You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegames/libtdegames.po

1120 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libtdegames.po to Türkçe
# translation of libtdegames.po to
# translation of libtdegames.po to Turkish
# Görkem Çetin
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003.
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:32+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "Kullanıcı No"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "öntanımlı"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "AsyncInput"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "Benim Sıram"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "KGame Hata Ayıklama Penceresi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "&KGame Ayıkla"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Özellik"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "KGame Pointer"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Oyun IDsi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Oyun Çerezi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Başkan"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Yönetici"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Bağlantı Sunuyor"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Oyun Durumu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Oyun Çalışıyor"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Azami Oyuncu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Asgari Oyuncu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Oyuncular"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "&Oyuncuları ayıkla"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Ulaşılabilinir Oyuncular"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Oyuncu işaretcisi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Oyuncu ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Oyuncu Adı"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Oyuncu Grubu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Oyuncu Kullanıcı ID si"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Benim Sıram"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Async Girdisi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "KGame Adresi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Oyuncu Sanal"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Oyuncu Aktif"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Ağ Önceliği"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "&Mesajları ayıkla"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Alıcı"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Yollayıcı"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID - Metin"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "ID leri gösterme"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "Boşluk işaretçisi (null pointer)"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Doğru"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Temiz"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Kirli"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Yerel"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımlanmamış"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Sunucuya bağlantı koptu!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "İstemciye bağlantı yapılamadı!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Ağ hatası oluştu!\n"
"Hata numarası: %1\n"
"Hata mesajı: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Bağlantı kurulamadı."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Bağlantı oluşturulamadu.\n"
"Hata mesajı:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Sohbet"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&Bağlantılar"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Ağ"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Mesaj Sunucusu"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı kes"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ağ Yapılandırması"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Ağa bağlantı kurulamadı"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Ağ durumu: Bağlantı yok"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Ağ durumu: Yöneticisiniz"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Ağ durumu: Bağlısınız"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Adınız:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Azami Oyuncu Sayısı"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Azami oyuncu sayısı (-1=sınırsız)"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Azami İstemci Sayısını Kısıtla"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Yöneticiyi Değiştir"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "İstemciyi Tüm Oyuncularla Kaldır"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Sadece yönetici mesaj sunucu"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Mesaj sunucusunun sahibi değilsiniz"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Konuşma"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Bağlanan Oyuncular"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "\"%1\" oyuncusunu oyundan yasaklamak ister misiniz?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Engelenen Oyuncu"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Engellemesiz"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Bir ağ oyunu oluştur"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Ağ oyununa katıl"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Oyun adı:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Ağ Oyunları: "
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Bağlantı kurulacak port:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Bağlantı kurulacak makine:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Ağ Oyununa Başla"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Ağ Oyunu"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Azami Oyuncu"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Asgari Oyuncu"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Oyun Durumu"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "İsimsiz - ID: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 Kayıtsız!"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Oyunu Kur"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Ayar Oyun Devam"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Oyunu Yükle"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "İstemci oyun bağlandı"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Oyun Ayarlamaları Tamamlandı"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Rasgele sekronize et"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Oyuncu Özellikleri"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Oyun Özellikleri"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Oyuncu Ekle"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Oyuncuyu Sil"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Etkin Oyuncu"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Pasif Oyuncu"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Id Döndür"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Hata Mesajı"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Oyuncu Girişi"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "Bir IO eklendi"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "İşlem Sorgusu"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "%1. Oyuncu"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "%1'e gönder"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Grubuma(\"%1\") Gönder"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Çerez hatalı!\n"
"Beklenen Çerez: %1\n"
"Alınan Çerez: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"KOyun Sürüm hatası!\n"
"Beklenen Sürüm: %1\n"
"Alınan Sürüm: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Bilinmeyen hata kodu %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Abdullah Ahmet Atılım Ayça Ayşe Baran Barış Bora Bülent Cenk Ceyhun Deniz "
"Devrim Duygu Elif Emine Ender Filiz Görkem Hikmet Jale Kayra Lale Mehmet Meral "
"Mine Murat Mustafa Müge Nimet Ozan Oğuz Ömür Perihan Remzi Rıfat Salih Serdar "
"Seçkin Sibel Sinem Suna Tolga Uğur Varol Volkan Yunus Zerrin "
#: kstdgameaction.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr ""
"_: new game\n"
"&Yeni"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Yükle..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "&Son Kullanılanlardan Yükle"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Oyunu &Yeniden Başlat"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "&Farklı kaydet..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Oyunu Bitir"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "&Beklet"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "&Yüksek Puanları Göster"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrarla"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Geri al"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "İ&leri al"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Zarı Salla"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Bu Sırayı Bitir"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "İ&pucu"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Deneme"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "Çö&z"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "&Oyun Türünü Seç"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "&Kartları Yapılandır..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Yü&ksek Puanları Yapılandır..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden dene"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"Yüksek puan dosyasına ulaşılamıyor. Başka bir kullanıcı yazma işlemi yapıyor "
"olabilir."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Yüksek Puanlar"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Sıralama"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Harika!\n"
"Yeni bir yüksek puan yakaladınız!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Bravo!\n"
"Yüksek puanlar listesine girdiniz!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "&En Yüksek Puanlar"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Oyuncular"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Tarihçe"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Dünya çapı yüksek puanlara bak"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Dünya çapı oyunculara bak"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Yüksek Puanlar"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Dosyaya Yaz..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Dosya zaten mevcut. Üzerine yazayım mı?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Kazanan"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Kazanılan Oyunlar"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Yüksek Puanları yapılandır"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Ana"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Lakap:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Yorum:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Düznya çapı yüksek puanlar etkinleştirildi"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Kayıt Verisi"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Anahtar:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Bu kayıt anahtarınızı silecektir. Kayıtlı kullanıcı adınızı bundan sonra "
"kullanamayacaksınız."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Lütfen boş olmayan bir kullanıcı adı girin."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Kullanıcı adı kullanılıyor. Lütfen başka bir tane deneyin."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Lakabınızı Giriniz"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Tebrikler, Siz kazandınız!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Lakabınızı giriniz:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Tekrar Sorma."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Ana Puan"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "En Yüksek Puan"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Geçen Süre"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonim"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Oyun Sayısı"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Belirlenemeyen hata."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Eksik satır(lar)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Geçersiz satır(lar)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "MySQL sunucusuna bağlanılamıyor."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Veritabanı seçilemiyor."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Veritabanı sorgusunda hata."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Veritabanı eklemesinde hata."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Kullanıcı siteme kayıtlı."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Kullanıcı adı kayıtlı değil."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Geçersiz tuş"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Geçersiz gönderme anahtarı."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Geçersiz seviye"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Geçersiz puan"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Dünya çapı yüksek puan sunucusuna bağlanılamıyor."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Sunucu URL: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Geçici dosya açılamadı"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Dünya çapı yüksek puan sunucusundan mesaj"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Dünya çapı yüksek puan sunucusundan deçersiz cevap."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Raw mesaj: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "Dünya çapı yüksek puan sunucusundan deçersiz cevap (eksik öğre: %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Başarı"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Çoklu Oyuncu Puanları"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Henüz hiç oyun oynanmadı."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Son oyunun puanı:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Son %1 oyunun puanı:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "hepsi"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Oyuncu Seçin:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Kazandığın:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Kaybettiğin:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Bereberlik:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Geçerli:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Azami kazandığın:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Azami kaybettiğin:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Oyun Sayısı"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Eğilimler"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Kimden"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Kime"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Sayısı"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Arka Tarafı Seç"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Arka taraf"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "boş"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Rastgele arka taraf"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Genel arka tarafı kullan"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Arka Tarafı Genel Yap"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Ön tarafı seç"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Ön taraf"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Rastgele ön taraf"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Genel ön taraf kullan"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Ön Tarafı Genel Yap"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Kartları Yeniden Boyutlandır"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Öntanımlı Boyut"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "isimsiz"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Kart Seçimi"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Konuşmayı Yapılandır"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "İsim Yazıtipi..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Metin Yazıtipi..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Oyuncu: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Bu bir oyuncu mesajıdır"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Sistem Mesajları - Bu Tür mesajlar Oyun tarafından direk yollanır"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Oyun: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Bu bir sistem mesajıdır"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Azami mesaj sayısı (-1=sınırsız)"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Tüm Oyunculara Gönder "
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"