You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegames/libtdegames.po

1118 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libtdegames.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of libtdegames.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
# Chen Levy <contrib@chenlevy.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 10:01+0300\n"
"Last-Translator: Chen Levy <contrib@chenlevy.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "זיהוי משתמש"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "קלט הסינכרוני"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "תורי"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "דו־שיח ניפוי באגים של KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "&ניפוי באגים ב־KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "נתונים"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "מאפיין"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "מדיניות"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "עדכן"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "המצביע אל KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "זיהוי המשחק"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "עוגיית המשחק"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "שולט"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "מנהל"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "מציע חיבורים"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "מצב המשחק"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "המשחק פועל"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "מספר מרבי של שחקנים"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "מספר מינימלי של שחקנים"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "שחקנים"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "&שחקנים"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "שחקנים זמינים"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "המצביע אל השחקן"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "זיהוי השחקן"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "שם השחקן"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "הקבוצה של השחקן"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "זיהוי המשתמש של השחקן"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "תורי"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "קלט הסינכרוני"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "הכתובת של KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "השחקן וירטואלי"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "השחקן פעיל"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "עדיפות רשת"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "&הודעות"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "שעה"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "זיהוי"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "הנמען"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "השולח"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "זיהוי - טקסט"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "אל תציג זהויות:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "מצביע NULL"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "כן"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "לא"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "נקי"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "מלוכלך"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "מקומי"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "לא מוגדר"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "החיבור אל השרת אבד!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "החיבור אל הלקוח אבד!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"נתקבלה שגיאת רשת.\n"
"מספר שגיאה: %1\n"
"הודעת שגיאה: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "אין אפשרות ליצור חיבור."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"אין אפשרות ליצור חיבור.\n"
"הודעת השגיאה היא:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&שיחה"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&חיבורים"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&רשת"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "שרת &הודעות"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "התנתק"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "הגדרות הרשת"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "אין אפשרות להתחבר אל הרשת"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "מצב הרשת: אין רשת"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "מצב הרשת: אתה השולט"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "מצב הרשת: אתה מחובר"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "השם שלך:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "מספר מרבי של לקוחות"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "מספר מרבי של לקוחות (1- = אינסוף):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "שנה את המספר המרבי של לקוחות"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "שנה את המנהל"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "הסר לקוח עם כל השחקנים"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "רק המנהל יכול לקבוע את תצורת שרת ההודעות!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "אינך הבעלים של שרת ההודעות"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "שחקנים מחוברים"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "האם ברצונך לנדות את השחקן \"%1\" מהמשחק?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "נדה שחקן"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "אל תנדה"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "צור משחק רשת"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "הצטרף למשחק רשת"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "שם המשחק:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "משחקי רשת:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "היציאה אליה יש להתחבר:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "המארח אליו יש להתחבר:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "ה&פעל רשת"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "משחק רשת"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "מספר מרבי של שחקנים"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "מספר מינימלי של שחקנים"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "מצב המשחק"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "ללא שם - זיהוי: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 לא רשום"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "קבע את הגדרות המשחק"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "המשך את קביעת הגדרות המשחק"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "טען משחק"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "משחק לקוח מחובר"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "קביעת הגדרות המשחק הושלמה"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "סנכרון אקראי"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "מאפיין שחקן"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "מאפיין משחק"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "הוסף שחקן"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "הסר שחקן"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "הפעל שחקן"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "כבה שחקן"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "התור"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "הודעת שגיאה"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "קלט שחקן"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "הוסף קלט\\פלט"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "ׁעָבֵד שאילתה"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "שחקן %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "שלח אל %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "שלח לקבוצה שלי (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"אי־התאמה בין עוגיות.\n"
"העוגייה שהייתה צפויה: %1\n"
"העוגייה שהתקבלה: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"אי־התאמה בין גרסאות של KGame.\n"
"הגרסה שהייתה צפויה: %1\n"
"הגרסה שהתקבלה: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"אהוד אור אורן אלי אלון ארז אריאל בועז ברק גיא גלעד דורון דני חיים חן חץ יונתן "
"יותם ישי ליאור מיכאל מני משה מתן נדב נועם נמרוד סיוון עדי עודד עומר עידו עירא "
"ערן צפריר ראובן שאול שי שלומי"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&חדש"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&טעינה..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "טען &אחרונים"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "הפעלה מחדש של ה&משחק"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "שמירה &בשם..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&סיים משחק"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "&עצור"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "הצג &תוצאות שיא"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "חזור"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&בטל"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "בצע &שוב"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&הטל קוביות"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "סיים תור"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&רמז"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&הדגמה"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&פתור"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "בחר &סוג משחק"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "הגדרות &חפיסות קלפים..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "הגדרות של התוצאות &שיא..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "נסה שוב"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"לא יכול לגשת לקובץ רשימת התוצאות הגבוהות. משתמש אחר כנראה כותב אליו עכשיו."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "תוצאות שיא"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "שלב"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "תוצאה"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "דירוג"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"מצוין!\n"
"השגת תוצאת שיא חדשה!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"טוב מאוד!\n"
"נכנסת לרשימת תוצאות השיא!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "ה&תוצאות הגבוהות ביותר"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&שחקנים"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "גרף עמודות"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "ראה תוצאות גבוהות עולמיות"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "ראה שחקנים עולמיים"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "תוצאות שיא"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "הגדרות..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "ייצא..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתב"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "הקובץ כבר קיים. האם לשכתב?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "מנצח"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "משחק שניצחת"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "הגדרות תוצאות שיא"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "ראשי"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "כינוי:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "תוצאות שיא כלל עולמיות מופעלות"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "מידע רישום"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "מפתח:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"זה ימחק את מפתח ההרשמה שלך האופן בלתי הפיך. לא תוכל להשתמש בכינוי הנוכחי יותר."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "בחר כינוי לא ריק."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "הכינוי כבר בשימוש. בחר כינוי אחר"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "הכנס את הכינוי שלך"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "מזל טוב, ניצחת!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "הכנס את הכינוי שלך:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "את תשאל שוב."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "תוצאה ראשית"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "תוצאה הכי טובה"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "זמן שנשאר"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "אנונימי"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "ספירת משחקים"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "שגיאה לא מוגדרת."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "חסרים ארגומנט(ים)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "ארומנט(ים) לא תקפים."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "לא יכול להתחבר אל שרת MySQL."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "לא יכול לבחור בסיס נתונים."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "שגיאה בשאילתת ּSQL."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "שגיאה בשאילתת ּהוספה."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "הכינוי כבר רשום."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "הכינוי לא רשום."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "מפתח לא תקין."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "מפתח שליחה לא תקין."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "שלב לא תקין."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "תוצאה לא תקינה."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "לא מסוגל לגשת לשרת התוצאות הגבוהות העולמי"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "כתובת השרת: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "לא מסוגל לפתוח קובץ זמני."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "הודעה משרת התוצאות הגבוהות העולמי"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "תשובה לא תקינה משרת התוצאות הגבוהות העולמי."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "הודעה גולמית: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "תשובה לא תקינה משרת התוצאות הגבוהות העולמי (פריט חסר: %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "תוצאות שחקנים מרובים"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "לא שוחק אף משחק."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "תוצאות למשחק אחרון:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "תוצאות ל %1 משחקים אחרונים:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "הכל"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "בחר שחקן:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "סך הכל:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "ניצחונות:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "הפסדים:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "תיקו:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "נוכחי:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "מקסימום ניצחונות:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "מקסימום הפסדים:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "כמות משחקים"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "מגמות"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "מ"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "אל"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "כמות"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "אחוז"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "בחר גב חפיסה"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "גב החפיסה"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "ריק"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "גב חפיסה אקראי"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "השתמש בגב החפיסה הגלובלי"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "הגדר את גב החפיסה כגלובלי"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "בחר פני קלף"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "פני הקלף"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "פני קלף אקראיים"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "השתמש בפני הקלף הגלובליים"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "הפוך את פני הקלף לגלובליים"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "שנה גודל קלפים"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "גודל ברירת מחדל"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "תצוגה מקדימה:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "ללא שם"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "בחירת חפיסת קלפים"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "הגדרות שיחה"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "גופן השם..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "גופן הטקסט..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "שחקן: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "זוהי הודעה של שחקן"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "הודעות מערכת - הודעות הנשלחות ישירות מהמשחק"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- משחק: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "זוהי הודעה של המערכת"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "מספר מרבי של הודעות (1- = ללא הגבלה):"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "שלח לכל השחקנים"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"