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Nyckelegenskaper"
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Inget foto"
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Foto:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Ett foto kan inkluderas i en öppen nyckel för extra säkerhet. Fotot kan "
"användas som ytterligare ett sätt att verifiera nyckelns äkthet. Det bör dock "
"inte användas som enda typ av verifiering.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Foto-id:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Inaktivera nyckel"
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Ändra utgångstid..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Ändra lösenordsfras..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Skapades:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Nyckel-id:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Ägarens pålitlighet:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritm:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Pålitlighet:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingeravtryck:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Vet inte"
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "INTE pålitlig"
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Begränsad"
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Fullständig"
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Slutgiltig"
#. i18n: file keyserver.ui line 48
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Text att söka efter eller identifikation för nyckel att importera:"
#. i18n: file keyserver.ui line 53
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Text att söka eller id för nyckel att importera:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Det finns flera sätt att söka efter en nyckel. Du kan använda en text eller "
"partiell söktext (till exempel: skriv in Phil eller Zimmerman för att visa alla "
"nycklar där Phil eller Zimmerman ingår), eller du kan söka med nyckelns id. "
"Nyckelns id är strängar med bokstäver och siffror som identifierar en nyckel på "
"ett unikt sätt (till exempel: genom att söka efter 0xED7585F4 visas nyckeln med "
"motsvarande id).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 62
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
"keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Dialogruta för nyckelserver:</b>\n"
"Låter användaren välja nyckelserver som används för att importera "
"PGP/GnuPG-nycklar till den lokala nyckelringen."
#. i18n: file keyserver.ui line 75
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Nyckelserver:"
#. i18n: file keyserver.ui line 78
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nyckelserver:</b><br /> "
"<p>En nyckelserver är ett centralt arkiv för PGP/GnuPG-nycklar ansluten till "
"Internet, som enkelt kan kommas åt för att hämta nycklar.</p> "
"<p>Ofta ägs dessa nycklar av personer som användaren aldrig har träffat, och "
"därför är äktheten i bästa fall tvivelaktig. Titta i handboken för GnuPG, där "
"förhållanden i \"nätverk av pålitlighet\" behandlas, för att ta reda på hur "
"GnuPG hanterar problemet med att verifiera äkthet.</p></qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 86
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Sök"
#. i18n: file keyserver.ui line 97
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importera"
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Följ HTTP-proxy:"
#. i18n: file keyserver.ui line 199
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportera"
#. i18n: file keyserver.ui line 204
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
"server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Exportera:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Tryck på tangenten för att exportera den angivna nyckeln till angiven "
"server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 247
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Nyckel att exportera:"
#. i18n: file keyserver.ui line 252
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
"exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nyckel att exportera:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Här kan användaren ange nyckeln i kombinationsrutan som ska exporteras till "
"vald nyckelserver.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "nyckel-id"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Skriv ut certifikat"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Skapa återkallningscertifikat för"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Ingen anledning"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Nyckeln är inte längre säker"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Nyckeln har ersatts"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Nyckeln används inte längre"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Anledning för återkallning:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Spara certifikat:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Importera till nyckelring"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "Kgpg-guide"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
"you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Välkommen till Kgpg-guiden</h1>\n"
"Den här guiden ställer först in några grundläggande inställningsalternativ som "
"krävs för att Kgpg ska fungera korrekt. Därefter låter den dig skapa ditt eget "
"nyckelpar som gör det möjligt för dig att kryptera dina filer och e-post."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Du har GnuPG-version:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Steg ett: Kommunikation med GnuPG"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Om du inte vill försöka med några ovanliga inställningar, klicka bara på "
"knappen \"Nästa\"."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "Kgpg måste veta var GnuPG-inställningsfilen är lagrad."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Sökväg till din GnuPG-inställningsfil:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Steg två: Installera Förstör på skrivbordet"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Installera Förstör på skrivbordet"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
"<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
"it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här installerar ikonen Förstör på skrivbordet."
"<br>\n"
"Förstör tar bort filer som släpps på den på ett säkert sätt (skriver över dem "
"35 gånger).\n"
"Kom ihåg att om du laddar ner eller öppnar en fil i en editor, kan delar av "
"filen lagras på en tillfällig plats. Att förstöra filen, tar inte bort dessa "
"tillfälliga filer.\n"
"<br><b>Om du använder ett journalbaserat filsystem, kanske förstöring av filer "
"inte är 100 % säkert.</b></qt>"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Steg tre: Skapa ditt nyckelpar"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "Starta Kgpg automatiskt när TDE startas."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Din standardnyckel:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
"encryption and decryption."
msgstr ""
"Kgpg startar nu dialogrutan för att skapa nycklar, för att skapa ditt eget "
"nyckelpar för kryptering och avkodning."
#. i18n: file newkey.ui line 30
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Ny nyckel skapad"
#. i18n: file newkey.ui line 41
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Du har skapat följande nyckel med lyckat resultat:"
#. i18n: file newkey.ui line 49
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Ange som standardnyckel"
#. i18n: file newkey.ui line 54
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ange som standardnyckel:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Markeras det här alternativet anges det nyskapade nyckelparet som "
"standardnyckelpar.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file newkey.ui line 113
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textetikett7"
#. i18n: file newkey.ui line 121
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textetikett8"
#. i18n: file newkey.ui line 129
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textetikett10"
#. i18n: file newkey.ui line 139
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Återkallningscertifikat"
#. i18n: file newkey.ui line 150
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
"compromised."
msgstr ""
"Du rekommenderas spara eller skriva ut ett återkallningscertifikat ifall din "
"nyckel skulle bli komprometterad."
#. i18n: file newkey.ui line 166
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Spara som:"
#. i18n: file searchres.ui line 35
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Nyckel att importera:"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Eget avkodningskommando."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Egna krypteringsalternativ"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Tillåt egna krypteringsalternativ"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Filkrypteringsnyckel."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Använd ASCII-bepansrad kryptering."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Tillåt kryptering med opålitliga nycklar."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Dölj användar-id."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Förstör källfilen efter kryptering."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Aktivera PGP 6-kompabilitet."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Använd filändelsen *.pgp för krypterade filer."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Sökvägen till GPG-inställningsfilen."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "GPG-grupper"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr "Använd bara den extra nyckelringen, inte den vanliga."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Aktivera extra öppen nyckelring."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Aktivera extra privat nyckelring."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Sökvägen till den extra öppna nyckelringen."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Sökvägen till den extra privata nyckelringen."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Första gången programmet körs."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Storleken på editorfönstret."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Visa pålitlighet i nyckelhantering."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Visa utgångsdatum i nyckelhantering."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Visa storlek i nyckelhantering."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Visa när nyckeln skapats i nyckelhantering."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Använd musmarkering istället för klippbordet."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Visa varning innan tillfälliga filer skapas under åtgärder med fjärrfiler."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Välj förvalt beteende vid vänsterklick"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Hantera när krypterade filer släpps"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Händelse när okrypterade filer släpps"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Visa tjänstmeny för \"signera fil\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Visa tjänstmeny för \"avkoda fil\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Visa dagens tips."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Färg använd för pålitliga nycklar."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Färg använd för återkallade nycklar."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Färg använd för okända nycklar."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Färg använd för opålitliga nycklar."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Använd HTTP-proxy när tillgänglig"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Skapa nyckel"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Expertläge"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Skapa nyckelpar"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Veckor"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Månader"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "År"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Nyckelstorlek:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Du måste ange ett namn."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Du håller på att skapa en nyckel utan e-postadress"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "E-postadress inte giltig"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Information"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: keyinfowidget.cpp:355
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Välj ny utgångstid"
#: keyinfowidget.cpp:433
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Nyckelns lösenordsfras ändrades"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Kunde inte ändra utgångstid"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Felaktig lösenordsfras"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
"it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Om du vill kryptera en textfil, dra den till editorfönstret. Kgpg gör "
"resten. Till och med fjärrfiler kan släppas.</p>\n"
"<p>Dra en öppen nyckel till editorfönstret så importerar Kgpg den automatiskt "
"om du vill.</p>\n"
#: tips.cpp:9
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Det enklaste sättet att kryptera en fil: högerklicka på filen, så ser du ett "
"krypteringsalternativ i den sammanhangsberoende menyn.\n"
"Det här fungerar i <strong>Konqueror</strong> eller på skrivbordet.</p>\n"
#: tips.cpp:15
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Om du vill kryptera ett meddelande åt flera personer, välj flera "
"krypteringsnycklar genom att hålla nere \"Ctrl\"-tangenten.</p>\n"
#: tips.cpp:20
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
"<br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends."
"<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Känner du inte till något om kryptering?</strong>"
"<br>\n"
"Inga problem, skapa ett nyckelpar åt dig själv i nyckelhanteringsfönstret. "
"Exportera sedan din öppna nyckel, och skicka den till dina vänner."
"<br>\n"
"Be dem att göra samma sak, och importera deras öppna nycklar. Till sist, för "
"att skicka ett krypterat meddelande, skriv in det i Kgpg:s editor, och klicka "
"sedan på \"Kryptera\". Välj din väns nyckel, och klicka på \"Kryptera\" igen. "
"Meddelandet krypteras, och är klart att skickas som e-post.</p>\n"
#: tips.cpp:28
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>För att utföra en åtgärd med en nyckel, öppna nyckelhanteringsfönstret och "
"högerklicka på nyckeln. En meny med alla tillgängliga alternativ visas.</p>\n"
#: tips.cpp:33
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Avkoda en fil med ett enda musklick på den. Därefter blir du tillfrågad om "
"lösenord, och det är allt!</p>\n"
#: tips.cpp:38
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Om du bara vill öppna nyckelhanteringen, skriv \"kgpg -k\" på "
"kommandoraden.</p>\n"
#: tips.cpp:43
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Genom att skriva \"kgpg -s filnamn\" avkodas filen och öppnas i Kgpg:s "
"editor.</p>\n"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Krypt&era fil..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "A&vkoda fil..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "Skapa si&gnatur..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Verifiera signatur..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Kontrollera MD5-summa..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alla filer"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Öppna fil att kryptera"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Öppna fil att avkoda"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Kryptera fil till"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
"unicode character in it."
msgstr ""
"Dokumentet kunde inte sparas, eftersom den valda kodningen inte kan koda alla "
"Unicode-tecken i den."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
msgstr ""
"Dokumentet kunde inte sparas. Kontrollera behörigheter och diskutrymme."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Skriv över befintlig fil %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Öppna fil att verifiera"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Öppna fil att signera"
#: keyservers.cpp:55
msgid "Key Server"
msgstr "Nyckelserver"
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Du måste ange en söktext."
#: keyservers.cpp:178
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Ansluter till servern..."
#: keyservers.cpp:233
msgid "You must choose a key."
msgstr "Du måste välja en nyckel."
#: keyservers.cpp:265
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Hittade %1 nycklar som matchar"
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Ansluter till servern...</b>"
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
#~ msgstr "&Unicode-kodning (UTF-8)"
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "Redigera nyckelserver"