You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdebase/kio_media.po

566 lines
17 KiB

# translation of kio_media.po to Spanish
#
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2005.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 01:09+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "p.devicente@wanadoo.es"
#: kio_media.cpp:35
msgid "Protocol name"
msgstr "Nombre del protocolo"
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
msgid "Socket name"
msgstr "Nombre del socket"
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "El gestor de medios de TDE no está ejecutándose."
#: mediaimpl.cpp:183
msgid "This media name already exists."
msgstr "El nombre de medio ya existe."
#: mediaimpl.cpp:226
msgid "No such medium."
msgstr "No existe ese medio"
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Opciones de montaje genéricas"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Sólo lectura"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Montar el sistema de archivos como de sólo lectura."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Silencioso"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
"with caution!"
msgstr ""
"Los intentos de usar chown o chmod en archivos no producen mensajes de error, "
"aunque no se lleven a cabo correctamente. Tenga cuidado al utilizarlos."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Sincronización"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Todas las entradas y salidas del sistema de archivo deben realizarse de forma "
"sincronizada."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Actualizaciones de tiempo de acceso"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Actualizar tiempo de acceso de inode para cada acceso."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punto de montaje:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Directorio en el que debe montarse el sistema de archivos. Tenga en cuenta que "
"no es posible garantizar que el sistema respete sus deseos. El directorio debe "
"estar bajo /media y no existir con anterioridad."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Montar automáticamente"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Montar el sistema de archivos automáticamente."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Opciones de montaje específicas del sistema de archivos"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Entrada y salida escalonada"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Escalonar siempre todos los datos hacia los dispositivos de conexión hot plug y "
"no almacenarlos en caché."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Conjunto de caracteres UTF-8"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF-8 es el sistema de archivos seguro con codificación de 8 bits de Unicode "
"que emplea la consola. Puede habilitarse para el sistema de archivos mediante "
"esta opción."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Montar como usuario"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Montar el sistema de archivos como usuario."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Transacción:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
"crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Especifica el modo de transacción para los datos de archivos. Los metadatos "
"siempre se someten a transacción. </h2>\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Todos los datos</b></h3>\n"
" Todos los datos se asignan a la transacción antes de escribirse en "
"el sistema de archivos principal. Es la variante más lenta y la más segura para "
"los datos.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Solicitado</b></h3>\n"
" Se fuerza la salida de todos los datos directamente al sistema de "
"archivos principal antes de que los metadatos se asignen a la transacción.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Volver a escribir</b></h3>\n"
" No se conservan las solicitudes de datos, los datos pueden "
"escribirse en el sistema de archivos principal después de asignar los metadatos "
"a la transacción. Se suele considerar que esta es la opción con resultados más "
"rápidos. Garantiza la integridad interna del sistema de archivos, pero puede "
"hacer que aparezcan datos antiguos en los archivos después de un bloqueo y "
"recuperación de transacción."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Todos los datos"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Solicitado"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Volver a escribir"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Nombres cortos:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
"<h2>Define el comportamiento para la creación y visualización de nombres de "
"archivos con el formato de 8.3 caracteres. Si existe un nombre largo para un "
"archivo, siempre se mostrará en primer lugar.</h2>\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Minúsculas</b></h3>\n"
" Fuerza la visualización del nombre abreviado en minúsculas; almacena un nombre "
"largo si el nombre abreviado no está completamente en mayúsculas.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
" Fuerza la visualización del nombre abreviado en mayúsculas; almacena un nombre "
"largo si el nombre abreviado no está completamente en mayúsculas.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
" Muestra el nombre abreviado tal cual; almacena un nombre largo si el nombre "
"abreviado no está completamente en minúsculas ni en mayúsculas.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Mixto</b></h3>\n"
" Muestra el nombre abreviado tal cual; almacena un nombre largo si el nombre "
"abreviado no está completamente en mayúsculas."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Minúsculas"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Mixta"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Sistema de archivos: iso9660"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
msgid "Medium Information"
msgstr "Información del medio"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaje"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
msgid "Device Node"
msgstr "Nodo de dispositivo"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
msgid "Medium Summary"
msgstr "Resumen"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
msgid "Bar Graph"
msgstr "Barra gráfica"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Acción automática"
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "No hacer nada"
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir en una nueva ventana"
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "No existe el medio: %1"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "Grabador de CD"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
msgid "Zip Disk"
msgstr "Disco Zip"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositivo extraíble"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
msgid "Remote Share"
msgstr "Recurso compartido remoto"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco duro"
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Unidad desconocida"
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Disquetera"
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
msgid "Zip Drive"
msgstr "Unidad Zip"
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "Tipo de sistema de archivos no válido"
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
msgid "Permissions denied"
msgstr "Permisos denegados"
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
msgid "Device is already mounted."
msgstr "El dispositivo ya está montado."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
"below. You have to close them or change their working directory before "
"attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"Es más, se han detectado programas usando todavía el dispositivo. Se listan "
"debajo. Tiene que elegirlos o cambiar su directorio de trabajo antes de "
"intentar desmontar de nuevo el dispositivo."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Desafortunadamente, el dispositivo <b>%1</b> (%2) denominado<b>'%3'</b> "
"y actualmente montado en <b>%4</b> no se puede desmontar."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "El siguiente error fue devuelto por la orden umount:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "El desmontaje falló debido al siguiente error:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
msgid "Device is Busy:"
msgstr "El dispositivo está ocupado:"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "La función sólo está disponible con HAL"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "No se pudo encontrar %1."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 no es un medio que se pueda montar."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr ""
"El dispositivo se desmontó correctamente, pero la bandeja no se pudo abrir"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr "El dispositivo se desmontó correctamente, pero no se pudo expulsar"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Desmontar URL"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Montar URL (predeterminado)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
msgid "Eject given URL via kdeeject"
msgstr "Expulsar URL via kdeeject"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr ""
"Desmontar y expulsar la URL dada (necesario para algunos dispositivos USB)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "media:/ URL a montar/desmontar/expulsar/sacar"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Sistema de archivos: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "El punto de montaje debe estar bajo /media"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Error al guardar los cambios"
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
msgid "&Mounting"
msgstr "&Montando"