You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
937 lines
24 KiB
937 lines
24 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&kmix;">
|
|
<!ENTITY package "tdemultimedia">
|
|
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
|
|
> <!-- change language only here -->
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>El manual de &kmix;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Matt</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Johnston</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
>&Matt.Johnston.mail;</address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
|
|
<othercredit role="developer"
|
|
><firstname
|
|
>Christian</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Esken</surname
|
|
> <affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>esken@kde.org</email
|
|
></address
|
|
></affiliation>
|
|
<contrib
|
|
>Desenvolupador</contrib>
|
|
</othercredit>
|
|
|
|
<othercredit role="developer"
|
|
><firstname
|
|
>Helio</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Chissini de Castro</surname
|
|
> <affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>helio@kde.org</email
|
|
></address
|
|
></affiliation>
|
|
<contrib
|
|
>Desenvolupador</contrib>
|
|
</othercredit>
|
|
|
|
|
|
<othercredit role="developer"
|
|
><firstname
|
|
>Stefan</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Schimanski</surname
|
|
> <affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>1Stein@gmx.de</email
|
|
></address
|
|
></affiliation>
|
|
<contrib
|
|
>Desenvolupador</contrib>
|
|
</othercredit>
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer"
|
|
><firstname
|
|
>Lauri</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Watts</surname
|
|
> <affiliation
|
|
><address
|
|
>&Lauri.Watts.mail;</address
|
|
></affiliation>
|
|
<contrib
|
|
>Revisor</contrib>
|
|
</othercredit>
|
|
&traductor.Antoni.Bella;
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>1996</year
|
|
><year
|
|
>2005</year>
|
|
<holder
|
|
>Christian Esken & &Matt.Johnston;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date
|
|
>2007-01-05</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>2.6.1</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract
|
|
><para
|
|
>&kmix; és una aplicació que us permet canviar el volum de la vostra targeta de so.</para
|
|
></abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>KMix</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>tdemultimedia</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>so</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>volum</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>mesclador</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introducció</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kmix; és el programa mesclador de &kde; per a targetes de so. Tot i que petit, està ple de funcionalitats. El programa us oferirà controls per a cadascuna de les vostres targetes de so.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kmix; suporta una gran varietat de plataformes i controladors de so:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>El controlador de so ALSA.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Totes les plataformes que usin Open Sound System. Explícitament s'ha provat en &Linux;, FreeBSD, NetBSD i BSDI.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Màquines basades en &Solaris;.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Màquines basades en &IRIX;.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Màquines basades en &HP-UX;.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Si teniu instal·lats els controladors ALSA i Open Sound System, &kmix; usarà el controlador ALSA.</para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="working-with-kmix">
|
|
<title
|
|
>Treballar amb &kmix;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="basic-usage">
|
|
<title
|
|
>Bàsics</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'ús de &kmix; és força intuïtiu. Cada dispositiu mesclador proveït per la vostra targeta apareixerà representat per un deslliçador de volum. Els dispositius mono tindran un únic deslliçador, mentre que els dispositius estèreo poden tenir-ne un o dos, depenent del que escolliu. A més, hi ha un deslliçador per a controlar el balanç dels altaveus a la part inferior de la finestra de &kmix;. Si teniu més d'una targeta de so, es mostrarà una llista a la part superior de la finestra, des d'on podreu escollir entre les vostres targetes de so. <screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra principal de &kmix;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmix-window.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>La finestra principal de &kmix;</phrase
|
|
></textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>La finestra te tres seccions amb els controls de les targetes de so: <guilabel
|
|
>Sortida</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>Entrada</guilabel
|
|
> i <guilabel
|
|
>Commutadors</guilabel
|
|
>. Aquestes seccions contenen deslliçadors de volum, commutadors per des/habilitar la gravació o escolta, i múltiples selectors d'opcions. <simplelist>
|
|
<member
|
|
><guilabel
|
|
>Sortida</guilabel
|
|
>: Inclou els controls relacionats directament amb la sortida de so, com el control de volum <guilabel
|
|
>Master</guilabel
|
|
>.</member>
|
|
<member
|
|
><guilabel
|
|
>Entrada</guilabel
|
|
>: Inclou tots els controls relacionats amb la gravació, com <guilabel
|
|
>Capture</guilabel
|
|
>.</member>
|
|
<member
|
|
><guilabel
|
|
>Commutadors</guilabel
|
|
>: Inclou tots els controls, aquests permeten activar o desactivar una funcionalitat (com <guilabel
|
|
>Mic Boost (+20dB)</guilabel
|
|
>), i tries de controls múltiples (com <guilabel
|
|
>Microphone Select</guilabel
|
|
>: <guilabel
|
|
>Mic1</guilabel
|
|
> o <guilabel
|
|
>Mic2</guilabel
|
|
>).</member>
|
|
</simplelist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A més estan els controls de volum, &kmix; usa les característiques dels LED. La regla general de color és:</para>
|
|
<simplelist>
|
|
<member
|
|
>Verd: Un LED encarregat de la reproducció de música.</member>
|
|
<member
|
|
>Roig: Un LED encarregat de la gravació.</member>
|
|
<member
|
|
>Groc: Un LED encarregat de capacitats especials de la targeta de so.</member>
|
|
</simplelist>
|
|
<para
|
|
>Aquests tres colors tenen els dos sabors següents: Un LED encès vol dir ON -activat-, un LED apagat vol dir OFF -desactivat-.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="volume-sliders">
|
|
<title
|
|
>Controls de volum</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Els controls de volum de la secció <guilabel
|
|
>Sortida</guilabel
|
|
> i <guilabel
|
|
>Entrada</guilabel
|
|
> són (de dalt a baix): <screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Control de volum (Secció <guilabel
|
|
>Entrada</guilabel
|
|
>)</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmix-channel-playback.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Control de volum (Secció <guilabel
|
|
>Entrada</guilabel
|
|
>)</phrase
|
|
></textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<simplelist>
|
|
<member
|
|
>Una icona, representant la funció de control.</member>
|
|
<member
|
|
>Un indicador del valor de volum (opcional).</member>
|
|
<member
|
|
>Un LED verd de silenci, aquest us permet silenciar un control (la llum s'apaga/es torna obscura) o desactiva el silenci una altra vegada (la llum s'encén/es torna brillant).</member>
|
|
<member
|
|
>Un deslliçador, per al control de volum (Consell: Podeu ocultar l'etiqueta sobre el deslliçador, per exemple, si el mesclador ocupa gran part de la vostre pantalla).</member>
|
|
<member
|
|
>Si un control suporta gravació, tindrà un LED roig de gravació. Si el LED està encès (roig brillant), el control estarà seleccionat per a gravar. Si no ho està (roig obscur), el control NO estarà seleccionat per a gravar.</member>
|
|
</simplelist>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Control de volum amb paràmetres de gravació (Secció <guilabel
|
|
>Sortida</guilabel
|
|
>)</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmix-channel-record.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Control de volum amb paràmetres de gravació (Secció <guilabel
|
|
>Sortida</guilabel
|
|
>)</phrase
|
|
></textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>La majoria d'aquests controls disposen d'un menú de context, accessible fent clic dret sobre seu o la icona del dispositiu (a la part superior). Hi ha diverses entrades possibles, però tan sols es mostraran aquelles que siguin aplicables. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Separa els canals</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Mostra un o dos deslliçadors. Això tan sols és aplicable a dispositius estèreo. El deslliçador de la dreta controla el volum dret i el de l'esquerra el volum esquerra.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Apagat</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Habilita o deshabilita el so del dispositiu.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Oculta</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Si no esteu interessat en ajustar aquest dispositiu el podeu ocultar amb aquesta opció. Si el voleu mostrar altra vegada, ho podeu fer seleccionant l'opció <guimenuitem
|
|
>Canals</guimenuitem
|
|
> (veure més endavant).</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configura les dreceres globals...</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Podeu controlar un dispositiu amb el vostre teclat. Useu aquesta opció de menú per a mostrar el diàleg de &kde; <guilabel
|
|
>Configura dreceres</guilabel
|
|
>. Aquí podreu definir les tecles que apujaran o abaixaran el volum, i aquelles que silencien el dispositiu. Les tecles són globals i també funcionen quan &kmix; està minimitzat o ancorat a la safata del sistema.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Canals</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Apareixerà una caixa de diàleg a on podreu configurar per seccions secció (<guilabel
|
|
>Sortida</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>Entrada</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>Commutadors</guilabel
|
|
>), amb els canals que vulgueu veure.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guimenuitem
|
|
>Oculta/Mostra la barra de menú</guimenuitem
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Aquesta opció no és específica d'aquest dispositiu, però afecta a la finestra del mesclador. Podeu ocultar i mostrar la barra de menú amb aquesta opció. També ho podeu fer usant la drecera (normalment <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>M</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>).</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="switches">
|
|
<title
|
|
>Commutadors i selectors de múltiples opcions</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Els controls en la secció <guilabel
|
|
>Commutadors</guilabel
|
|
> consisteixen d'un LED i un títol curt descrivint la funció. Aquesta secció també pot contenir selectors de múltiples opcions. Si us plau, tingueu present que aquests controls sovint són molt especials i usualment no necessiten canvis per a un ús normal. El menú de context conté les entrades <guimenuitem
|
|
>Canals</guimenuitem
|
|
> i <guimenuitem
|
|
>Mostra/Oculta la barra de menú</guimenuitem
|
|
> que ja hem descrit. <screenshot
|
|
> <screeninfo
|
|
>Commutadors i selectors de múltiples opcions (Secció <guilabel
|
|
>Commutadors</guilabel
|
|
>)</screeninfo
|
|
> <mediaobject
|
|
> <imageobject
|
|
> <imagedata fileref="kmix-channel-switches.png" format="PNG"/></imageobject
|
|
> <textobject
|
|
><phrase
|
|
>Commutadors i selectors de múltiples opcions (Secció <guilabel
|
|
>Commutadors</guilabel
|
|
>)</phrase
|
|
></textobject
|
|
> </mediaobject
|
|
> </screenshot
|
|
> Si us plau, recordeu, el LED vermell està relacionat amb la gravació, el LED groc controla les capacitats especials de la targeta de so. La instantània que es mostra a sobre mostra de dreta a esquerra un LED <guilabel
|
|
>IEC958 Output</guilabel
|
|
> (groc = control especial), un LED <guilabel
|
|
>Mix</guilabel
|
|
> (vermell = relacionat amb la gravació), un LED apagat relacionat amb la gravació, un LED encès de control especial i un selector de múltiples opcions (<guilabel
|
|
>PCM Out Path & Mute</guilabel
|
|
>). Si no sabeu del cert la funció d'un control, si us plau, pregunteu al proveïdor del controlador per a la vostra targeta de so (per a les distribucions &Linux; més actuals aquest és <ulink url="http://www.alsa-project.org"
|
|
>ALSA</ulink
|
|
>). </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="panning-slider">
|
|
<title
|
|
>Balanç dels altaveus</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Amb aquest deslliçador podeu controlar la distribució de volum entre l'altaveu dret i l'esquerra. Aquest deslliçador és un regulador global, que afecta al volum mestre. Per omissió es troba a la posició mig. Arrossegant el deslliçador a l'esquerra s'abaixa el volum de l'altaveu dret i viceversa. Per descomptat, pot ocórrer a l'inrevés si els vostres altaveus no estan correctament posicionats.</para>
|
|
<para
|
|
>Per a sistemes amb so envolvent (en anglès "Surround"), si us plau, tingueu en compte que el dispositiu <guilabel
|
|
>Mestre</guilabel
|
|
> sovint tan sols regula els altaveus frontals. Aquesta és una limitació de la vostra targeta de so.</para
|
|
>
|
|
<para
|
|
>Si la vostra targeta de so no te dispositiu <guilabel
|
|
>Mestre</guilabel
|
|
>, pot ser que &kmix; configuri un altre dispositiu -per a la majoria de la gent aquest és un <guilabel
|
|
>control d'ona</guilabel
|
|
> (o <guilabel
|
|
>PCM</guilabel
|
|
>)-.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="configuration-options">
|
|
<title
|
|
>Opcions de configuració</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Useu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Arranjament</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configura &kmix;...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> per escollir les preferències. Aquests ítems són:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Ancora al plafó</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Si està marcada, &kmix; serà ancorat en la safata del sistema quan premeu el botó per a tancar la finestra. Si no està marcada, &kmix; es tancarà al prémer el botó per a tancar la finestra. Atenció: Després de tancar l'aplicació no podreu controlar el volum a través de les tecles assignades per a això.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Habilita el control de volum de la safata del sistema</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Si està habilitada, un clic esquerra en la icona ancorada de &kmix; farà aparèixer una finestra amb un control de volum per al dispositiu preferit (Consell: Actualment no podeu canviar aquest dispositiu -és &kmix; qui el selecciona-). Si l'opció està deshabilitada, es mostrarà la finestra principal de &kmix; en fer clic dret sobre la icona ancorada de &kmix;.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mostra marques</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Mostra unes línies per a marcar la posició dels deslliçadors.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mostra les etiquetes</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Mostra una etiqueta per a cadascun dels dispositius de so. Independentment de que aquesta opció estigui o no marcada, si és manté el ratolí sobre la icona de qualsevol dispositiu, també obtindreu aquesta informació.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Restaura els volums al connectar-se</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Permet a &kde; restaurar els volums quan accediu a una nova sessió: Restaura els nivells personals de volum, desats l'última vegada que vàreu sortir. Si el vostre sistema operatiu desa nivells de volum, no necessitareu aquesta opció (però en un ordinador amb múltiples usuaris possiblement sigui necessari).</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Controls de volum:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Selecciona quins valors de volum seran mostrats: <guilabel
|
|
>Cap</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>Absoluts</guilabel
|
|
> o <guilabel
|
|
>Relatius</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Orientació dels controls</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Amb aquesta opció podeu canviar el contingut a la finestra principal de &kmix; per deslliçadors de 90 graus, el text i qualsevol altra cosa (si fos aplicable) serà girada. Hi ha algunes excepcions a aquesta regla, la més notable és la barra de menú, el selector de mesclador (si en mostra varis), el deslliçador del plafó i els selectors de múltiples opcions.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="working-with-kmixapplet">
|
|
<title
|
|
>El plafó de l'applet de &kmix;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>El plafó de l'applet de &kmix; és una interfície alternativa a &kmix;. El podeu afegir al plafó de &kde; seleccionant <guimenuitem
|
|
>Afegeix un applet al plafó...</guimenuitem
|
|
> en el <guimenu
|
|
>Menú del plafó</guimenu
|
|
> o menú de context. Escolliu <guilabel
|
|
>Mesclador de so</guilabel
|
|
> i feu clic a <guibutton
|
|
>Afegeix al plafó</guibutton
|
|
> o doble clic a <guilabel
|
|
>Mesclador de so</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Podeu treballar amb l'applet &kmix; de la manera descrita per a la <link linkend="working-with-kmix"
|
|
>finestra principal</link
|
|
>, incloent el menú de context. Degut a la limitació d'espai en el plafó hi ha les següents diferències: <simplelist>
|
|
<member
|
|
>No hi ha menú principal disponible.</member>
|
|
<member
|
|
>Si teniu diverses targetes de so, no podreu canviar el mesclador seleccionat després de la selecció inicial.</member>
|
|
<member
|
|
>No hi ha icona ancorada. Si voleu usar l'ítem ancorat haureu d'iniciar un &kmix; addicional des de <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Menú K</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Multimèdia</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>&kmix; Mesclador de so</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</member>
|
|
<member
|
|
>Les icones tan sols estaran disponibles quan el plafó sigui prou gran.</member>
|
|
<member
|
|
>No hi ha disponibles etiquetes de nom de dispositiu.</member>
|
|
<member
|
|
>La configuració es fa a través del menú del plafó -aquí podeu configurar els colors i la direcció del deslliçador-.</member>
|
|
<member
|
|
>El volum no es desa automàticament. Si voleu desar els volums quan sortiu per a una restauració posterior, haureu d'iniciar &kmix; a des del menú K.</member>
|
|
</simplelist>
|
|
|
|
</para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="advanced-kmix">
|
|
<title
|
|
>Característiques avançades de &kmix;</title>
|
|
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>Aquest capítol descriu les funcionalitats de &kmix; que estan basades en les experiències dels usuaris. La majoria dels quals mai necessitaran aquesta funcionalitat, de manera que podeu ometre perfectament aquest capítol.</para
|
|
></warning>
|
|
|
|
<sect1 id="dcop-overview">
|
|
<title
|
|
>La interfície &DCOP;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Algunes vegades es volen fer coses especialitzades. Tals com controlar el mesclador des duna altra aplicació o silenciar el dispositiu mestre tots els dies a les 10pm. &kmix; te una interfície &DCOP; que us permet fer això amb un mínim treball. Podeu iniciar un intèrpret de comandaments i escriure <userinput
|
|
><command
|
|
>dcop kmix</command
|
|
></userinput
|
|
> per a començar a explorar la interfície &DCOP; de &kmix;. Les interfícies específiques de &kmix; són:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><userinput
|
|
><command
|
|
>Mixer0</command
|
|
></userinput
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Permet manipular el primer mesclador. Podeu establir els nivells de volum, silenciar el dispositiu, canviar el balanç, rebre el nom del mesclador i molt més. Escriviu <userinput
|
|
><command
|
|
>dcop kmix Mixer0</command
|
|
></userinput
|
|
> si voleu explorar totes les seves característiques. Hi ha més entrades com <userinput
|
|
><command
|
|
>Mixer1</command
|
|
></userinput
|
|
> en el cas de que hi hagi instal·lades diverses targetes de so.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><userinput
|
|
><command
|
|
>kmix-mainwindow#1</command
|
|
></userinput
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>La finestra de la &IGU; es pot controlar amb aquest comandament. Podeu ocultar i mostrar la finestra, reamidar-la i molt més. Escriviu <userinput
|
|
><command
|
|
>dcop kmix kmix-mainwindow#1</command
|
|
></userinput
|
|
> si voleu explorar totes les característiques.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="dcop-examples">
|
|
<title
|
|
>Exemples per a &DCOP;</title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><userinput
|
|
><command
|
|
>dcop kmix kmix-mainwindow#1 hide</command
|
|
></userinput
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Oculta la finestra principal de la &IGU;. Useu <userinput
|
|
><command
|
|
>dcop kmix kmix-mainwindow#1 show</command
|
|
></userinput
|
|
> o la icona ancorada per a mostrar-la altra vegada.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><userinput
|
|
><command
|
|
>dcop kmix kmix-mainwindow#1 resize 1 1</command
|
|
></userinput
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Redimensiona la finestra de la &IGU; a la mida més petita possible. Aquesta serà la mida on cabran tots els deslliçadors (i d'altres ítems de la &IGU;).</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><userinput
|
|
><command
|
|
>dcop kmix Mixer0 mixerName</command
|
|
></userinput
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Indica el nom del primer mesclador, per exemple <computeroutput
|
|
>SiS SI7012</computeroutput
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><userinput
|
|
><command
|
|
>dcop kmix Mixer1 setVolume 0 10</command
|
|
></userinput
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Estableix el volum sobre el segon mesclador, dispositiu 0 al 10 per cent. El dispositiu 0 sol ser el dispositiu mestre, però no sempre. Si voleu silenciar el (primer) dispositiu mestre en la vostra segona targeta de so, podeu usar <userinput
|
|
><command
|
|
>dcop kmix Mixer1 setMasterVolume 0</command
|
|
></userinput
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Podeu executar directament aquests comandaments des d'un intèrpret que inicieu dintre de &kde;. Si necessiteu executar comandaments dcop des d'un altra lloc, per exemple, des d'un script crontab, necessitareu definir la variable d'entorn <envar
|
|
>DCOPSERVER</envar
|
|
> (com podeu veure en la primera línia del vostre fitxer <filename
|
|
>~/.DCOPserver_nommaquina_:0</filename
|
|
>), per exemple:</para>
|
|
|
|
<programlisting
|
|
>#!/bin/sh
|
|
DCOPSERVER=`cat /home/vostre_inici/.DCOPserver_nommaquina_:0 | grep local`
|
|
export DCOPSERVER
|
|
dcop kmix Mixer0 setMasterVolume 0
|
|
</programlisting>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="tips-and-tricks">
|
|
<title
|
|
>Consells i trucs</title>
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Usar alhora els controladors ALSA i OSS</title>
|
|
<para
|
|
>&kmix; en &Linux; usa el controlador ALSA o el controlador OSS, però no ambdós. Si realment necessiteu usar ambdós controladors a la vegada (una situació molt estranya), podeu fer el següent: Sortiu de &kmix; i afegiu la següent línia al vostre fitxer <filename
|
|
>kmixrc</filename
|
|
> en la secció de configuració global.</para>
|
|
<programlisting
|
|
>MultiDriver=true</programlisting>
|
|
<para
|
|
>Inicieu &kmix; altra vegada. Si feu clic a <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ajuda</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Informació del maquinari</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> hauríeu de veure <guilabel
|
|
>Controladors de so usats: ALSA0.9 + OSS</guilabel
|
|
> i <guilabel
|
|
>Experimental multiple-Driver mode activated</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>Probablement veureu tots els mescladors duplicats.</para>
|
|
<para
|
|
>No hi ha suport per a aquest tipus de configuració.</para
|
|
></warning>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
<title
|
|
>Crèdits i llicència</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Desenvolupadors principals</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Copyright 1996-2000. Christian Esken.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Copyright 2000-2003 Christian Esken i Stefan Schimanski.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Copyright 2003-2005 Christian Esken i Helio Chissini de Castro</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Col·laboradors:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Christian Esken <email
|
|
>esken@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Stefan Schimanski <email
|
|
>1Stein@gmx.de</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Paul Kendall <email
|
|
>paul@orion.co.nz</email
|
|
> - Port a &SGI;</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Sebestyen Zoltan <email
|
|
>szoli@digo.inf.elte.hu</email
|
|
> - Correccions per a FreeBSD</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Faraut Jean-Louis <email
|
|
>jlf@essi.fr</email
|
|
> - Correccions per a &Solaris;</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Nick Lopez <email
|
|
>kimo_sabe@usa.net</email
|
|
> - Port a ALSA</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Helge.Deller; <email
|
|
>deller@gmx.de</email
|
|
> - Port a &HP;-UX</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Lennart Augustsson <email
|
|
>augustss@cs.chalmers.se</email
|
|
> - Correccions per a *BSD</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Copyright de la documentació 2000 &Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail;</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Actualitzada el 2003 per a &kmix; V1.91 per en Christian Esken <email
|
|
>esken@kde.org</email
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Actualitzada el 2005 per a &kmix; V2.2 per en Christian Esken <email
|
|
>esken@kde.org</email
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Actualitzada el 2005/7 per a &kmix; V2.6 per en Christian Esken <email
|
|
>esken@kde.org</email
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Basada en la documentació de Christian Esken <email
|
|
>esken@kde.org</email
|
|
></para>
|
|
<para
|
|
>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
|
|
>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Instal·lació</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-kmix">
|
|
<title
|
|
>Com obtenir &kmix;</title>
|
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
<title
|
|
>Requeriments</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Òbviament, &kmix; tan sols és útil si teniu una targeta de so. &kmix; suporta un elevat nombre de plataformes i controladors de so:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Totes les plataformes que usin Open Sound System. Explícitament s'ha provat en &Linux;, FreeBSD, NetBSD i BSDI.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Màquines basades en &Solaris;.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Màquines basades en &IRIX;.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>El controlador de so ALSA.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Màquines basades en &HP-UX;.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title
|
|
>Compilació i instal·lació</title>
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
sgml-shorttag: t
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|