You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
438 lines
8.4 KiB
438 lines
8.4 KiB
# translation of ktron.po to Icelandic
|
|
# Icelandic Translation of ktron.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Smári P. McCarthy <spm@isl.is>, 2001.
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
|
|
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ktron\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Smári P. McCarthy, Bjarni Rúnar Einarsson, Pjetur G. Hjaltason"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "spm@isl.is, bre@klaki.net, pjetur@pjetur.net"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:60
|
|
msgid "Player 1 Up"
|
|
msgstr "Keppandi 1 upp"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:62
|
|
msgid "Player 1 Down"
|
|
msgstr "Keppandi 1 niður"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:64
|
|
msgid "Player 1 Right"
|
|
msgstr "Keppandi 1 hægri"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:66
|
|
msgid "Player 1 Left"
|
|
msgstr "Keppandi 1 vinstri"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:68
|
|
msgid "Player 1 Accelerator"
|
|
msgstr "Keppandi 1 hröðun"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:71
|
|
msgid "Player 2 Up"
|
|
msgstr "Keppandi 2 upp"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:73
|
|
msgid "Player 2 Down"
|
|
msgstr "Keppandi 2 niður"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:75
|
|
msgid "Player 2 Right"
|
|
msgstr "Keppandi 2 hægri"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:77
|
|
msgid "Player 2 Left"
|
|
msgstr "Keppandi 2 vinstri"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:79
|
|
msgid "Player 2 Accelerator"
|
|
msgstr "Keppandi 2 hröðun"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:96
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Keppandi 1"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:99
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Keppandi 2"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:111
|
|
msgid "Computer(%1)"
|
|
msgstr "Tölva(%1)"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:113
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Tölva"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
|
|
msgid "KTron"
|
|
msgstr "KTron"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:161
|
|
msgid "%1 has won!"
|
|
msgstr "%1 vann!"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:164
|
|
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
|
|
msgstr "%1 sigraði %2 með %3 : %4 stigum!"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:168
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "Sigurvegari"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:186
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Almennt"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:187
|
|
msgid "A.I."
|
|
msgstr "Tölva"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "A race in hyperspace"
|
|
msgstr "Kapp í ofurgeimnum"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
|
|
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hlutar algrímana fyrir tölvukeppandan eru úr xtron-1.1\n"
|
|
"eftir Rhett D. Jakobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Upprunalegur höfundur"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
msgstr "Ýmsar betrumbætur"
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer Controls"
|
|
msgstr "Tölvustjórn"
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player &1"
|
|
msgstr "Keppandi &1"
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player &2"
|
|
msgstr "Keppandi &2"
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intelligence:"
|
|
msgstr "Gáfur:"
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "Byrjandi"
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Meðaljón"
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Snillingur"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Línustíll:"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3D Line"
|
|
msgstr "Þrívíðar línur"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3D Rectangles"
|
|
msgstr "Þrívíðir kassar"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Flatt"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Circles"
|
|
msgstr "Hringir"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line Size"
|
|
msgstr "Línustærð"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stórt"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Lítið"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Miðlungs"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrunnur"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Litur:"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Mynd:"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1 color:"
|
|
msgstr "Keppandi 1 Litur:"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2 color:"
|
|
msgstr "Keppandi 2 litur:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Hegðun"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show winner by changing color"
|
|
msgstr "&Sýna sigurvegara með því að breyta um lit"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disable acceleration"
|
|
msgstr "&Banna hröðun"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
|
|
msgstr "&Klessa þegar hreyft er í öfuga átt"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "Nöfn leikmanna"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "Keppandi 1:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "Keppandi 2:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hraði"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Hægt"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Hratt"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background color of the game."
|
|
msgstr "Bakgrunnslitur leiksins."
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of player 1"
|
|
msgstr "Litur keppanda 1"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of player 2"
|
|
msgstr "Litur keppanda 2"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show the winner by changing color."
|
|
msgstr "Sýna sigurvegara með því að breyta um lit"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to disable acceleration."
|
|
msgstr "Banna hröðun"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
|
|
msgstr "Klessa þegar hreyft er í öfuga átt"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The width of the line."
|
|
msgstr "Breidd línu"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The speed of the line."
|
|
msgstr "Hraði línu"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The skill of the computer player."
|
|
msgstr "Hæfni tölvuleikmanns."
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The line style."
|
|
msgstr "Línustíll."
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use a custom background image."
|
|
msgstr "Hvort eigi að nota bakgrunnsmynd."
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom background image to use."
|
|
msgstr "Sérsniðin bakgrunnsmynd sem á að nota."
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether player 1 is a computer player."
|
|
msgstr "Hvort keppandi 1 sé tölvuleikmaður."
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether player 2 is a computer player."
|
|
msgstr "Hvort keppandi 2 sé tölvuleikmaður."
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of player 1."
|
|
msgstr "Nafn lkeppanda 1."
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of player 2."
|
|
msgstr "Nafn lkeppanda 2."
|
|
|
|
#: tron.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wasn't able to load wallpaper\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gat ekki opna bakgrunnsmynd\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: tron.cpp:591
|
|
msgid "Game paused"
|
|
msgstr "Leikur í pásu"
|
|
|
|
#: tron.cpp:601
|
|
msgid "Crash!"
|
|
msgstr "Klesst!"
|
|
|
|
#: tron.cpp:622
|
|
msgid "Press any of your direction keys to start!"
|
|
msgstr "Ýttu á einhvern stýrihnapp til að byrja!"
|