You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdmgreet.po

561 lines
11 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet stable\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: tdmconfig.cpp:139
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[regmaak tdmrc!]"
#: tdmconfig.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"_n: %1: TTY Aanteken\n"
"%1: %n TTY Aantekeninge"
#: tdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "Ongebruik"
#: tdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: tdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "X aanteken op %1"
#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Mooi werkskerm agtergrond vir tdm"
#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Naam van die konfigurasee lêer"
#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootBeeld"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "Lokale Aanteken"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP Gast Kieslys"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Gasnaam"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Gas"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "Voeg by"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "Aanvaar"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "Vars maak"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "Kieslys"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Onbekende gas %1"
#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Gebruik"
#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "Misluk stoor"
#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (vorige)"
#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"U gestoorde sessie tipe '%1' is nie meer geldig nie.\n"
"Kies asseblief 'n ander een, anderses sal 'verstek' gebruik word."
#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Waarskuwing: hierdie is 'n onsekere sessie"
#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Hierdie vertoon verlang geen X magtiging.\n"
"Die beteken dat enige iemand daarmee kan verbind,\n"
"maak vensters oop op dit of sny af u invoer."
#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "Teken aan:"
#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "Sessie Tipe"
#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Geldigheidstoets"
#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "Afstand Aanteken"
#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "Aanteken het gevaal."
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Kan nie konsole oopmaak nie"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Kan nie oopmaak konsole log bron ***"
#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Wissel gebruiker"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "Herbegin X Bediener"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Maak Verbinding Toe"
#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Konsole Aanteken"
#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "Skakel af..."
#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "Geen groter handvatseltjie inprop gelaai. Kontroleur die konfigurasie."
#: kgverify.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Geldigheidsverklaring %1 ...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr ""
"U word versoek om u wagwoord onmiddelik te verander (wagwoord verouderd)."
#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr ""
"U word versoek om u wagwoord onmiddelik te verander (root dwing daartoe)."
#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "U word nie toegelaat om aanteken op die oomblik nie."
#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "Huis gids nie beskikbaar."
#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Aanteken word nie toegelaat op die oomblik.\n"
"Probeer weer later."
#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "U aanteken tolk is nie gelys in /etc/tolke."
#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Root inteken word nie toegelaat."
#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "U rekening het verstrek; kontak u stelsel administrator asseblief."
#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"'n Kritiese fout het voorgekom.\n"
"Kyk asseblief na TDM se intekenlêer(s) vir meer inligting\n"
"of kontak u stelsel administrator."
#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"U rekening verstrek in een dag.\n"
"U rekening verstrek in %n dae."
#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "U rekening verstrek vandag."
#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"U wagwoord verstrek in een dag.\n"
"U wagwoord verstrek in %n dae."
#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "U wagwoord verstrek vandag."
#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Geldigheidstoets het gevaal"
#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Geldigheidstoets gebruiker (%1) kom nie ooreen met verlangde gebruiker (%2).\n"
#: kgverify.cpp:988
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"_n: Automatiese aanteken in 1 sekond ...\n"
"Automatiese aanteken in %n sekondes ..."
#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Waarskuwing: Hoofletterslot aan"
#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "Aanteken gevaal"
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Aanteken het gevaal"
#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Tema nie gebruikbaar met geldigheid metode '%1'."
#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Verander geldigheids teken"
#: tdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr "Root magtiging word benodig."
#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "Skedule..."
#: tdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Afskakel Tipe"
#: tdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Skakel rekenaar af"
#: tdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "Herbegin rekenaar"
#: tdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "Skedulering"
#: tdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "Begin:"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "Tyduit:"
#: tdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr "Forseer na tyduit"
#: tdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Ingevoerde begin datum is nie geldig nie"
#: tdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Ingevoerde tyduit datum is nie geldig nie."
#: tdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "Skakel rekenaar af"
#: tdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Herbegin rekenaar"
#: tdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (huidige)"
#: tdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Skakel rekenaar af"
#: tdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Skakel na Konsole"
#: tdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Herbegin rekenaar"
#: tdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Volgende selflaai: %1)"
#: tdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Breek aktiewe sessies af:"
#: tdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Geen toestemming om aktiewe sessies af te breek"
#: tdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "Sessies"
#: tdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
#: tdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Breek af aanhangende afsluit"
#: tdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Geen toestemming om aanhangende afsluit af te breek"
#: tdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "nou"
#: tdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr "Infinitief"
#: tdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Eienaar: %1\n"
"Tipe: %2%5\n"
"Begin: %3\n"
"Tyduit: %4"
#: tdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "Konsole gebruike"
#: tdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr "Kontrole socket"
#: tdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "Skakel rekenaar af"
#: tdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "Herbegin rekenaar"
#: tdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Volgende selflaai: %1"
#: tdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Na tyduit: %1"
#: tdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "Breek alle sessies"
#: tdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "Breek eie sessies"
#: tdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "kanseleer ondervaar"
#: themer/tdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: themer/tdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "Sessie Tipe"
#: themer/tdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "Kieslys"
#: themer/tdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Diskonnekteer"
#: themer/tdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "Krag af"
#: themer/tdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "Hangend"
#: themer/tdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "Herlaai"
#: themer/tdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP Kieser"
#: themer/tdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "\"Caps Lock\" is aan!"
#: themer/tdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Gebruiker %s sal aanmeld in %d sekondes"
#: themer/tdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Welkom in %h"
#: themer/tdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikernaam:"
#: themer/tdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord:"
#: themer/tdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "Teken aan"
#: themer/tdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
#: themer/tdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Kan nie oopmaak tema lêer %1"
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Kan nie opdeel tema lêer %1"