You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdebase/kfindpart.po

509 lines
16 KiB

# translation of kfindpart.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 23:32+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "ค้นหา"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "ค้นหาแฟ้ม/โฟลเดอร์"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "พร้อม"
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "พบ %n แฟ้ม"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "กำลังค้นหา..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "ถูกยกเลิก"
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "ผิดพลาด"
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "กรุณาระบุพาธแบบเต็มในกล่อง \"ค้นหาใน\""
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "ไม่สามารถค้นหาโฟลเดอร์ที่ระบุได้"
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "คอมโปเนนท์ค้นหา"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "ชื่อ:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "คุณสามารถใช้ไวล์การ์ด และ \";\" สำหรับแยกการค้นหาชื่อหลาย ๆ แบบได้"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "ค้นหาใน:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "รวมทั้งโฟลเดอร์ย่อย"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "ค้นหาโดยพิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "เลือก..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "ใช้ดัชนีแฟ้ม"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>เติมชื่อแฟ้มที่คุณต้องการค้นหา "
"<br>โดยสามารถหาชื่ออื่นได้ โดยแยกด้วยเครื่องหมายอัฒภาค \";\""
"<br>"
"<br>ชื่อแฟ้มอาจจะใช้อักขระพิเศษเหล่านี้ได้:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> เท่ากับตัวอักษรใดก็ได้หนึ่งตัว</li>"
"<li><b>*</b> เท่ากับตัวอักษรใดๆ กี่ตัวก็ได้</li>"
"<li><b>[...]</b> มีอักขระบางตัวที่อยู่ในวงเล็บเหลี่ยม</li></ul>"
"<br>ตัวอย่างเช่น:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> ค้นหาทุกแฟ้มที่ลงท้ายด้วย .kwd หรือ .txt</li>"
"<li><b>โด[ดน]</b> ค้นหาคำว่า โดด และ โดน</li>"
"<li><b>เอก?าร</b> ค้นหาทุกแฟ้มที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า \"เอก\" และลงท้ายด้วย \"าร\" "
"โดยมีตัวอักษรใดก็ได้หนึ่งตัว อยู่ระหว่าง เอก กับ าร</li>"
"<li><b>เอกสารของฉัน.kwd</b> ค้นหาแฟ้มที่ชื่อเหมือนกับที่กำหนดทุกตัว</li></ul>"
"</qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>สิ่งนี้จะอนุญาตให้คุณใช้ดัชนีแฟ้มซึ่งสร้างขึ้นมาโดยแพ็คเกจ <i>slocate</i> "
"เพื่อเพิ่มความเร็วในการค้นหา อย่าลืมทำการปรับปรุงดัชนีให้ทันสมัยเป็นระยะๆ "
"(โดยใช่้ <i>updatedb</i>) </qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "ค้นหาทุกแฟ้มที่ถูกสร้างหรือแก้ไขเมื่อ:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "ระหว่าง"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "ในขณะที่ย้อนกลับ"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "และ"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "นาที"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "ชั่วโมง"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "วัน"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "เดือน"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "ปี"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "แฟ้มมีขนาด:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "แฟ้มเป็นของผู้ใช้:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "เป็นของกลุ่ม:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(ไม่มี)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "อย่างน้อย"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "อย่างมาก"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "เท่ากับ"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "ไบต์"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "ประเภทของแฟ้ม:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "มีข้อความ:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>หากมีการระบุลงไป จะหาแฟ้มที่มีข้อความที่ระบุนี้เท่านั้น โปรดสังเกตว่า "
"ไม่ได้สนับสนุนชนิดของแฟ้มในรายการด้านบนหมดทุกชนิด โปรดอ้างอิงเอกสารคู่มือ "
"เพื่อดูรายการของชนิดแฟ้มที่สนับสนุน</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "รวมทั้งแฟ้มภาษาเครื่องด้วย"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "เงื่อนไขการค้นหา"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>การกำหนดแบบนี้ จะอนุญาตให้คุณค้นหาภายในแฟ้มชนิดใดก็ได้ "
"แม้ว่าจะเป็นแฟ้มที่ไม่ได้บรรจุข้อความเอาไว้ (ตัวอย่างเช่น แฟ้มเรียกโปรแกรม "
"หรือแฟ้มรูปภาพ)</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "แก้ไข..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "สำหรับ:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "ค้นหาในส่วน metainfo:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "ทุกแฟ้มและทุกโฟลเดอร์"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "โฟลเดอร์"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "เชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "แฟ้มพิเศษ (ซ็อกเกต, แฟ้มอุปกรณ์...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "แฟ้มที่ประมวลผลได้"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "แฟ้มประมวลผลได้ SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "รูปภาพทั้งหมด"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "แฟ้มวิดีโอทั้งหมด"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "แฟ้มเสียงทั้งหมด"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "ชื่อ/ตำแหน่ง "
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "มีเนื้อหา "
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "คุณสมบัติ"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ค้นหาภายในส่วนหมายเหตุ/metainfo ของแฟ้ม"
"<br>ตัวอย่างเช่น:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>แฟ้มเสียง (mp3...)</b> จะค้นหาในส่วนแท็ก id3 สำหรับชื่อเพลง, "
"ชื่ออัลบั้ม</li>"
"<li><b>แฟ้มภาพ (png...)</b> ค้นหาภาพที่มีความละเอียดที่กำหนด, หมายเหตุ...</li>"
"</ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>หากมีการระบุไว้ ให้ค้นหาเฉพาะในช่องข้อมูลนี้"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>แฟ้มเสียง (mp3...)</b> อาจเป็นชื่อเพลง, ชื่ออัลบั้ม</li>"
"<li><b>แฟ้มภาพ (png...)</b> ค้นหาความละเอียดที่กำหนด, ความลึกสี...</li></ul>"
"</qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "ไม่สามารถหาในช่วงที่น้อยกว่าหนึ่งนาทีได้"
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "วันที่ไม่ถูกต้อง"
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "ช่วงวันที่ไม่ถูกต้อง"
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "ไม่สามารถค้นหาช่วงวันที่ในอนาคตได้ !"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "ขนาดใหญ่เกินไป... จะตั้งค่าขนาดสูงสุดหรือไม่ ?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "ตั้ง"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "ไม่ต้องตั้ง"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "อ่าน-เขียน"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "เขียนได้อย่างเดียว"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "ในโฟลเดอร์ย่อย"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "ถูกแก้ไข"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "บรรทัดแรกที่เข้าเงื่อนไข"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "บันทึกผลการค้นหาเป็น"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกผลการค้นหาได้"
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "แฟ้มผลการค้นหาของ KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"ผลการค้นหาถูกบันทึกเป็นแฟ้ม\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม %n แฟ้มที่เลือกไว้หรือไม่ ?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "เปิด"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "เปิดใช้ด้วย..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "แฟ้มที่เลือกไว้"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะใช้ locate"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "ีเครื่องมือค้นหาแฟ้มของ TDE"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "พาธที่จะค้นหา"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2002, กลุ่มผู้พัฒนา TDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "ผู้พัฒนา"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "ออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้และตัวเลือกการค้นหาเพิ่มเติม"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "ออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้"