You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdepim/kalarm.po

3362 lines
82 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kalarm.po to
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: fontcolour.h:42
msgid "Requested font"
msgstr "Талаб қилинган шрифт"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Нурали Абдураҳмонов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"
#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
msgstr ""
#: alarmcalendar.cpp:136
msgid "%1, %2: file names must be different"
msgstr ""
#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
msgstr "Календар файлнинг номи хато: %1"
#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Cannot open calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"Календарни очиб бўлмади:\n"
"%1"
#: alarmcalendar.cpp:341
msgid ""
"Error loading calendar:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please fix or delete the file."
msgstr ""
"Календарни юклаш хатоси:\n"
"%1\n"
"\n"
"Илтимос файлни созланг ёки олиб ташланг."
#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
"Failed to save calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Календарни сақлаб бўлмади\n"
"'%1'"
#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
"Cannot upload calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Календарни ёзиб қўйиб бўлмади\n"
"'%1'"
#: alarmcalendar.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Calendar Files"
msgstr "Календар файлининг манзили"
#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr ""
"Календарни ёзиб қўйиб бўлмади\n"
"'%1'"
#: alarmcalendar.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot download calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"Календарни очиб бўлмади:\n"
"%1"
#: alarmevent.cpp:2077
msgid ""
"_: Brief form of 'At Login'\n"
"Login"
msgstr "Киришда"
#: alarmevent.cpp:2077
msgid "At login"
msgstr "Тизимга киришда"
#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr ""
"1 дақиқа\n"
"%n дақиқа"
#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr ""
"1 соат\n"
"%n соат"
#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
msgid ""
"_: Hours and Minutes\n"
"%1H %2M"
msgstr "%1соат %2 дақиқа"
#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
"1 кун\n"
"%n кун"
#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr ""
"1 ҳафта\n"
"%n ҳафта"
#: alarmevent.cpp:2098
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr ""
"1 ой\n"
"%n ой"
#: alarmevent.cpp:2100
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr ""
"1 йил\n"
"%n йил"
#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
msgid "None"
msgstr "Йўқ"
#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
msgid "Time"
msgstr "Вақт"
#: alarmlistview.cpp:70
msgid "Time To"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
msgid "Repeat"
msgstr "Қайтариш"
#: alarmlistview.cpp:74
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Хабар, файл ёки буйруқ"
#: alarmlistview.cpp:329
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "Навбатдаги режалаштирилган сана ва огоҳлантириш вақти"
#: alarmlistview.cpp:331
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:333
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "Огоҳлантириш қанча такрорланади"
#: alarmlistview.cpp:335
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "Огоҳлантириш хабари учун орқа фон ранги"
#: alarmlistview.cpp:337
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "Огоҳлантириш тури (хабар, файл, буйруқ ёки электрон почта)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
"subject line"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "Режалаштирилган огоҳлантиришлар рўйхати"
#: alarmlistview.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"_: n days\n"
" %1d "
msgstr " %1к "
#: alarmlistview.cpp:543
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
msgstr " %1:%2 "
#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
"_: days hours:minutes\n"
" %1d %2:%3 "
msgstr " %1к %2:%3 "
#: alarmtext.cpp:246
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
msgstr "Нусха:"
#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
msgstr "Сана:"
#: alarmtimewidget.cpp:47
msgid "Time from no&w:"
msgstr "Вақт ҳо&зирдан бошлаб:"
#: alarmtimewidget.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
"Жорий вақтдан кейин огоҳлантиришни режалаштириш учун вақтни қанчалигини "
"киритинг (соат ва дақиқаларда)."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
msgstr "К&ун/вақтда:"
#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "Белгиланган сана ва вақтда огоҳлантиришни қайта режалаштириш."
#: alarmtimewidget.cpp:99
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
msgstr "Белгиланган сана ва вақтда огоҳлантиришни режалаштириш."
#: alarmtimewidget.cpp:105
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
msgstr "Огоҳлантиришни режалаштириш учун кунни кўрсатинг."
#: alarmtimewidget.cpp:116
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
msgstr "Огоҳлантиришни режалаштириш учун вақтни кўрсатинг."
#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
msgid "An&y time"
msgstr "Иста&ган вақт"
#: alarmtimewidget.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
msgstr "Огоҳлантиришни кун мобайнида хоҳлаган вақтда режалаштириш"
#: alarmtimewidget.cpp:137
msgid "Defer for time &interval:"
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr ""
"Жорий вақтдан бошлаб белгиланган тафовутли вақт билан огоҳлантиришни қайта "
"режалаштиринг."
#: alarmtimewidget.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr ""
"Жорий вақтдан бошлаб белгиланган тафовутли вақт билан огоҳлантиришни "
"режалаштиринг."
#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
msgstr "Хато сана"
#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
msgid "Invalid time"
msgstr "Хато вақт"
#: alarmtimewidget.cpp:260
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "Огоҳлантириш санаси аллақачон ўтиб кетган"
#: alarmtimewidget.cpp:272
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "Огоҳлантириш вақти аллақачон ўтиб кетган"
#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "Манзиллар дафтаридан туғилган кунларни импорт қилиш"
#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
msgstr "Туғилган кун: "
#: birthdaydlg.cpp:88
msgid "Alarm Text"
msgstr "Огоҳлантириш матни"
#: birthdaydlg.cpp:90
msgid "Pre&fix:"
msgstr "&Префикс:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
"any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
msgstr "С&уффикс:"
#: birthdaydlg.cpp:105
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
msgstr "Туғилган кунларни танлаш"
#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "Исми"
#: birthdaydlg.cpp:116
msgid "Birthday"
msgstr "Туғилган кун"
#: birthdaydlg.cpp:119
msgid ""
"Select birthdays to set alarms for.\n"
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
"already exist.\n"
"\n"
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Огоҳлантириш мосламаси"
#: birthdaydlg.cpp:140
msgid "&Reminder"
msgstr "&Эсга солиш"
#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr "Туғилган кундан олдин эслатиш учун шу ерни белгиланг."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
msgstr "Махсус амаллар..."
#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
msgid "Sub-Repetition"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
msgstr "Манзиллар дафтарини ўқиш хатоси"
#: daemon.cpp:140
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "Огоҳлантириш демони топилмади."
#: daemon.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
msgstr "Хавф огоҳномалари ўчирилган KAlarm Ўрнатиш ёки"
#: daemon.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr "Хавф огоҳномалари ўчирилган KAlarm Ўрнатиш ёки"
#: daemon.cpp:250
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
#: daemon.cpp:307
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
#: daemon.cpp:727
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "Огоҳлантиришларни &ёқиш"
#: daemon.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Disable &Alarms"
msgstr "Огоҳлантиришларни &ёқиш"
#: deferdlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Cancel &Deferral"
msgstr "Бекор қилиш"
#: deferdlg.cpp:60
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "Кўрсатиш учун расм ёки матн файлини танланг"
#: editdlg.cpp:121
msgid "Choose Log File"
msgstr "Лог файлини танланг"
#: editdlg.cpp:135
msgid "&Recurrence - [%1]"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "Тасдиқлаш"
#: editdlg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Confirm ac&knowledgment"
msgstr "Тасдиқлаш"
#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "KOrganizer'да кўрсатиш"
#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
msgstr "KOr&ganizer'да кўрсатиш"
#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:146
msgid "Enter a scri&pt"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Терминал ойнасида ишга тушириш"
#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
msgstr "Терминал &ойнасида ишга тушириш"
#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
msgstr "Терминал ойнасида и&шга тушириш"
#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
msgstr "&Файлга сақлаш"
#: editdlg.cpp:151
msgid "Copy email to self"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:152
msgid "Copy &email to self"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:154
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"From:"
msgstr "Кимдан:"
#: editdlg.cpp:155
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"&From:"
msgstr "&Кимдан:"
#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
msgid ""
"_: Email addressee\n"
"To:"
msgstr "Кимга:"
#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
msgstr "Мавзу:"
#: editdlg.cpp:158
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Sub&ject:"
msgstr "Мав&зу:"
#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
msgstr "Намунани юклаш..."
#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
msgstr "Намуна номи:"
#: editdlg.cpp:203
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "Огоҳлантириш намунаси номини киритиш"
#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
msgstr "&Огоҳлантириш"
#: editdlg.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "Амал"
#: editdlg.cpp:238
msgid "Te&xt"
msgstr "Ма&тн"
#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Белгиланса, огоҳлантириш матн хабарини кўрсатади."
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
msgstr "Буй&руқ"
#: editdlg.cpp:257
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
msgstr "Белгиланса, огоҳлантириш буйруқни ишга туширади."
#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
msgid "&Email"
msgstr "&Электрон почта"
#: editdlg.cpp:265
msgid "If checked, the alarm will send an email."
msgstr "Белгиланса, огоҳлантириш электрон почта жўнатади."
#: editdlg.cpp:276
msgid "Deferred Alarm"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:278
msgid "Deferred to:"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
msgstr "Ўз&гартириш"
#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:301
msgid "&Default time"
msgstr "&Андоза вақт"
#: editdlg.cpp:305
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
msgstr "Вақт:"
#: editdlg.cpp:315
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:321
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
msgstr "Истаган вақт"
#: editdlg.cpp:340
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
msgstr "&Эсга солиш:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr "Огоҳлантиришни KOrganizer календарига кўчириш учун шу ерни белгиланг"
#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "Огоҳлантиришни кўрсатилган вақтда режалаштириш."
#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "Огоҳлантириш хабар матнини киритинг. Бу бир неча қатор бўлиши мумкин."
#: editdlg.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr "Кўрсатиш учун URL , матн ёки расм файлини кўрсатинг."
#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
msgstr "Файлни танлаш"
#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "Кўрсатиш учун матн ёки расм файлини танланг."
#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
msgstr "О&рқа фон ранги:"
#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "Огоҳлантириш хабари учун орқа фон рангини танлаш"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "Ишга тушириш учун шелл буйруғини киритинг."
#: editdlg.cpp:501
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:506
msgid "Command Output"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr "Терминал ойнасида буйруқни ишга тушириш учун шу ерни белгиланг"
#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "Лог файлини номини ёки йўлини киритинг."
#: editdlg.cpp:532
msgid "Select a log file."
msgstr "Лог файлини танлаш."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
"any existing contents of the file."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:579
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
msgstr "Манзиллар дафтарини очиш"
#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "Манзиллар дафтаридан электрон почталарни танлаш."
#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
msgstr "Электрон почта мавзусини киритиш."
#: editdlg.cpp:616
msgid "Enter the email message."
msgstr "Электрон почта хабарини киритинг."
#: editdlg.cpp:621
msgid "Attachment&s:"
msgstr "&Иловалар:"
#: editdlg.cpp:633
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "Хатга илова қилинадиган файллар."
#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
msgstr "Қўшиш"
#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "Хатга илова қўшиш."
#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Олиб ташлаш"
#: editdlg.cpp:644
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "Танланган иловани хатдан олиб ташлаш."
#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "Огоҳлантириш намунаси номини киритишингиз шарт"
#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Намуна номи аллақачон ишлатилмоқда"
#: editdlg.cpp:1398
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1426
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1441
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1448
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
"weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1470
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Ростдан ҳам кўрсатилган қабул қилувчи(лар)га хат жўнатишни истайсизми?"
#: editdlg.cpp:1471
msgid "Confirm Email"
msgstr "Хатни тасдиқлаш"
#: editdlg.cpp:1471
msgid "&Send"
msgstr "&Жўнатиш"
#: editdlg.cpp:1482
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Бажарилган буйруқ:\n"
"%1"
#: editdlg.cpp:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1490
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
"Хат жўнатилди:\n"
"%1%2"
#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
msgid "Defer Alarm"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1704
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1737
msgid "No email address specified"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1783
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Огоҳлантириш хабарини дарҳол кўрсатиш"
#: editdlg.cpp:1800
msgid "Display the file now"
msgstr "Файлни дарҳол кўрсатиш"
#: editdlg.cpp:1812
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Кўрсатилган буйруқни дарҳол ишга тушириш"
#: editdlg.cpp:1823
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Кўрсатилган манзилларга хатни дарҳол жўнатиш"
#: editdlg.cpp:1897
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Илова қилиш учун файлни танлаш"
#: editdlg.cpp:2004
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Илтимос кўрсатиш учун файлни танланг"
#: editdlg.cpp:2006
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
"%1\n"
"топилмади"
#: editdlg.cpp:2007
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:2008
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
"ўқиб бўлмайди"
#: editdlg.cpp:2009
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
msgstr ""
"%1\n"
"матн ёки расм файлига ўхшамайди"
#: find.cpp:97
msgid "Alarm Type"
msgstr "Огоҳлантириш тури"
#: find.cpp:104
msgid "Acti&ve"
msgstr "Акти&в"
#: find.cpp:106
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr "Актив огоҳлантиришларда ҳам қидириш учун шу ерни белгиланг."
#: find.cpp:109
msgid "Ex&pired"
msgstr "Мудда&ти ўтган"
#: find.cpp:112
msgid ""
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
"expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
msgstr "Фай&л"
#: find.cpp:127
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr "Қидириш учун огоҳлантириш тури танланмаган"
#: find.cpp:366
msgid ""
"End of alarm list reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Огоҳлантириш рўйхати охирига етди.\n"
"Бошидан давом этишни истайсизми?"
#: find.cpp:367
msgid ""
"Beginning of alarm list reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Огоҳлантириш рўйхати бошига етди.\n"
"Охиридан давом этишни истайсизми?"
#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Олдин фоннинг ранги:"
#: fontcolour.cpp:73
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "Огоҳлантириш хабари учун олдин фон рангини танлаш"
#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
msgstr "&Ранг қўшиш..."
#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
msgstr "Ранг танлаш рўйхатига қўшиш учун рангни танланг."
#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
msgstr "Рангни &олиб ташлаш"
#: fontcolour.cpp:101
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr "&Андоза шрифтдан фойдаланиш"
#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Шрифт ва ран&г..."
#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
"it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "Огоҳлантириш шрифти ва рангини танлаш"
#: functions.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Error saving alarms"
msgstr "Огоҳлантиришни қайта яратишда хато"
#: functions.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Error saving alarm"
msgstr "Огоҳлантиришни қайта яратишда хато"
#: functions.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "Огоҳлантиришни қайта яратишда хато"
#: functions.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Огоҳлантиришни қайта яратишда хато"
#: functions.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришни қайта яратишда хато"
#: functions.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришни қайта яратишда хато"
#: functions.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "Янги огоҳлантириш намунаси яратиш"
#: functions.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "Огоҳлантиришни KOrganizer'да кўрсатиб бўлмади"
#: functions.cpp:533
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "Огоҳлантиришни KOrganizer'да кўрсатиб бўлмади"
#: functions.cpp:536
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr "Огоҳлантиришни KOrganizer'да янгилаб бўлмади"
#: functions.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr "Огоҳлантиришни KOrganizer'дан ўчириб бўлмади"
#: functions.cpp:540
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr "Огоҳлантиришни KOrganizer'дан ўчириб бўлмади"
#: functions.cpp:634
msgid ""
"_: Please set the 'From' email address...\n"
"%1\n"
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
#: functions.cpp:638
msgid ""
"Alarms are currently disabled.\n"
"Do you want to enable alarms now?"
msgstr ""
"Ҳозирда огоҳлантиришлар ўчирилган.\n"
"Огоҳлантиришларни ёқишни истайсизми?"
#: functions.cpp:639
msgid "Enable"
msgstr "Ёқиш"
#: functions.cpp:639
msgid "Keep Disabled"
msgstr "Ўчирилган ҳолида қолдириш"
#: functions.cpp:706
msgid ""
"Unable to start KMail\n"
"(%1)"
msgstr ""
"KMail дастурини ишга тушириб бўлмади\n"
"(%1)"
#: kalarmapp.cpp:332
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
msgstr "%1 қуйидагини талаб қилади: %2, %3 ёки %4"
#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
msgstr "%1: нотўғри календар файли"
#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
msgstr "%1 %2 билан мос келмайди"
#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
msgstr "хабар %1 билан мос келмайди"
#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
msgstr "%1: хато электрон почта манзили"
#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
msgid "%1 requires %2"
msgstr "%1 қуйидагини талаб қилади: %2"
#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
#: kalarmapp.cpp:639
msgid "Invalid %1 parameter"
msgstr "Хато %1 параметр"
#: kalarmapp.cpp:536
msgid "%1 earlier than %2"
msgstr "%1 қуйидагидан барвақт: %2"
#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
"Quitting will disable alarms\n"
"(once any alarm message windows are closed)."
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:1817
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:1908
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr "Огоҳлантиришдан олдинги амал:"
#: kalarmapp.cpp:1910
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Огоҳлантиришдан кейинги амал:"
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
#: kamail.cpp:89
msgid ""
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
"sent-mail"
msgstr "Жўнатилган"
#: kamail.cpp:118
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
#: kamail.cpp:125
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
#: kamail.cpp:141
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 топилмади"
#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
msgid "Error calling KMail"
msgstr "KMail дастурини ишлатишда хато рўй берди"
#: kamail.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Error attaching file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлни илова қилиш хатоси:\n"
"%1"
#: kamail.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Attachment not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"Илова топилмади:\n"
"%1"
#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
msgstr "Хат KMail билан жўнатиш учун навбатга қўйилди"
#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "Хат жўнатиш учун навбатга қўйилди"
#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
msgstr "Хатни жўнатиш муваффақиятсиз тугади"
#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
msgstr "Жўнатилган хатни KMail %1 жилдига кўчиришда хато рўй берди"
#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
msgstr "Кеч бўлса, бекор қилиш"
#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
msgstr "Кеч &бўлса, бекор қилиш"
#: latecancel.cpp:37
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr "Ушбу вақтдан кейин ойнани автоматик ёпиш"
#: latecancel.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
msgstr "Кечикканда бекор қилгандан сўнг ойнани автоматик ёпиш вақти"
#: latecancel.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
msgstr "Кечикканда бекор қилгандан сўнг ой&нани автоматик ёпиш вақти"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
"Ca&ncel if late by"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:73
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "Қанча кечикканда огоҳлантиришни бекор қилиш вақтини киритинг"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
"period"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "Файлни хатга илова қилиш (керагида такрорлаш)"
#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "Хабар кўрсатилганда овоз бериш"
#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Хабарнинг орқа фон ранги (номи ёки 0xRRGGBB кўринишда)"
#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Хабарнинг олдин фон ранги (номи ёки 0xRRGGBB кўринишда)"
#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
msgstr "Календар файлининг манзили"
#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Disable the alarm"
msgstr "Огоҳлантиришни ўчириш"
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "Шелл буйруқлар сатрини ишга тушириш"
#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr "Огоҳлантиришни кўрсатилган вақтда режалаштириш."
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
msgstr "Огоҳлантириш хабарини дарҳол кўрсатиш"
#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "File to display"
msgstr "Кўрсатиш учун файл"
#: main.cpp:63
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "Жўнатувчи сифатида ишлатиш учун KMail шахсиятидан фойдаланиш"
#: main.cpp:64
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "Огоҳлантиришни такрорлаш вақти"
#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr "Огоҳлантиришни KOrganizer'да ҳодиса сифатида кўрсатиш"
#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr ""
#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "Огоҳлантиришни тизимга ҳар кирганда такрорлаш"
#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "Audio file to play once"
msgstr "Бир марта ўйнаш учун аудио файли"
#: main.cpp:79
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "Такрорлаб ўйнаш учун аудио файли"
#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr ""
#: main.cpp:83
msgid "Display reminder in advance of alarm"
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr ""
#: main.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
msgstr "Огоҳлантиришни режалаштириш демонини тиклаш"
#: main.cpp:89
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "Кўрсатилган хабарни ўқиб эшиттириш"
#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
msgstr "Огоҳлантиришни режалаштириш демонини тўхтатиш"
#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
msgstr "Хатнинг мавзуси"
#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
msgstr ""
#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr ""
#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
msgstr "Аудио файлнинг товуши"
#: main.cpp:103
msgid "Message text to display"
msgstr "Кўрсатиш учун хабар матни"
#: main.cpp:110
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE"
msgstr "TDE учун огоҳлантириш, буйруқ ва хат жўнатишни режалаштириш дастури"
#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
msgstr "Огоҳлантириш вақтларини &кўрсатиш"
#: mainwindow.cpp:100
msgid "Show alarm ti&me"
msgstr "Огоҳлантириш &вақтини кўрсатиш"
#: mainwindow.cpp:101
msgid "Show Time t&o Alarms"
msgstr "Огоҳлантиришлар у&чун вақтни кўрсатиш"
#: mainwindow.cpp:102
msgid "Show time unti&l alarm"
msgstr "О&гоҳлантиришга қолган вақтни кўрсатиш"
#: mainwindow.cpp:103
msgid "Show Expired Alarms"
msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришларни кўрсатиш"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
msgstr "&Муддати ўтган огоҳлантиришларни кўрсатиш"
#: mainwindow.cpp:105
msgid "Hide Expired Alarms"
msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришларни бекитиш"
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Hide &Expired Alarms"
msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришларни &бекитиш"
#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
"Failure to create menus\n"
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Templates..."
msgstr "&Намуналар..."
#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
msgstr "Я&нги..."
#: mainwindow.cpp:331
msgid "New &From Template"
msgstr "Намунадан ян&ги"
#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "На&муна яратиш..."
#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
msgstr "&Нусха олиш"
#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
msgid "&Edit..."
msgstr "&Таҳрирлаш"
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Қайта акти&влаштириш"
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Огоҳлантириш вақтларини &бекитиш"
#: mainwindow.cpp:342
msgid "Hide Time t&o Alarms"
msgstr "Огоҳлантиришлар у&чун вақтни бекитиш"
#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:346
msgid "Hide From System &Tray"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "&Туғилган кунларни импорт қилиш..."
#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "&Туғилган кунларни импорт қилиш..."
#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "Огоҳлантиришларни &янгилаш"
#: mainwindow.cpp:541
msgid "New Alarm"
msgstr "Янги огоҳлантириш"
#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Огоҳлантиришни таҳрирлаш"
#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
msgstr "Муддати ўтган огоҳлантириш"
#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
msgstr "фақат ўқишга"
#: mainwindow.cpp:647
msgid "View Alarm"
msgstr "Огоҳлантириш кўриниши"
#: mainwindow.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:675
msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr ""
"Огоҳлантиришни ўчириш\n"
"Огоҳлантиришларни ўчириш"
#: mainwindow.cpp:1026
#, fuzzy
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
msgstr "%1: %2"
#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
"_: Undo [action]: message\n"
"%1 %2: %3"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Ena&ble"
msgstr "Ёқ&иш"
#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Disa&ble"
msgstr "Ў&чириш"
#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
msgid "Reminder"
msgstr "Эсга солиш"
#: messagewin.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "Хабар"
#: messagewin.cpp:318
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
#: messagewin.cpp:341
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:367
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:375
msgid "File is a folder"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Файлни очиш муваффақиятсиз тугади"
#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
msgstr "Файл топилмади"
#: messagewin.cpp:394
msgid "The alarm message"
msgstr "Огоҳлантириш хабари"
#: messagewin.cpp:452
msgid "The email to send"
msgstr "Жўнатиш учун электрон почта"
#: messagewin.cpp:515
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:525
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Огоҳлантиришни таҳрирлаш."
#: messagewin.cpp:531
msgid "&Defer..."
msgstr ""
#: messagewin.cpp:537
msgid ""
"Defer the alarm until later.\n"
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
msgid "Stop sound"
msgstr "Товушни тўхтатиш"
#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "Товушни ўйнашни тўхтатиш"
#: messagewin.cpp:570
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:571
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:583
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "KAlarm'ни активлаштириш"
#: messagewin.cpp:625
msgid "Today"
msgstr "Бугун"
#: messagewin.cpp:627
#, c-format
msgid ""
"_n: Tomorrow\n"
"in %n days' time"
msgstr ""
"Эртага\n"
"%n кундан сўнг"
#: messagewin.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 week's time\n"
"in %n weeks' time"
msgstr ""
"1 ҳафтадан сўнг\n"
"%n ҳафтадан сўнг"
#: messagewin.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr ""
"1 дақиқадан сўнг\n"
"%n дақиқадан сўнг"
#: messagewin.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour's time\n"
"in %n hours' time"
msgstr ""
"1 соатдан сўнг\n"
"%n соатдан сўнг"
#: messagewin.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
"in %n hours 1 minute's time"
msgstr ""
"1 соат ва 1 дақиқадан сўнг\n"
"%n соат ва 1 дақиқадан сўнг"
#: messagewin.cpp:649
msgid ""
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
"in %n hours %1 minutes' time"
msgstr ""
"1 соат ва %1 дақиқадан сўнг\n"
"%n соат ва %1 дақиқадан сўнг"
#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
msgid "Unable to speak message"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:836
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Аудио файлни очиб бўлмади:\n"
"%1"
#: messagewin.cpp:882
msgid ""
"Unable to set master volume\n"
"(Error accessing KMix:\n"
"%1)"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "Ростдан ҳам ушбу огоҳлантиришни тасдиқлайсизми?"
#: messagewin.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "Огоҳлантиришни тасдиқлаш"
#: messagewin.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "&Acknowledge"
msgstr "&Тасдиқлаш"
#: messagewin.cpp:1449
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
msgstr "Мослаш"
#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
msgstr "Электрон почта"
#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Хат орқали огоҳлантириш мосламалари"
#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Кўриниш мосламалари"
#: prefdlg.cpp:134
msgid "Font & Color"
msgstr "Шрифт ва ранг"
#: prefdlg.cpp:134
msgid "Default Font and Color"
msgstr "Шрифт ва ранг мосламалари"
#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Огоҳлантиришни таҳрирлаш мосламалари"
#: prefdlg.cpp:256
msgid "Run Mode"
msgstr "Бажариш усули"
#: prefdlg.cpp:264
msgid "&Run only on demand"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:268
msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
"is done by the alarm daemon.\n"
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
"independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
"simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
"while the system tray icon is visible."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
msgstr "Тизимга &киришда автоматик бошлаш"
#: prefdlg.cpp:307
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
"Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
"time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
msgstr "Огоҳлантиришни ўчиришда та&сдиқлаш"
#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришлар"
#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
msgstr "Огоҳлантиришларни муддатидан сўн&г ҳам сақлаш"
#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
msgstr "к&унлар"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
"alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
msgstr "Муддати ўтган о&гоҳлантиришларни тозалаш"
#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
msgstr "Мавжуд муддати ўтган огоҳлантиришларни ўчириш."
#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
"window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
msgstr "Бошқа:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
"command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Command to invoke terminal window not found:\n"
"%1"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:528
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:538
msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
msgstr "Электрон почта дастури:"
#: prefdlg.cpp:606
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"
#: prefdlg.cpp:609
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"
#: prefdlg.cpp:615
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
"agent."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
msgstr "Жўнатилган хатлардан KMail %1 жилдига нусха олиш"
#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr "Хатни жўнатгандан сўнг ундан KMail %1 жилдига нусха олиш"
#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
msgstr "Электрон почтангиз"
#: prefdlg.cpp:650
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"Огоҳлантириш хати жўнатилганда, жўнатувчи сифатида ишлатиладиган электрон "
"почта."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
msgstr "Бошқарув марказидаги манзилдан ф&ойдаланиш"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify you "
"as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
msgstr "KMail &шахсиятларидан фойдаланиш"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
"identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
"_: 'Bcc' email address\n"
"&Bcc:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
"on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
msgstr "Бошқарув марказидаги манзилдан фо&йдаланиш"
#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind copying "
"email alarms to yourself."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
"transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
"%1\n"
"Are you sure you want to save your changes?"
msgstr ""
"%1\n"
"Ўзгаришларни сақлашга ишончингиз комилми?"
#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr "TDE бошқарув марказида электрон почта кўрсатилмаган. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
msgstr "KMail шахсияти мавжуд эмас. %1"
#: prefdlg.cpp:825
msgid "Message Font && Color"
msgstr "Хабарнинг шрифт ва ранги"
#: prefdlg.cpp:836
msgid "Di&sabled alarm color:"
msgstr "Ў&чирилган огоҳлантиришнинг ранги:"
#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr ""
"Огоҳлантиришлар рўйхатидаги ўчирилган огоҳлантиришлар учун рангни танлаш."
#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
msgstr "&Муддати ўтган огоҳлантиришнинг ранги:"
#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr ""
"Огоҳлантиришлар рўйхатидаги муддати ўтган огоҳлантиришлар учун рангни танлаш."
#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "Огоҳлантиришни таҳрирлаш ойнасидаги \"%1\" учун андоза мослама."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
msgstr "Огоҳлантиришларни кўрсатиш"
#: prefdlg.cpp:916
msgid "Reminder &units:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
msgstr "Такрорлаш учун то&вуш файли"
#: prefdlg.cpp:952
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
msgstr "Товуш ф&айли:"
#: prefdlg.cpp:966
msgid "Choose a sound file"
msgstr "Товуш файлини танлаш"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
msgstr "Буйруқ орқали огоҳлантиришлар"
#: prefdlg.cpp:991
msgid "Email Alarms"
msgstr "Электрон почта орқали огоҳлантиришлар"
#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
msgstr "2&8-чи февраль"
#: prefdlg.cpp:1048
msgid "March &1st"
msgstr "&1-чи март"
#: prefdlg.cpp:1051
msgid "Do &not repeat"
msgstr "Такрор&ланмасин"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
"should occur in non-leap years.\n"
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
"when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "Кейинги 24 с&оат ичидаги огоҳлантиришларни кўрсатиш"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
"in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
msgstr "&Кўрсатиладиган огоҳлантиришларнинг максимал сони:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
"is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Префикс:"
#: prefdlg.cpp:1243
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.\n"
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
msgstr "сония"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
"Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
#. i18n: file kalarmui.rc line 32
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Амаллар"
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:70
msgid "No Recurrence"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:71
msgid "At Login"
msgstr "Тизимга киришда"
#: recurrenceedit.cpp:72
msgid "At &login"
msgstr "Тизимга &киришда"
#: recurrenceedit.cpp:73
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "Ҳар соат/дақиқада"
#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
msgstr "Ҳар &соат/дақиқада"
#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
msgstr "Ҳар кун"
#: recurrenceedit.cpp:76
msgid "&Daily"
msgstr "Ҳар &кун"
#: recurrenceedit.cpp:77
msgid "Weekly"
msgstr "Ҳар ҳафта"
#: recurrenceedit.cpp:78
msgid "&Weekly"
msgstr "Ҳар ҳ&афта"
#: recurrenceedit.cpp:79
msgid "Monthly"
msgstr "Ҳар ой"
#: recurrenceedit.cpp:80
msgid "&Monthly"
msgstr "Ҳар &ой"
#: recurrenceedit.cpp:81
msgid "Yearly"
msgstr "Ҳар йил"
#: recurrenceedit.cpp:82
msgid "&Yearly"
msgstr "Ҳар &йил"
#: recurrenceedit.cpp:106
msgid "Recurrence Rule"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:124
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "Огоҳлантириш такрорланмасин"
#: recurrenceedit.cpp:130
msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "Огоҳлантиришни ҳар соат/дақиқада такрорлаш"
#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "Огоҳлантиришни ҳар куни такрорлаш"
#: recurrenceedit.cpp:149
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "Огоҳлантиришни ҳар ҳафта такрорлаш"
#: recurrenceedit.cpp:155
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "Огоҳлантиришни ҳар ой такрорлаш"
#: recurrenceedit.cpp:161
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "Огоҳлантиришни ҳар йил такрорлаш"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
"each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:225
msgid "No &end"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "Огоҳлантиришни чексиз такрорлаш"
#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
msgstr "&Охири:"
#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:246
msgid "occurrence(s)"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:256
msgid "End &by:"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:259
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
msgstr "Огоҳлантиришни такрорлаш учун охириги кунни киритинг"
#: recurrenceedit.cpp:270
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
msgstr "Огоҳлантиришни такрорлаш учун охириги вақтни киритинг"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
"date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
msgstr "Қоидадан т&ашқари ҳолатлар"
#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
"or Change button below."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:373
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:641
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1031
msgid "Recur e&very"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1099
msgid "hours:minutes"
msgstr "соат:дақиқа"
#: recurrenceedit.cpp:1100
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1118
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1196
msgid "No day selected"
msgstr "Кун танланмаган"
#: recurrenceedit.cpp:1225
msgid "day(s)"
msgstr "кун(лар)"
#: recurrenceedit.cpp:1226
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1228
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1242
msgid "week(s)"
msgstr "ҳафта(лар)"
#: recurrenceedit.cpp:1243
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1267
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1271
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Ойнинг танланган кунида огоҳлантиришни такрорлаш"
#: recurrenceedit.cpp:1277
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Охирги"
#: recurrenceedit.cpp:1280
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1292
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1297
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1300
msgid "1st"
msgstr "1-чи"
#: recurrenceedit.cpp:1301
msgid "2nd"
msgstr "2-чи"
#: recurrenceedit.cpp:1302
msgid "3rd"
msgstr "3-чи"
#: recurrenceedit.cpp:1303
msgid "4th"
msgstr "4-чи"
#: recurrenceedit.cpp:1304
msgid "5th"
msgstr "5-чи"
#: recurrenceedit.cpp:1305
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Охирги"
#: recurrenceedit.cpp:1306
msgid "2nd Last"
msgstr "охирдан 2-чи"
#: recurrenceedit.cpp:1307
msgid "3rd Last"
msgstr "охирдан 3-чи"
#: recurrenceedit.cpp:1308
msgid "4th Last"
msgstr "охирдан 4-чи"
#: recurrenceedit.cpp:1309
msgid "5th Last"
msgstr "охирдан 5-чи"
#: recurrenceedit.cpp:1312
#, fuzzy
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Ҳар"
#: recurrenceedit.cpp:1315
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Огоҳлантириш такрорланадиган ой ҳафтасини танланг"
#: recurrenceedit.cpp:1328
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Огоҳлантириш такрорланадиган ҳафта кунини танланг"
#: recurrenceedit.cpp:1446
msgid "month(s)"
msgstr "ой(лар)"
#: recurrenceedit.cpp:1447
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1458
msgid "year(s)"
msgstr "йил(лар)"
#: recurrenceedit.cpp:1459
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1464
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1483
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Огоҳлантириш такрорланадиган йил ойларини танланг"
#: recurrenceedit.cpp:1490
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1493
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Йўқ"
#: recurrenceedit.cpp:1494
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1-чи Мар"
#: recurrenceedit.cpp:1495
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28-чи Фев"
#: recurrenceedit.cpp:1501
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
"years"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1585
msgid "No month selected"
msgstr "Ой танланмаган"
#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr ""
#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
msgstr ""
#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
msgstr ""
#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr ""
#: repetition.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "Хат орқали огоҳлантириш мосламалари"
#: repetition.cpp:163
msgid ""
"_: Repeat every 10 minutes\n"
"&Repeat every"
msgstr ""
#: repetition.cpp:164
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: repetition.cpp:179
msgid "&Number of repetitions:"
msgstr "&Такрорланиш сони:"
#: repetition.cpp:182
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
msgstr "&Давом этиши:"
#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr ""
#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:63
msgid "Set volume"
msgstr "Товушни мослаш"
#: sounddlg.cpp:64
msgid "Set &volume"
msgstr "Т&овушни мослаш"
#: sounddlg.cpp:66
msgid "Re&peat"
msgstr "Так&рорлаш"
#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Test the sound"
msgstr "Товушни ўйнашни тўхтатиш"
#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
msgid "Play the selected sound file."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:96
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "Ўйнаш учун товуш файлининг номи ёки манзилини киритинг."
#: sounddlg.cpp:104
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "Ўйнаш учун товуш файлини танлаш."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
"is displayed."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr "Товуш"
#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
msgstr "Сўниш"
#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
msgstr "Сўниш вақти:"
#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:176
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:51
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"Sound"
msgstr "Товуш"
#: soundpicker.cpp:53
msgid "Beep"
msgstr "Бип"
#: soundpicker.cpp:54
msgid "Speak"
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sound file"
msgstr "Товуш ф&айли:"
#: soundpicker.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"&Sound:"
msgstr "&Товуш"
#: soundpicker.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Configure sound file"
msgstr "Товуш файлини танлаш"
#: soundpicker.cpp:87
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr "Огоҳлантириш кўрсатилганда ўйналадиган товуш файлини мослаш."
#: soundpicker.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr "Огоҳлантириш кўрсатилганда ўйналадиган товуш файлини мослаш."
#: soundpicker.cpp:117
#, fuzzy
msgid "%1: the message is displayed silently."
msgstr "Хабар кўрсатилганда овоз бериш"
#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:127
#, fuzzy
msgid "%1: the message text is spoken."
msgstr "Кўрсатилган хабарни ўқиб эшиттириш"
#: soundpicker.cpp:239
msgid "Sound File"
msgstr "Товуш файли"
#: soundpicker.cpp:286
msgid "Sound Files"
msgstr "Товуш файллари"
#: soundpicker.cpp:286
msgid "All Files"
msgstr "Ҳамма файллар"
#: soundpicker.cpp:291
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Товуш файлини танланг"
#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "Махсус огоҳлантириш амаллари"
#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
msgstr "О&гоҳлантиришдан олдинги амал:"
#: specialactions.cpp:151
msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
msgstr "Огоҳлан&тиришдан кейинги амал:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Огоҳлантириш намуналари"
#: templatedlg.cpp:54
msgid "The list of alarm templates"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:63
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "Янги огоҳлантириш намунаси яратиш"
#: templatedlg.cpp:68
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "Танланган огоҳлантириш намунасини таҳрирлаш"
#: templatedlg.cpp:71
msgid "Co&py"
msgstr "&Нусха олиш"
#: templatedlg.cpp:74
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:143
msgid "New Alarm Template"
msgstr "Янги огоҳлантириш намунаси"
#: templatedlg.cpp:165
msgid "Edit Alarm Template"
msgstr "Огоҳлантириш намунасини таҳрирлаш"
#: templatedlg.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr ""
"Огоҳлантириш намунасини ўчириш\n"
"Огоҳлантириш намуналарини ўчириш"
#: templatelistview.cpp:83
msgid "Alarm type"
msgstr "Огоҳлантириш тури"
#: templatelistview.cpp:85
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "Огоҳлантириш намунасининг номи"
#: templatepickdlg.cpp:38
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr ""
#: templatepickdlg.cpp:46
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr ""
#: traywindow.cpp:83
msgid "Cannot load system tray icon."
msgstr ""
#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
msgstr "&Янги огоҳлантириш..."
#: traywindow.cpp:92
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "&Намунадан янги огоҳлантириш"
#: traywindow.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2:%3)"
#: traywindow.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
msgstr "%1%2:%3"
#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
msgstr "%1 - ўчирилган"
#: undo.cpp:353
msgid "Alarm not found"
msgstr "Огоҳлантириш топилмади"
#: undo.cpp:354
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "Огоҳлантиришни қайта яратишда хато"
#: undo.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "Огоҳлантиришни қайта яратишда хато"
#: undo.cpp:356
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришни қайта яратишда хато"
#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
msgstr "Дастур хатоси"
#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
msgstr "Номаълум хато"
#: undo.cpp:360
msgid ""
"_: Undo-action: message\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: undo.cpp:595
msgid ""
"_: Action to create a new alarm\n"
"New alarm"
msgstr "Янги огоҳлантириш"
#: undo.cpp:597
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
msgstr "Огоҳлантиришни олиб ташлаш"
#: undo.cpp:600
msgid ""
"_: Action to create a new alarm template\n"
"New template"
msgstr "Янги намуна"
#: undo.cpp:602
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
msgstr "Намунани олиб ташлаш"
#: undo.cpp:604
msgid "Delete expired alarm"
msgstr "Муддати ўтган огоҳлантиришни олиб ташлаш"
#: undo.cpp:864
msgid ""
"_: Action to edit an alarm\n"
"Edit alarm"
msgstr "Огоҳлантиришни таҳрирлаш"
#: undo.cpp:866
msgid ""
"_: Action to edit an alarm template\n"
"Edit template"
msgstr "Намунани таҳрирлаш"
#: undo.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "Кўп такрорланувчи огоҳлантиришларни олиб ташлаш"
#: undo.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Delete multiple templates"
msgstr "Кўп такрорланувчи намуналарни олиб ташлаш"
#: undo.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Delete multiple expired alarms"
msgstr "Кўп такрорланувчи, муддати ўтган огоҳлантиришларни олиб ташлаш"
#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "Огоҳлантиришни қайта активлаштириш"
#: undo.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Кўп такрорланувчи огоҳлантиришларни қайта активлаштириш"
#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
msgstr "Бошқа..."
#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "Сана %1'дан олдин бўлмаслиги лозим"
#: lib/dateedit.cpp:68
#, c-format
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "Сана %1'дан кейин бўлмаслиги лозим"
#: lib/dateedit.cpp:79
msgid "today"
msgstr "бугун"
#: lib/shellprocess.cpp:146
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
msgstr ""
#: lib/shellprocess.cpp:149
msgid "Failed to execute command:"
msgstr "Буйруқни ишга тушириб бўлмади:"
#: lib/shellprocess.cpp:151
msgid "Command execution error:"
msgstr "Буйруқни ишга тушириш хатоси:"
#: lib/timeperiod.cpp:37
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "соат/дақиқа"
#: lib/timeperiod.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Соат/дақиқа"
#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
msgstr "соат/дақиқа"
#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Соат/дақиқа"
#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
msgstr "кун"
#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
msgstr "Кун"
#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
msgstr "ҳафта"
#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
msgstr "Ҳафта"
#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: kalarmd/admain.cpp:42
msgid "KAlarm Daemon"
msgstr "KAlarm демони"
#: kalarmd/admain.cpp:43
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "KAlarm огоҳлантириш демони"
#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr "Таъминловчи"
#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
msgstr "Муаллиф"
#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "Биринчи муаллиф"
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Хабар ранги"
#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
#~ msgstr "Огоҳлантириш хабарининг орқа фон рангини танлаш."
#~ msgid "Show alarm &time"
#~ msgstr "Огоҳлантириш вақ&тини кўрсатиш"
#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
#~ msgstr "Огоҳлантири&шга қолган вақтни кўрсатиш"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Огоҳлантириш рўйхати"