You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5158 lines
140 KiB
5158 lines
140 KiB
# translation of kalzium.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Francesco Bresciani <fbresciani@users.sourceforge.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2003.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kalzium\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 13:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Francesco Bresciani <fbresciani@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italiano <tde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Francesco Bresciani,Federico Zenith"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "fbresciani@users.sourceforge.net,federico.zenith@member.fsf.org"
|
|
|
|
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
|
|
msgid "No element selected"
|
|
msgstr "Nessun elemento selezionato"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: Next element\n"
|
|
"Next"
|
|
msgstr "Successivo"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"_: Previous element\n"
|
|
"Previous"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:71
|
|
msgid "Goes to the previous element"
|
|
msgstr "Va all'elemento precedente "
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:72
|
|
msgid "Goes to the next element"
|
|
msgstr "Va all'elemento successivo"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block: %1"
|
|
msgstr "Blocco: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electronic configuration: %1"
|
|
msgstr "Configurazione elettronica: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Density: %1"
|
|
msgstr "Densità: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Covalent Radius: %1"
|
|
msgstr "Raggio covalente: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:143
|
|
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
|
|
msgstr "<b>Raggio ionico (carica): %1</b> (%2)"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "van der Waals Radius: %1"
|
|
msgstr "Raggio di van der Waals: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Atomic Radius: %1"
|
|
msgstr "Raggio atomico: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mass: %1"
|
|
msgstr "Massa: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It was discovered by %1"
|
|
msgstr "Fu scoperto da %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:179
|
|
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
|
|
msgstr "Abbondanza nella crosta terrestre: %1 ppm"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:184
|
|
msgid "Mean mass: %1 u"
|
|
msgstr "Massa media: %1 u"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Origin of the name: %1"
|
|
msgstr "Origine del nome: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:196
|
|
msgid "This element is artificial"
|
|
msgstr "Questo elemento è artificiale"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:198
|
|
msgid "This element is radioactive"
|
|
msgstr "Questo elemento è radioattivo"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:200
|
|
msgid "This element is radioactive and artificial"
|
|
msgstr "Questo elemento è artificiale e radioattivo"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Melting Point: %1"
|
|
msgstr "Punto di fusione: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boiling Point: %1"
|
|
msgstr "Punto di ebollizione: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electronegativity: %1"
|
|
msgstr "Elettronegatività: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:215
|
|
msgid "Electron affinity: %1 "
|
|
msgstr "Affinità elettronica: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the "
|
|
"second is the value of the ionisation energy\n"
|
|
"%1. Ionization energy: %2"
|
|
msgstr "%1. Energia di ionizzazione: %2"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:243
|
|
msgid "Isotope-Table"
|
|
msgstr "Tabella isotopi"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200
|
|
#: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mass"
|
|
msgstr "Massa"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:247
|
|
msgid "Neutrons"
|
|
msgstr "Neutroni"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:249
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Percentuale"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:251
|
|
msgid "Half-life period"
|
|
msgstr "Emivita"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:253
|
|
msgid "Energy and Mode of Decay"
|
|
msgstr "Energia e tipo di decadimento"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:255
|
|
msgid "Spin and Parity"
|
|
msgstr "Spin e parità"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 153
|
|
#: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnetic Moment"
|
|
msgstr "Momento magnetico"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
|
|
msgid "%1 u"
|
|
msgstr "%1 u"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"_: this can for example be '24%'\n"
|
|
"%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
|
|
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
|
|
msgid "%1 MeV"
|
|
msgstr "%1 MeV"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %1"
|
|
msgstr " %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
|
|
#: detailinfodlg.cpp:316
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:291
|
|
msgid " %1<sup>-</sup>"
|
|
msgstr " %1<sup>-</sup>"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:300
|
|
msgid " %1<sup>+</sup>"
|
|
msgstr " %1<sup>+</sup>"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"_: Acronym of Electron Capture\n"
|
|
" EC"
|
|
msgstr "CE"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:323
|
|
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
|
|
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:344
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:344
|
|
msgid "What does this element look like?"
|
|
msgstr "Che aspetto ha questo elemento?"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:352
|
|
msgid "Atom Model"
|
|
msgstr "Modello atomico"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:359
|
|
msgid "Chemical Data"
|
|
msgstr "Dati chimici"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:360
|
|
msgid "Energies"
|
|
msgstr "Energie"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:360
|
|
msgid "Energy Information"
|
|
msgstr "Informazioni energetiche"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:364
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "Spettro"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example Carbon (6)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:398
|
|
msgid "No picture of %1 found."
|
|
msgstr "Non sono state trovate immagini dell'elemento %1."
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:403
|
|
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
|
|
msgstr "Puoi vedere il guscio dell'atomo di %1. %2 ha la configurazione %3."
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:425
|
|
msgid "No spectrum of %1 found."
|
|
msgstr "Non è stato trovato lo spettro dell'elemento %1."
|
|
|
|
#: element.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
|
|
"Unknown structure"
|
|
msgstr "Struttura sconosciuta"
|
|
|
|
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
|
|
msgid "Value unknown"
|
|
msgstr "Valore sconosciuto"
|
|
|
|
#: element.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
|
|
"%1 pm"
|
|
msgstr "%1 pm"
|
|
|
|
#: element.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
|
|
"%1 K"
|
|
msgstr "%1 K"
|
|
|
|
#: element.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
|
|
"%1 %2C"
|
|
msgstr "%1 %2C"
|
|
|
|
#: element.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
|
|
"%1 %2F"
|
|
msgstr "%1 %2F"
|
|
|
|
#: element.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
|
|
"%1 %2Ra"
|
|
msgstr "%1 %2Ra"
|
|
|
|
#: element.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
|
|
"%1 %2R"
|
|
msgstr "%1 %2R"
|
|
|
|
#: element.cpp:175 element.cpp:184
|
|
msgid "Value not defined"
|
|
msgstr "Valore indefinito"
|
|
|
|
#: element.cpp:189
|
|
msgid "%1 kJ/mol"
|
|
msgstr "%1 kJ/mol"
|
|
|
|
#: element.cpp:194
|
|
msgid "%1 eV"
|
|
msgstr "%1 eV"
|
|
|
|
#: element.cpp:216
|
|
msgid "%1 g/L"
|
|
msgstr "%1 g/L"
|
|
|
|
#: element.cpp:220
|
|
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
|
|
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
|
|
|
|
#: element.cpp:229
|
|
msgid "This element was known to ancient cultures"
|
|
msgstr "Questo elemento era noto alle civiltà antiche"
|
|
|
|
#: element.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This element was discovered in the year %1"
|
|
msgstr "Questo elemento è stato scoperto nell'anno %1"
|
|
|
|
#: element.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
|
|
"own"
|
|
msgstr "propria"
|
|
|
|
#: element.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
|
|
"bcc"
|
|
msgstr "bcc"
|
|
|
|
#: element.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
|
|
"hdp"
|
|
msgstr "hdp"
|
|
|
|
#: element.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
|
|
"ccp"
|
|
msgstr "ccp"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:35
|
|
msgid "Plot Data"
|
|
msgstr "Grafico dati"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:69
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Disegna"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:178
|
|
msgid "Atomic Mass [u]"
|
|
msgstr "Massa atomica [u]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:188
|
|
msgid "Mean Mass [u]"
|
|
msgstr "Massa media [u]"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210
|
|
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Densità"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215
|
|
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Electronegativity"
|
|
msgstr "Elettronegatività"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:218
|
|
msgid "Melting Point [K]"
|
|
msgstr "Punto di fusione [K]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:228
|
|
msgid "Boiling Point [K]"
|
|
msgstr "Punto di ebollizione [K]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:238
|
|
msgid "Atomic Radius [pm]"
|
|
msgstr "Raggio atomico [pm]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:248
|
|
msgid "Covalent Radius [pm]"
|
|
msgstr "Raggio atomico [pm]"
|
|
|
|
#: eqchemview.cpp:77
|
|
msgid "Settings changed"
|
|
msgstr "Impostazioni modificate"
|
|
|
|
#: eqchemview.cpp:108
|
|
msgid "Solve Chemical Equations"
|
|
msgstr "Risolvi equazioni chimiche"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:55
|
|
msgid "%1 million years"
|
|
msgstr "%1 milioni di anni"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:57
|
|
msgid "%1 billion years"
|
|
msgstr "%1 miliardi di anni"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
|
|
msgid "%1 years"
|
|
msgstr "%1 anni"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:64
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
msgstr "%1 secondi"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:66
|
|
msgid "%1 minutes"
|
|
msgstr "%1 minuti"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:68
|
|
msgid "%1 hours"
|
|
msgstr "%1 ore"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:70
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 giorni"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:96
|
|
msgid "Knowledge"
|
|
msgstr "Nozioni"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:101
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Strumentazione"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 877
|
|
#: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No Color Scheme"
|
|
msgstr "Nessuno Sc&hema di colori"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:113
|
|
msgid "Show &Groups"
|
|
msgstr "Mostra &Gruppi"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:114
|
|
msgid "Show &Blocks"
|
|
msgstr "Mostra &Blocchi"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:115
|
|
msgid "Show &Acid Behavior"
|
|
msgstr "Mostra comportamento &acido"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:116
|
|
msgid "Show &Family"
|
|
msgstr "Mostra &famiglia"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:117
|
|
msgid "Show &Crystal Structures"
|
|
msgstr "Mostra struttura &cristallina"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230
|
|
#: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic Radius"
|
|
msgstr "Raggio atomico"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235
|
|
#: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Covalent Radius"
|
|
msgstr "Raggio covalente"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:123
|
|
msgid "van der Waals Radius"
|
|
msgstr "Raggio di van der Waals"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 131
|
|
#: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic Mass"
|
|
msgstr "Massa atomica"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225
|
|
#: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boiling Point"
|
|
msgstr "Punto di ebollizione"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220
|
|
#: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Melting Point"
|
|
msgstr "Punto di fusione"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:129
|
|
msgid "Electron Affinity"
|
|
msgstr "Affinità elettronica"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:130
|
|
msgid "&Gradient"
|
|
msgstr "&Sfumatura"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:136
|
|
msgid "No N&umeration"
|
|
msgstr "Nessuna &numerazione"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:137
|
|
msgid "Show &IUPAC"
|
|
msgstr "Mostra &IUPAC"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:138
|
|
msgid "Show &CAS"
|
|
msgstr "Mostra &CAS"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:139
|
|
msgid "Show &Old IUPAC"
|
|
msgstr "Mostra &vecchia IUPAC"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:140
|
|
msgid "&Numeration"
|
|
msgstr "&Numerazione"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
|
|
msgid "Show &Sidebar"
|
|
msgstr "Mostra &barra laterale"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:148
|
|
msgid "&Equation Solver..."
|
|
msgstr "&Risolutore di equazioni..."
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:152
|
|
msgid "&Plot Data..."
|
|
msgstr "&Grafico dati..."
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:153
|
|
msgid "&Glossary..."
|
|
msgstr "&Glossario..."
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Mostra &legenda"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:157
|
|
msgid "Show &Tooltip"
|
|
msgstr "Mostra an&teprima"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
|
|
msgid "Hide &Sidebar"
|
|
msgstr "Nascondi &barra laterale"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
|
|
msgid "Hide &Legend"
|
|
msgstr "Nascondi &legenda"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
|
|
msgid "Hide &Tooltips"
|
|
msgstr "Nascondi an&teprima"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
|
|
msgid "Show &Tooltips"
|
|
msgstr "Mostra an&teprima"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:205
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Barra laterale"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:222
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcola"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:231
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:236
|
|
msgid "State of Matter"
|
|
msgstr "Stato fisico"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:403
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:404
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
|
|
"%1 (%2), Mass: %3 u"
|
|
msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u"
|
|
|
|
#: kalziumtip.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number: %1"
|
|
msgstr "Numero: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "A periodic table of the elements"
|
|
msgstr "Una tavola periodica degli elementi"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Kalzium"
|
|
msgstr "Kalzium"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Code contributions"
|
|
msgstr "Contributi al codice"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Tooltip, some other small things"
|
|
msgstr "Anteprima, numerosi altri piccoli particolari"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
|
|
msgstr "Ha contribuito EqChem, il risolutore di equazioni"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Contributed most isotope information"
|
|
msgstr "Ha fornito numerose informazioni sugli isotopi"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
|
|
msgstr "Grazie per alcune icone e per l'ispirazione per altre"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
msgstr "Icona SVG"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "A lot of small things and the documentation"
|
|
msgstr "Numerosi piccoli particolari e la documentazione"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
|
|
msgstr "Le immagini degli elementi bromo e iodio"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Almost all pictures of the elements"
|
|
msgstr "Quasi tutte le immagini degli elementi"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "The design of the information dialog"
|
|
msgstr "Ha progettato la finestra di dialogo informazioni"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "The orbits-icon"
|
|
msgstr "L'icona degli orbitali"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Several icons in the information dialog"
|
|
msgstr "Numerose icone nel dialogo informazioni"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripulitura del codice, il parser delle molecole e numerosi miglioramenti "
|
|
"secondari"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"To start, enter\n"
|
|
"a formula in the\n"
|
|
"widget above and\n"
|
|
"click on 'Calc'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per iniziare inserire\n"
|
|
"una formula nella\n"
|
|
" casella superiore e\n"
|
|
"fare clic su 'Calcola'."
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
|
|
"%1 %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 %2\n"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
|
|
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 %2. Massa cumulativa: %3 u (%4%)\n"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:103
|
|
msgid "Molecular mass: %1 u"
|
|
msgstr "Massa molecolare :%1 u"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
|
|
#: molcalcwidget.cpp:116
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
msgstr "Input non valido"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:128
|
|
msgid "%1<sub>%2</sub> "
|
|
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
|
|
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
|
|
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
|
|
" fill up the s-orbits."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tavola periodica può essere suddivisa in quattro aree:\n"
|
|
"i blocchi s, p, d e f. Il nome indica quale tipo di orbitale\n"
|
|
"viene occupato per ultimo. Per esempio in tutti gli elementi del blocco s\n"
|
|
"l'ultimo orbitale ad essere riempito è di tipo s."
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"The periodic table can be split up into groups:\n"
|
|
" All elements in a group show similar behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tavola periodica può essere suddivisa in gruppi:\n"
|
|
"Tutti gli elementi di un gruppo hanno comportamento simile"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"The periodic table can be split up in groups of \n"
|
|
"elements with different acidic behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tavola periodica può essere suddivisa in gruppi di\n"
|
|
"elementi con lo stesso comportamento acido."
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:455
|
|
msgid "The periodic table can be split up into several families."
|
|
msgstr "La tavola periodica può essere suddivisa in diverse famiglie."
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:585
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solido"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:586
|
|
msgid "Liquid"
|
|
msgstr "Liquido"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:587
|
|
msgid "Vaporous"
|
|
msgstr "Vapore"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:604
|
|
msgid "Group 1"
|
|
msgstr "Gruppo 1"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:605
|
|
msgid "Group 2"
|
|
msgstr "Gruppo 2"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:606
|
|
msgid "Group 3"
|
|
msgstr "Gruppo 3"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:607
|
|
msgid "Group 4"
|
|
msgstr "Gruppo 4"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:608
|
|
msgid "Group 5"
|
|
msgstr "Gruppo 5"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:609
|
|
msgid "Group 6"
|
|
msgstr "Gruppo 6"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:610
|
|
msgid "Group 7"
|
|
msgstr "Gruppo 7"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:611
|
|
msgid "Group 8"
|
|
msgstr "Gruppo 8"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:619
|
|
msgid "s-Block"
|
|
msgstr "Blocco s"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:620
|
|
msgid "p-Block"
|
|
msgstr "Blocco p"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:621
|
|
msgid "d-Block"
|
|
msgstr "Blocco d"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:622
|
|
msgid "f-Block"
|
|
msgstr "Blocco f"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:630
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basico"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:631
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Neutro"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:632
|
|
msgid "Acidic"
|
|
msgstr "Acido"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:633
|
|
msgid ""
|
|
"_: both acidic and basic behaviour\n"
|
|
"Amphoteric"
|
|
msgstr "Anfotero"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:646
|
|
msgid "Alkaline"
|
|
msgstr "Alcalino-terrosi"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:647
|
|
msgid "Rare Earth"
|
|
msgstr "Terre rare"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:648
|
|
msgid "Non-Metals"
|
|
msgstr "Non metalli"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:649
|
|
msgid "Alkalie-Metals"
|
|
msgstr "Metalli alcalini"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:650
|
|
msgid "Other Metal"
|
|
msgstr "Altri metalli"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:651
|
|
msgid "Halogene"
|
|
msgstr "Alogeni"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:652
|
|
msgid "Transition Metal"
|
|
msgstr "Metalli di transizione"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:653
|
|
msgid "Noble Gas"
|
|
msgstr "Gas nobili"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:654
|
|
msgid "Metalloid"
|
|
msgstr "Semimetalli"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:663
|
|
msgid "Own"
|
|
msgstr "Propria"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:664
|
|
msgid "bcc, body centered cubic"
|
|
msgstr "bcc, cubico a corpo centrato"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:665
|
|
msgid "hdp, hexagonal"
|
|
msgstr "hdp, esagonale"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:666
|
|
msgid "ccp, cubic close packed"
|
|
msgstr "ccp, cubico compatto"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:667
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:995
|
|
msgid "Gradient: Atomic Radius"
|
|
msgstr "Sfumatura: Raggio atomico"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
|
|
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
|
|
msgstr "Sfumatura: raggio di van der Waals"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1019
|
|
msgid "Gradient: Covalent Radius"
|
|
msgstr "Sfumatura: raggio covalente"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1031
|
|
msgid "Gradient: Atomic Mass"
|
|
msgstr "Sfumatura: massa atomica"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1041
|
|
msgid "Gradient: Atomic Density"
|
|
msgstr "Sfumatura: densità atomica"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1051
|
|
msgid "Gradient: Boiling point"
|
|
msgstr "Sfumatura: punto di ebollizione"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1061
|
|
msgid "Gradient: Melting point"
|
|
msgstr "Sfumatura: punto di fusione"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1071
|
|
msgid "Gradient: Electronegativity"
|
|
msgstr "Sfumatura: elettronegatività"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1081
|
|
msgid "Gradient: Electron affinity"
|
|
msgstr "Sfumatura: affinità elettronica"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1181
|
|
msgid ""
|
|
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
|
|
"N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#. i18n: file kalziumui.rc line 9
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Look"
|
|
msgstr "&Aspetto"
|
|
|
|
#. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calc"
|
|
msgstr "Calcola"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First element:"
|
|
msgstr "Primo elemento:"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Average value:"
|
|
msgstr "Valore medio:"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
|
|
msgstr "Definisce l'ultimo elemento da disegnare"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
msgstr "Valore minimo:"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show element names"
|
|
msgstr "Mo&stra nomi elementi"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce se i nomi degli elementi disegnati debbano o no essere visualizzati"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last element:"
|
|
msgstr "Ultimo elemento:"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
msgstr "Valore massimo:"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect points"
|
|
msgstr "&Connetti i punti"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
|
|
msgstr "Definisce se i punti disegnati debbano o no essere connessi"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
|
|
msgstr "Definisce il primo elemento da disegnare"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y-axis"
|
|
msgstr "Asse Y"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mean Mass"
|
|
msgstr "Massa media"
|
|
|
|
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can define what you want to plot"
|
|
msgstr "Qui puoi definire cosa desideri disegnare"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set Colors"
|
|
msgstr "Imposta colori"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Blocks"
|
|
msgstr "&Blocchi"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "s-Block:"
|
|
msgstr "Blocco s:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "p-Block:"
|
|
msgstr "Blocco p:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "d-Block:"
|
|
msgstr "Blocco d:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "f-Block:"
|
|
msgstr "Blocco f:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ac&id Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento a&cido"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acidic:"
|
|
msgstr "Acido:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amphoteric:"
|
|
msgstr "Anfotero:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neutral:"
|
|
msgstr "Neutro:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basic:"
|
|
msgstr "Basico:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 285
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&Gruppi"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 1:"
|
|
msgstr "Gruppo 1:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 2:"
|
|
msgstr "Gruppo 2:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 364
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 3:"
|
|
msgstr "Gruppo 3:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 390
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 4:"
|
|
msgstr "Gruppo 4:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 416
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 5:"
|
|
msgstr "Gruppo 5:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 442
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 6:"
|
|
msgstr "Gruppo 6:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 468
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 7:"
|
|
msgstr "Gruppo 7:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 494
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 8:"
|
|
msgstr "Gruppo 8:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 516
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&State of Matter"
|
|
msgstr "&Stato fisico"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 543
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid:"
|
|
msgstr "Solido:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 572
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Liquid:"
|
|
msgstr "Liquido:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 598
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vaporous:"
|
|
msgstr "Vapore:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 620
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Famiglia"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 647
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alkali metals:"
|
|
msgstr "Metalli alcalini:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 673
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rare earth:"
|
|
msgstr "Terre rare:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 699
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Non-metals:"
|
|
msgstr "Non metalli:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 725
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alkaline earth metals:"
|
|
msgstr "Metalli alcalino-terrosi:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 751
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other metals:"
|
|
msgstr "Altri metalli:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 777
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halogens:"
|
|
msgstr "Alogeni:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 803
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transition metals:"
|
|
msgstr "Metalli di transizione:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 829
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noble gases:"
|
|
msgstr "Gas nobili:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 855
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Metalloids:"
|
|
msgstr "Semimetalli:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_colors.ui line 891
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo colore verrà usato se non è selezionato nessuno schema di colori"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_misc.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PSE-Look"
|
|
msgstr "&Aspetto TPE"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_misc.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
|
|
msgstr "Mostra la &massa atomica nella TPE"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_misc.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display &only the number of the element"
|
|
msgstr "Mostra s&olo il numero dell'elemento"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Temperatures"
|
|
msgstr "&Temperature"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
|
|
msgstr "Kalzium può mostrare le temperature usando tre differenti scale"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use Kelvin"
|
|
msgstr "&Usa kelvin"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
|
|
msgstr "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in kelvin"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved "
|
|
"in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in kelvin. Questa "
|
|
"impostazione verrà salvata nel file di configurazione e ripristinata alla "
|
|
"prossima esecuzione di Kalzium."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
|
|
msgstr "Usa gradi &Fahrenheit"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Fahrenheit"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is "
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Fahrenheit. "
|
|
"Questa impostazione verrà salvata nel file di configurazione e ripristinata "
|
|
"alla prossima esecuzione di Kalzium."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use degrees R&ankine"
|
|
msgstr "Usa gradi R&ankine"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
|
|
msgstr "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Rankine"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Rankine. Questa "
|
|
"impostazione verrà salvata nel file di configurazione e ripristinata alla "
|
|
"prossima esecuzione di Kalzium."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use degrees &Réaumur"
|
|
msgstr "Usa gradi &Réaumur"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
|
|
msgstr "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Réaumur."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Réaumur. Questa "
|
|
"impostazione verrà salvata nel file di configurazione e ripristinata alla "
|
|
"prossima esecuzione di Kalzium."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use de&grees Celsius"
|
|
msgstr "Usa &gradi Celsius"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
|
|
msgstr "Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Celsius"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, le temperature verranno visualizzate in gradi Celsius. Questa "
|
|
"impostazione verrà salvata nel file di configurazione e ripristinata alla "
|
|
"prossima esecuzione di Kalzium."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Units of &Energies"
|
|
msgstr "Unità di misura dell'&energia"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
|
|
msgstr "Mo&stra energie in kJ/mol (kilojoule per mole)"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
|
|
msgstr "Imposta kJ/mol (kilojoule per mole) come unità di misura dell'energia"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
|
|
"other choice you have is eV (electronvolt)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona questa voce se preferisci scegliere kJ/mol (kilojoule per mole) come "
|
|
"unità di misura dell'energia. L'altra scelta possibile è eV (elettronvolt)."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
|
|
msgstr "Mostra &energie in eV (elettronvolt)"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
|
|
msgstr "Imposta eV (elettronvolt) come unità di misura dell'energia"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_units.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice "
|
|
"you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona questa voce se preferisci eV (elettronvolt) come unità di misura "
|
|
"dell'energia. L'altra scelta possibile è kJ/mol (kilojoule per mole)."
|
|
|
|
#. i18n: file somwidget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Move the slider\n"
|
|
"to find out about\n"
|
|
"the state of matter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muovi il cursore\n"
|
|
"per ottenere informazioni\n"
|
|
"sullo stato fisico"
|
|
|
|
#. i18n: file somwidget.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura:"
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you "
|
|
"can zoom into the spectrum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa pagina mostra una panoramica dello spettro di questo elemento. Con il "
|
|
"mouse è possibile fare lo zoom dello spettro."
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 19
|
|
#: rc.cpp:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
|
|
msgstr "Questa pagina fornisce una panoramica sullo spettro di questo elemento"
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:293 rc.cpp:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the spectrum of the element"
|
|
msgstr "Questo è lo spettro dell'elemento"
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Minimum value:"
|
|
msgstr "Valore &minimo:"
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:302 rc.cpp:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
|
|
msgstr "Imposta la lunghezza d'onda minima dello spettro"
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum &value:"
|
|
msgstr "&Valore massimo:"
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
|
|
msgstr "Imposta la lunghezza d'onda massima dello spettro"
|
|
|
|
#. i18n: file spectrumview.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:317 rc.cpp:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzando questo pulsante potrai esportare lo spettro sotto forma di immagine"
|
|
|
|
#. i18n: file timewidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year:"
|
|
msgstr "Anno:"
|
|
|
|
#. i18n: file timewidget.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Move the slider\n"
|
|
"to find out about\n"
|
|
"the discovery dates\n"
|
|
"of the elements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muovi il cursore\n"
|
|
"per conoscere\n"
|
|
"la data di scoperta\n"
|
|
"degli elementi"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the PSE"
|
|
msgstr "Seleziona la TPE"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the PSE you want"
|
|
msgstr "Scegli la TPE che desideri"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the default color scheme"
|
|
msgstr "Seleziona lo schema di colori standard"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
|
|
"button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona lo schema di colori preferito facendo clic sul corrispondente "
|
|
"pulsante a scelta singola"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the default gradient"
|
|
msgstr "Seleziona la sfumatura standard"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 20
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la sfumatura preferita facendo clic sulla corrispondente voce di menu"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
|
|
msgstr "Seleziona la numerazione standard (IUPAC)"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the numeration you want"
|
|
msgstr "Scegli il sistema di numerazione che desideri"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show or hide the legend"
|
|
msgstr "Mostra o nasconde la legenda"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 34
|
|
#: rc.cpp:362 rc.cpp:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show or hide the tooltips"
|
|
msgstr "Mostra o nasconde le anteprime"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
|
|
msgstr "Scegli se visualizzare o no la massa atomica nella TPE"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 40
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
|
|
msgstr "Mostra la massa atomica nella TPE"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 46
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
|
|
msgstr "Seleziona il colore se nessuno schema è selezionato"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il colore degli elementi se non è selezionato nessuno schema di "
|
|
"colori"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 51
|
|
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of liquid elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi allo stato liquido"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 56
|
|
#: rc.cpp:386 rc.cpp:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of solid elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi allo stato solido"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 61
|
|
#: rc.cpp:392 rc.cpp:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of vaporous elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi allo stato di vapore"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 66
|
|
#: rc.cpp:398 rc.cpp:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of radioactive elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi radioattivi"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 71
|
|
#: rc.cpp:404 rc.cpp:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of artificial elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi artificiali"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 76
|
|
#: rc.cpp:410 rc.cpp:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block s"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel blocco s"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 81
|
|
#: rc.cpp:416 rc.cpp:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block p"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel blocco p"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 86
|
|
#: rc.cpp:422 rc.cpp:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block d"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel blocco d"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 91
|
|
#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block f"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel blocco f"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 96
|
|
#: rc.cpp:434 rc.cpp:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 1"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 101
|
|
#: rc.cpp:440 rc.cpp:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 2"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 106
|
|
#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 3"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 111
|
|
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 4"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 116
|
|
#: rc.cpp:458 rc.cpp:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 5 "
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 121
|
|
#: rc.cpp:464 rc.cpp:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 6 "
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 126
|
|
#: rc.cpp:470 rc.cpp:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 7 "
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 131
|
|
#: rc.cpp:476 rc.cpp:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi nel gruppo 8 "
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 136
|
|
#: rc.cpp:482 rc.cpp:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi con comportamento acido"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 141
|
|
#: rc.cpp:488 rc.cpp:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi con comportamento basico"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 146
|
|
#: rc.cpp:494 rc.cpp:497
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi con comportamento anfotero"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 151
|
|
#: rc.cpp:500 rc.cpp:503
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi con comportamento neutro"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 156
|
|
#: rc.cpp:506 rc.cpp:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the alkali metals"
|
|
msgstr "Seleziona il colore dei metalli alcalini"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 161
|
|
#: rc.cpp:512 rc.cpp:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi delle terre rare"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 166
|
|
#: rc.cpp:518 rc.cpp:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi non metallici"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 171
|
|
#: rc.cpp:524 rc.cpp:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
|
|
msgstr "Seleziona il colore dei metalli alcalino-terrosi"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 176
|
|
#: rc.cpp:530 rc.cpp:533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
|
|
msgstr "Seleziona il colore dei metalli non meglio classificabili"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 181
|
|
#: rc.cpp:536 rc.cpp:539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the halogen elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli alogeni"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 186
|
|
#: rc.cpp:542 rc.cpp:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the transition elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi di transizione"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 191
|
|
#: rc.cpp:548 rc.cpp:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the noble gases"
|
|
msgstr "Seleziona il colore dei gas nobili"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 196
|
|
#: rc.cpp:554 rc.cpp:557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
|
|
msgstr "Seleziona il colore degli elementi semimetallici"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 203
|
|
#: rc.cpp:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
|
|
msgstr "Questa voce definisce se utilizzare eV o kJ/mol in Kalzium"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 204
|
|
#: rc.cpp:563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use eV or kJ/mol"
|
|
msgstr "Usa eV o kJ/mol"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 208
|
|
#: rc.cpp:566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore definisce quale scala di temperatura debba essere utilizzata con "
|
|
"Kalzium"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 209
|
|
#: rc.cpp:569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the scale for the temperature"
|
|
msgstr "Imposta la scala per la temperatura"
|
|
|
|
#. i18n: file kalzium.kcfg line 215
|
|
#: rc.cpp:572 rc.cpp:575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show or hide the sidebar"
|
|
msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 11
|
|
#: rc.cpp:577
|
|
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
|
|
msgstr "Dalle parole greche hydro' e 'gennao', letteralmente 'forma acqua'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 59
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'helios', che significa 'sole'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 114
|
|
#: rc.cpp:581
|
|
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'lithos' che significa 'pietra'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 163
|
|
#: rc.cpp:583
|
|
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
|
|
msgstr "Dal greco 'beryllos', 'pietra verde chiaro'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 214
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like "
|
|
"carbon"
|
|
msgstr "Il nome deriva da 'Borax', 'Borace'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 260
|
|
#: rc.cpp:587
|
|
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'carboneum'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 321
|
|
#: rc.cpp:589
|
|
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
|
|
msgstr "Dal latino 'nitrogenium', 'forma salnitro'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 374
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
|
|
msgstr "Dal latino 'oxygenium', 'forma acidi'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 426
|
|
#: rc.cpp:593
|
|
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'fluere'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 479
|
|
#: rc.cpp:595
|
|
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'neo', 'nuovo'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 544
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
|
|
msgstr "Dalla parola araba 'natrum'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 595
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
msgid "Named after the city of Magnesia"
|
|
msgstr "Dalla città di Magnesia"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 648
|
|
#: rc.cpp:601
|
|
msgid "Latin 'alumen'"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'alumen'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 697
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
msgid "Latin 'silex'"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'silex'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 759
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'phosporos', 'portatore di luce'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 816
|
|
#: rc.cpp:607
|
|
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
|
|
msgstr "Dalla parola sanscrita 'sweb', 'dormire'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 874
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'chloros', 'giallo-verde'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 924
|
|
#: rc.cpp:611
|
|
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'aergon', 'inattivo'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 982
|
|
#: rc.cpp:613
|
|
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
|
|
msgstr "Dalla parola araba 'al qaliy', 'potassa'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1025
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'calx'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1079
|
|
#: rc.cpp:617
|
|
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
|
|
msgstr "Così chiamato perché scoperto in Scandinavia"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1126
|
|
#: rc.cpp:619
|
|
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
|
|
msgstr "Il nome ha origine dai Titani, giganti della mitologia greca"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1181
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
|
|
msgstr "'Vanadis' è l'altro nome con cui è nota la divinatà nordica Freyja"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1233
|
|
#: rc.cpp:623
|
|
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'chroma', 'colore'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1279
|
|
#: rc.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
|
|
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato scoperto vicino alla città di Magnesia, in un terreno nero. Per cui fu "
|
|
"chiamato 'magnesia nigra', da qui il nome manganese"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1325
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
msgid "Latin 'ferrum'"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'ferrum'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1382
|
|
#: rc.cpp:629
|
|
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
|
|
msgstr "Dalla parola tedesca 'Kobold', 'folletto, spirito maligno'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1433
|
|
#: rc.cpp:631
|
|
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
|
|
msgstr "Nickel era il nome di uno spirito delle montagne"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1489
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'cuprum', 'cipresso'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1540
|
|
#: rc.cpp:635
|
|
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
|
|
msgstr "Dal tedesco 'zinking', 'duro'. I minerali di zinco sono molto duri"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1592
|
|
#: rc.cpp:637
|
|
msgid "'Gallia' is an old name for France"
|
|
msgstr "Dalla parola Gallia, l'antico nome della Francia"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1634
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
|
|
msgstr "Così chiamato in onore della Germania"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1688
|
|
#: rc.cpp:641
|
|
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
|
|
msgstr "Dal greco 'arsenikos', 'maschio o coraggioso'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1733
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'selena','luna'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1784
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
|
|
msgstr "Dal greco 'bromos', 'ha cattivo odore'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1830
|
|
#: rc.cpp:647
|
|
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'kryptos', 'nascosto'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1884
|
|
#: rc.cpp:649
|
|
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'rubidus', 'rosso scuro'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1926
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
msgid "Named after the mineral Strontianit"
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello di un minerale, la stronzianite"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1978
|
|
#: rc.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
|
|
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
|
|
msgstr ""
|
|
"Così chiamato in onore della città greca di Ytterby, vicino Stoccolma. Il nome "
|
|
"di altri elementi come Terbio e Itterbio ha la stessa origine."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2023
|
|
#: rc.cpp:655
|
|
msgid "Named after the mineral zircon"
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello di un minerale, lo zircone"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2082
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
|
|
msgstr "Il nome deriva dalla mitologia greca. Niobe era la figlia di Tantalo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2133
|
|
#: rc.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
|
|
"distinguish Molybdenum from Platinum."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'origine è greca e significa 'come il platino' - Era infatti difficile "
|
|
"distinguere tra molibdeno e platino."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2190
|
|
#: rc.cpp:661
|
|
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'technetos', 'artificiale'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2240
|
|
#: rc.cpp:663
|
|
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
|
|
msgstr "Dall'antico nome della Russia"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2293
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'rhodeos', 'rosso come una rosa'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2337
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
msgid "Named after the planetoid Pallas"
|
|
msgstr "Il nome ha origine dal nome di un planetoide, Pallas"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2391
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
msgid "Latin 'argentum' for silver"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'argentum'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2432
|
|
#: rc.cpp:671
|
|
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'kadmia'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2486
|
|
#: rc.cpp:673
|
|
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
|
|
msgstr "Dalla parola 'Indigo', a causa del colore blu del suo spettro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2536
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
msgid "Latin 'stannum' for tin"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'stannum'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2599
|
|
#: rc.cpp:677
|
|
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
|
|
msgstr "Dalle parole arabe 'anthos ammonos', 'benedetto dal dio Ammon'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2649
|
|
#: rc.cpp:679
|
|
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
|
|
msgstr "Dal latino 'tellus' o 'telluris'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2707
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'ioeides', 'violetto'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2752
|
|
#: rc.cpp:683
|
|
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'xenos', 'straniero'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2809
|
|
#: rc.cpp:685
|
|
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
|
|
msgstr "Dal latino 'caesius', 'celeste'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2854
|
|
#: rc.cpp:687
|
|
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'barys', 'pesante'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2910
|
|
#: rc.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
|
|
"earth'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalla parola greca 'lathanein', 'nascosto'. Gli elementi lantanoidi sono anche "
|
|
"chiamati 'terre rare'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2965
|
|
#: rc.cpp:691
|
|
msgid "Named after the planetoid Ceres"
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello di un planetoide, Ceres"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3007
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
|
|
msgstr "Dal greco `prasinos didymos' 'gemello verde'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3041
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
|
|
msgstr "Dal greco 'neos didymos', 'nuovo gemello'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3080
|
|
#: rc.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and "
|
|
"gave it to mankind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome deriva dalla mitologia greca. Prometeo rubò il fuoco alle divinità e ne "
|
|
"fece dono agli uomini."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3115
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
msgid "Named after the mineral Samarskit"
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello di un minerale, la samarskite"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3156
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
msgid "Named after Europe"
|
|
msgstr "Così chiamato in onore dell'Europa"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3189
|
|
#: rc.cpp:703
|
|
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
|
|
msgstr "Chiamato così in onore del chimico finlandese Johan Gadolin"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3229
|
|
#: rc.cpp:705
|
|
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello di una città greca, Ytterby"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3262
|
|
#: rc.cpp:707
|
|
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'dysprositor', 'difficile da raggiungere'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3301
|
|
#: rc.cpp:709
|
|
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'holmia', l'antico nome di Stoccolma"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3335
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named "
|
|
"after this town."
|
|
msgstr ""
|
|
"Così chiamato in onore della città svedese Ytterby. Anche Terbio e Itterbio "
|
|
"hanno la stessa origine."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3374
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
|
|
msgstr "Dalla parola 'Thule', l'antico nome della Scandinavia"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3408
|
|
#: rc.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
msgstr "Anche questo elemento deve il suo nome alla città "
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3449
|
|
#: rc.cpp:717
|
|
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'Lutetia', l'antico nome di Parigi"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3485
|
|
#: rc.cpp:719
|
|
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
|
|
msgstr "Dalla parola 'Hafnia', l'antico nome di Copenhagen"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3525
|
|
#: rc.cpp:721
|
|
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
|
|
msgstr "Il nome ha origine dal mito greco di Tantalo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3561
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
msgid ""
|
|
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol "
|
|
"'W') was Wolfram. named after a mineral"
|
|
msgstr ""
|
|
"'tung sten' in svedese significa 'pietra pesante'. L'antico nome dell'elemento "
|
|
"era Wolframio (da cui deriva il simbolo W), e derivava dal nome di un minerale"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3602
|
|
#: rc.cpp:725
|
|
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
|
|
msgstr "Dal nome latino del fiume Reno (Rhenium)"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3640
|
|
#: rc.cpp:727
|
|
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalla parola greca che significa 'odore'. I suoi ossidi hanno odori molto forti"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3683
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'iris', 'arcobaleno'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3720
|
|
#: rc.cpp:731
|
|
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
|
|
msgstr "In spagnolo 'platina' significa 'piccolo argento'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3761
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
|
|
msgstr "Dal latino 'aurum' che deriva da Aurora, la dea del sole nascente"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3799
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
|
|
msgstr "Dal greco-latino 'hydrargyrum', 'argento liquido'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3842
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
|
|
msgstr "Dal greco 'tallos', 'ramoscello'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3881
|
|
#: rc.cpp:739
|
|
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
|
|
msgstr "Dalla parola latina 'plumbum'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3919
|
|
#: rc.cpp:741
|
|
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anticamente il nome del bismuto era 'Wismut', che significa 'massa bianca'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3956
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
|
|
msgstr "Il nome è un omaggio a Marie Curie, nata in Polonia"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3999
|
|
#: rc.cpp:745
|
|
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'astator', 'che cambia'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4038
|
|
#: rc.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome deriva da Radio, ma termina con 'o(n)' per chiarire che si tratta di un "
|
|
"gas nobile"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4070
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
|
|
msgstr "Il nome è un omaggio a Marguerite Perey, di origine francese"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4102
|
|
#: rc.cpp:751
|
|
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalla parola latina 'radius', 'raggio'. Si tratta di un elemento radioattivo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4135
|
|
#: rc.cpp:753
|
|
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalla parola greca 'aktis', 'raggio'. Come il radio è un elemento radioattivo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4168
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello della divinità germanica del tuono, Thor"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4210
|
|
#: rc.cpp:757
|
|
msgid ""
|
|
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dal greco 'protos', 'predecessore'. Infatti il protoattinio precede l'attinio "
|
|
"nella tavola periodica."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4247
|
|
#: rc.cpp:759
|
|
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
|
|
msgstr "Dalla parola greca 'ouranos', 'paradiso'"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4292
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
msgid "Named after the planet Neptune."
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello del pianeta Nettuno."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4329
|
|
#: rc.cpp:763
|
|
msgid "Named after the planet Pluto."
|
|
msgstr "Il nume deriva da quello del pianeta Plutone."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4371
|
|
#: rc.cpp:765
|
|
msgid "Named after America."
|
|
msgstr "Così chiamato in onore dell'America."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4409
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
msgid "Named after Marie Curie."
|
|
msgstr "Così chiamato in onore di Marie Curie."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4439
|
|
#: rc.cpp:769
|
|
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore della città di Berkeley, dove fu scoperto."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4469
|
|
#: rc.cpp:771
|
|
msgid "Named after the US-State of California."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello stato americano della California."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4499
|
|
#: rc.cpp:773
|
|
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Albert Einstein."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4530
|
|
#: rc.cpp:775
|
|
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Enrico Fermi."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4561
|
|
#: rc.cpp:777
|
|
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato D.I. Mendeleev."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4592
|
|
#: rc.cpp:779
|
|
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Alfred Nobel."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4623
|
|
#: rc.cpp:781
|
|
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Ernest Orlando Lawrence."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4658
|
|
#: rc.cpp:783
|
|
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Ernest Rutherford"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4692
|
|
#: rc.cpp:785
|
|
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
|
|
msgstr "Chiamato così in onore della città scientifica russa Dubna"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4725
|
|
#: rc.cpp:787
|
|
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato G. Theodore Seaborg."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4751
|
|
#: rc.cpp:789
|
|
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore dello scienziato Niels Bohr."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4777
|
|
#: rc.cpp:791
|
|
msgid ""
|
|
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
|
|
"been discovered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalla parola latina 'hassia', il nome della regione della Germania oggi "
|
|
"conosciuta come Assia in cui si trova Darmstadt, dove sono stati scoperti "
|
|
"numerosi elementi."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4803
|
|
#: rc.cpp:793
|
|
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore della scienziata Lise Meitner."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4829
|
|
#: rc.cpp:795
|
|
msgid ""
|
|
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiamato così in onore della città tedesca di Darmstadt, dove sono stati "
|
|
"scoperti numerosi elementi."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4855
|
|
#: rc.cpp:797
|
|
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
|
|
msgstr "Chiamato così in onore di Wilhelm Conrad Röntgen."
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 11
|
|
#: rc.cpp:800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hydrogen"
|
|
msgstr "Idrogeno"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 59
|
|
#: rc.cpp:803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Helium"
|
|
msgstr "Elio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 114
|
|
#: rc.cpp:806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lithium"
|
|
msgstr "Litio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 163
|
|
#: rc.cpp:809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beryllium"
|
|
msgstr "Berillio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 214
|
|
#: rc.cpp:812
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boron"
|
|
msgstr "Boro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 260
|
|
#: rc.cpp:815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Carbon"
|
|
msgstr "Carbonio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 321
|
|
#: rc.cpp:818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nitrogen"
|
|
msgstr "Azoto"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 374
|
|
#: rc.cpp:821
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Ossigeno"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 426
|
|
#: rc.cpp:824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fluorine"
|
|
msgstr "Fluoro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 479
|
|
#: rc.cpp:827
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neon"
|
|
msgstr "Neon"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 544
|
|
#: rc.cpp:830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sodium"
|
|
msgstr "Sodio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 595
|
|
#: rc.cpp:833
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
msgstr "Magnesio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 648
|
|
#: rc.cpp:836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr "Alluminio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 697
|
|
#: rc.cpp:839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Silicon"
|
|
msgstr "Silicio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 759
|
|
#: rc.cpp:842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phosphorus"
|
|
msgstr "Fosforo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 816
|
|
#: rc.cpp:845
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sulfur"
|
|
msgstr "Zolfo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 874
|
|
#: rc.cpp:848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chlorine"
|
|
msgstr "Cloro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 924
|
|
#: rc.cpp:851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argon"
|
|
msgstr "Argon"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 982
|
|
#: rc.cpp:854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Potassium"
|
|
msgstr "Potassio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1025
|
|
#: rc.cpp:857
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calcium"
|
|
msgstr "Calcio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1079
|
|
#: rc.cpp:860
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scandium"
|
|
msgstr "Scandio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1126
|
|
#: rc.cpp:863
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr "Titanio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1181
|
|
#: rc.cpp:866
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vanadium"
|
|
msgstr "Vanadio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1233
|
|
#: rc.cpp:869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chromium"
|
|
msgstr "Cromo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1279
|
|
#: rc.cpp:872
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manganese"
|
|
msgstr "Manganese"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1325
|
|
#: rc.cpp:875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr "Ferro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1382
|
|
#: rc.cpp:878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr "Cobalto"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1433
|
|
#: rc.cpp:881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickel"
|
|
msgstr "Nichel"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1489
|
|
#: rc.cpp:884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Rame"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1540
|
|
#: rc.cpp:887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zinc"
|
|
msgstr "Zinco"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1592
|
|
#: rc.cpp:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gallium"
|
|
msgstr "Gallio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1634
|
|
#: rc.cpp:893
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Germanium"
|
|
msgstr "Germanio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1688
|
|
#: rc.cpp:896
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arsenic"
|
|
msgstr "Arsenico"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1733
|
|
#: rc.cpp:899
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selenium"
|
|
msgstr "Selenio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1784
|
|
#: rc.cpp:902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bromine"
|
|
msgstr "Bromo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1830
|
|
#: rc.cpp:905
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Krypton"
|
|
msgstr "Cripton"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1884
|
|
#: rc.cpp:908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rubidium"
|
|
msgstr "Rubidio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1926
|
|
#: rc.cpp:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strontium"
|
|
msgstr "Stronzio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 1978
|
|
#: rc.cpp:914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yttrium"
|
|
msgstr "Ittrio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2023
|
|
#: rc.cpp:917
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zirconium"
|
|
msgstr "Zirconio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2082
|
|
#: rc.cpp:920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Niobium"
|
|
msgstr "Niobio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2133
|
|
#: rc.cpp:923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Molybdenum"
|
|
msgstr "Molibdeno"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2190
|
|
#: rc.cpp:926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Technetium"
|
|
msgstr "Tecnezio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2240
|
|
#: rc.cpp:929
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ruthenium"
|
|
msgstr "Rutenio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2293
|
|
#: rc.cpp:932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rhodium"
|
|
msgstr "Rodio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2337
|
|
#: rc.cpp:935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Palladium"
|
|
msgstr "Palladio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2391
|
|
#: rc.cpp:938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Argento"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2432
|
|
#: rc.cpp:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
msgstr "Cadmio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2486
|
|
#: rc.cpp:944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indium"
|
|
msgstr "Indio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2536
|
|
#: rc.cpp:947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tin"
|
|
msgstr "Stagno"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2599
|
|
#: rc.cpp:950
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Antimony"
|
|
msgstr "Antimonio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2649
|
|
#: rc.cpp:953
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tellurium"
|
|
msgstr "Tellurio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2707
|
|
#: rc.cpp:956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iodine"
|
|
msgstr "Iodio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2752
|
|
#: rc.cpp:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xenon"
|
|
msgstr "Xenon"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2809
|
|
#: rc.cpp:962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Caesium"
|
|
msgstr "Cesio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2854
|
|
#: rc.cpp:965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Barium"
|
|
msgstr "Bario"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2910
|
|
#: rc.cpp:968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lanthanum"
|
|
msgstr "Lantanio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 2965
|
|
#: rc.cpp:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cerium"
|
|
msgstr "Cerio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3007
|
|
#: rc.cpp:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Praseodymium"
|
|
msgstr "Praseodimio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3041
|
|
#: rc.cpp:977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neodymium"
|
|
msgstr "Neodimio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3080
|
|
#: rc.cpp:980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Promethium"
|
|
msgstr "Promezio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3115
|
|
#: rc.cpp:983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samarium"
|
|
msgstr "Samario"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3156
|
|
#: rc.cpp:986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Europium"
|
|
msgstr "Europio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3189
|
|
#: rc.cpp:989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gadolinium"
|
|
msgstr "Gadolinio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3229
|
|
#: rc.cpp:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Terbium"
|
|
msgstr "Terbio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3262
|
|
#: rc.cpp:995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dysprosium"
|
|
msgstr "Disprosio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3301
|
|
#: rc.cpp:998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Holmium"
|
|
msgstr "Olmio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3335
|
|
#: rc.cpp:1001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Erbium"
|
|
msgstr "Erbio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3374
|
|
#: rc.cpp:1004
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thulium"
|
|
msgstr "Tulio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3408
|
|
#: rc.cpp:1007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ytterbium"
|
|
msgstr "Itterbio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3449
|
|
#: rc.cpp:1010
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lutetium"
|
|
msgstr "Lutezio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3485
|
|
#: rc.cpp:1013
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hafnium"
|
|
msgstr "Afnio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3525
|
|
#: rc.cpp:1016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tantalum"
|
|
msgstr "Tantalio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3561
|
|
#: rc.cpp:1019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tungsten"
|
|
msgstr "Tungsteno"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3602
|
|
#: rc.cpp:1022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rhenium"
|
|
msgstr "Renio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3640
|
|
#: rc.cpp:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Osmium"
|
|
msgstr "Osmio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3683
|
|
#: rc.cpp:1028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iridium"
|
|
msgstr "Iridio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3720
|
|
#: rc.cpp:1031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "Platino"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3761
|
|
#: rc.cpp:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Oro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3799
|
|
#: rc.cpp:1037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "Mercurio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3842
|
|
#: rc.cpp:1040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thallium"
|
|
msgstr "Tallio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3881
|
|
#: rc.cpp:1043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Piombo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3919
|
|
#: rc.cpp:1046
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bismuth"
|
|
msgstr "Bismuto"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3956
|
|
#: rc.cpp:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Polonium"
|
|
msgstr "Polonio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 3999
|
|
#: rc.cpp:1052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Astatine"
|
|
msgstr "Astato"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4038
|
|
#: rc.cpp:1055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radon"
|
|
msgstr "Radon"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4070
|
|
#: rc.cpp:1058
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Francium"
|
|
msgstr "Francio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4102
|
|
#: rc.cpp:1061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radium"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4135
|
|
#: rc.cpp:1064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Actinium"
|
|
msgstr "Attinio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4168
|
|
#: rc.cpp:1067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thorium"
|
|
msgstr "Torio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4210
|
|
#: rc.cpp:1070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protactinium"
|
|
msgstr "Protoattinio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4247
|
|
#: rc.cpp:1073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uranium"
|
|
msgstr "Uranio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4292
|
|
#: rc.cpp:1076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neptunium"
|
|
msgstr "Nettunio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4329
|
|
#: rc.cpp:1079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plutonium"
|
|
msgstr "Plutonio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4371
|
|
#: rc.cpp:1082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Americium"
|
|
msgstr "Americio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4409
|
|
#: rc.cpp:1085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Curium"
|
|
msgstr "Curio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4439
|
|
#: rc.cpp:1088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Berkelium"
|
|
msgstr "Berchelio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4469
|
|
#: rc.cpp:1091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Californium"
|
|
msgstr "Californio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4499
|
|
#: rc.cpp:1094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Einsteinium"
|
|
msgstr "Einstenio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4530
|
|
#: rc.cpp:1097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fermium"
|
|
msgstr "Fermio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4561
|
|
#: rc.cpp:1100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mendelevium"
|
|
msgstr "Mendelevio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4592
|
|
#: rc.cpp:1103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nobelium"
|
|
msgstr "Nobelio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4623
|
|
#: rc.cpp:1106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lawrencium"
|
|
msgstr "Laurenzio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4658
|
|
#: rc.cpp:1109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rutherfordium"
|
|
msgstr "Rutherfordio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4692
|
|
#: rc.cpp:1112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dubnium"
|
|
msgstr "Dubnio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4725
|
|
#: rc.cpp:1115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seaborgium"
|
|
msgstr "Seaborgio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4751
|
|
#: rc.cpp:1118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bohrium"
|
|
msgstr "Borio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4777
|
|
#: rc.cpp:1121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hassium"
|
|
msgstr "Hassio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4803
|
|
#: rc.cpp:1124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Meitnerium"
|
|
msgstr "Meitnerio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4829
|
|
#: rc.cpp:1127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Darmstadtium"
|
|
msgstr "Darmstadtio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/data.xml line 4855
|
|
#: rc.cpp:1130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Roentgenium"
|
|
msgstr "Roentgenio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 4
|
|
#: rc.cpp:1133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State of matter"
|
|
msgstr "Stato fisico"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 5
|
|
#: rc.cpp:1136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
|
|
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma che può assumere la materia, caratterizzata dalla diversa stabilità e dal "
|
|
"fatto che abbia o no un volume proprio."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 7
|
|
#: rc.cpp:1139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boiling point"
|
|
msgstr "Punto di ebollizione"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 8
|
|
#: rc.cpp:1142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Melting point"
|
|
msgstr "Punto di fusione"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 12
|
|
#: rc.cpp:1145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chemical Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo chimico"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 13
|
|
#: rc.cpp:1148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbreviazione di una, due o tre lettere, scelta in base a convenzioni "
|
|
"internazionali."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 15
|
|
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Element"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 19
|
|
#: rc.cpp:1154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chromatography"
|
|
msgstr "Cromatografia"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 20
|
|
#: rc.cpp:1157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
|
|
"absorption on a static medium (stationary phase)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecnica di separazione in un mezzo mobile (fase mobile) che sfrutta "
|
|
"l'adsorbimento differente delle varie componenti su un mezzo statico (fase "
|
|
"stazionaria)."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 23
|
|
#: rc.cpp:1160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distillation"
|
|
msgstr "Distillazione"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 24
|
|
#: rc.cpp:1163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through "
|
|
"evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is "
|
|
"repeated several times in a column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Separazione dei componenti di una miscela liquida attraverso stadi di "
|
|
"evaporazione e condensazione. Nella distillazione frazionaria il processo è "
|
|
"ripetuto più volte all'interno di una colonna."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 28
|
|
#: rc.cpp:1169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
|
|
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus "
|
|
"of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Materia che non può essere separata in costituenti più piccoli mantenendo le "
|
|
"stesse caratteristiche. Gli elementi chimici consistono di atomi, a loro volta "
|
|
"composti da un nucleo che contiene i protoni, carichi positivamente, ed i "
|
|
"neutroni, elettricamente neutri, circondati da un guscio di elettroni."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 31
|
|
#: rc.cpp:1172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Emulsion"
|
|
msgstr "Emulsione"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 32
|
|
#: rc.cpp:1175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
|
|
msgstr "Miscela eterogenea di due liquidi."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 35
|
|
#: rc.cpp:1178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extraction"
|
|
msgstr "Estrazione"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 36
|
|
#: rc.cpp:1181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Processo che permette di ricavare una sostanza pura da una miscela omogenea o "
|
|
"eterogenea."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 38
|
|
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Miscela"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 42
|
|
#: rc.cpp:1187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtrazione"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 43
|
|
#: rc.cpp:1190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
|
|
"filter (porous separation wall)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Processo di separazione di una sostanza solida presente in una miscela liquida "
|
|
"o gassosa attraverso l'uso di una parete di separazione porosa chiamata filtro."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 47
|
|
#: rc.cpp:1196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
|
|
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
|
|
"consist of multiple phases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Materia consistente di sostanze differenti non combinate in rapporti "
|
|
"prefissati. Le[i]miscele omogenee[/i] hanno un aspetto coerente, mentre le "
|
|
"`[i]miscele eterogenee[/i] sono costituite da più fasi."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 50
|
|
#: rc.cpp:1199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
msgstr "Accuratezza"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 51
|
|
#: rc.cpp:1202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'accuratezza è un indice di quanto il risultato di una serie di misure è "
|
|
"vicino al valore vero. Dipende dagli errori sistematici."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 54
|
|
#: rc.cpp:1205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Law of Conservation of Mass"
|
|
msgstr "Legge di conservazione della massa"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 55
|
|
#: rc.cpp:1208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the "
|
|
"material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of "
|
|
"the reaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante una reazione chimica non si perde né si guadagna massa. La somma delle "
|
|
"masse dei reagenti è uguale alla somma delle masse dei prodotti della reazione."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 58
|
|
#: rc.cpp:1211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Law of multiple proportions"
|
|
msgstr "Legge delle proporzioni multiple"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 59
|
|
#: rc.cpp:1214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two "
|
|
"or more elements bind together then the mass ratio is constant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un composto contiene gli stessi elementi nello stesso rapporto di massa. Se due "
|
|
"o più elementi sono legati tra loro allora il rapporto tra le loro masse è "
|
|
"costante."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 62
|
|
#: rc.cpp:1217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crystallization"
|
|
msgstr "Cristallizzazione"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 63
|
|
#: rc.cpp:1220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
|
|
"gaseous phases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Separazione di una fase solida e cristallina da una fase liquida o gassosa."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 66
|
|
#: rc.cpp:1223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Soluzione"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 67
|
|
#: rc.cpp:1226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
|
|
msgstr "Miscela omogenea di più sostanze pure"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 71
|
|
#: rc.cpp:1232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Measurement of an amount of matter."
|
|
msgstr "Misura della quantità di materia."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 74
|
|
#: rc.cpp:1235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matter"
|
|
msgstr "Materia"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 75
|
|
#: rc.cpp:1238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All that takes up space and has mass."
|
|
msgstr "Tutto ciò che occupa spazio ed ha massa."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 78
|
|
#: rc.cpp:1241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 79
|
|
#: rc.cpp:1244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
|
|
"matter that separated from its environment in its expansion through a surface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una fase è una porzione omogenea di materia caratterizzata da composizione e "
|
|
"proprietà fisiche costanti, separata dall'ambiente circostante da una "
|
|
"superficie."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 82
|
|
#: rc.cpp:1247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accuracy and precision"
|
|
msgstr "Accuratezza e precisione"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 83
|
|
#: rc.cpp:1250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espresse attraverso la deviazione standard. Misurano l'imprecisione dovuta agli "
|
|
"errori casuali."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 86
|
|
#: rc.cpp:1253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correctness"
|
|
msgstr "Correttezza"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 87
|
|
#: rc.cpp:1256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Values given over accidental errors."
|
|
msgstr "Misura l'imprecisione dovuta agli errori casuali."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 90
|
|
#: rc.cpp:1259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SI-Unit"
|
|
msgstr "Unità SI"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 91
|
|
#: rc.cpp:1262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Measurement unit using International Symbols."
|
|
msgstr "Unità di misura del Sistema Internazionale."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 94
|
|
#: rc.cpp:1265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Significant figures"
|
|
msgstr "Cifre significative"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 95
|
|
#: rc.cpp:1268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
|
|
msgstr "Il numero di cifre che hanno significato in un numero."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 98
|
|
#: rc.cpp:1271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
msgstr "Deviazione standard"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 99
|
|
#: rc.cpp:1274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
|
|
msgstr "Una quantità che permette di stimare la precisione di una misurazione."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 102
|
|
#: rc.cpp:1277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suspension"
|
|
msgstr "Sospensione"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 103
|
|
#: rc.cpp:1280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
|
|
msgstr "Miscela eterogenea costituita da una sostanza solida ed una liquida."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 106
|
|
#: rc.cpp:1283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alloys"
|
|
msgstr "Composto"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 107
|
|
#: rc.cpp:1286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
|
|
msgstr "Materia pura costituita da più elementi in un rapporto fisso."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 110
|
|
#: rc.cpp:1289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alpha rays"
|
|
msgstr "Raggi alfa"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 111
|
|
#: rc.cpp:1292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons "
|
|
"that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radiazione costituita da particelle alfa, costituite da due protoni e due "
|
|
"neutroni ed emesse dagli atomi di alcuni elementi radioattivi."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 114
|
|
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464
|
|
#: rc.cpp:1479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atom"
|
|
msgstr "Atomo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 115
|
|
#: rc.cpp:1298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
|
|
"kind are called an Element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli atomi sono i costituenti della materia e sono chimicamente inseparabili. "
|
|
"Gli atomi di uno stesso tipo costituiscono un elemento."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 118
|
|
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Electron"
|
|
msgstr "Elettrone"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 119
|
|
#: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Proton"
|
|
msgstr "Protone"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 120
|
|
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neutron"
|
|
msgstr "Neutrone"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 124
|
|
#: rc.cpp:1313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic nucleus"
|
|
msgstr "Nucleo atomico"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 125
|
|
#: rc.cpp:1316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons "
|
|
"are found."
|
|
msgstr ""
|
|
"La regione carica positivamente posta al centro dell'atomo, in cui si trovano "
|
|
"protoni e neutroni."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 132
|
|
#: rc.cpp:1325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. "
|
|
"In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
|
|
"isotope mix is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"La massa di un atomo relativamente ad una scala in cui la massa dell'atomo di "
|
|
"carbonio è 12u. In un elemento costituito da isotopi differenti la massa è la "
|
|
"massa media della miscela isotopica."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 139
|
|
#: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385
|
|
#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isotope"
|
|
msgstr "Isotopo"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 140
|
|
#: rc.cpp:1337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
|
|
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
|
|
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at "
|
|
"the same place on the periodic table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli isotopi sono forme differenti di uno stesso elemento, caratterizzate da "
|
|
"avere lo stesso numero atomico Z (e quindi lo stesso numero di protoni) ma "
|
|
"differente massa atomica (perché hanno un differente numero di neutroni). La "
|
|
"parola significa 'allo stesso posto' ed è dovuto al fatto che gli isotopi di un "
|
|
"elemento occupano lo stesso posto nella tavola periodica."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 146
|
|
#: rc.cpp:1343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spin"
|
|
msgstr "Spin"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 147
|
|
#: rc.cpp:1346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
|
|
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in "
|
|
"classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
|
|
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
|
|
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spin è un momento angolare intrinseco associato alle particelle "
|
|
"microscopiche. Si tratta di un fenomeno puramente quantomeccanico, senza "
|
|
"nessuna analogia con la fisica classica. Il momento angolare in fisica classica "
|
|
"è associato alla rotazione di un corpo esteso, mentre lo spin non è associato "
|
|
"alla rotazione di nessuna massa interna, ma è una proprietà intrinseca delle "
|
|
"particelle."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 154
|
|
#: rc.cpp:1355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a "
|
|
"magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
|
|
"measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
|
|
"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il momento magnetico di un corpo è un vettore correlato alla torsione che il "
|
|
"corpo subisce per azione di un campo magnetico esterno. Per le particelle "
|
|
"microscopiche è misurato in unità di magnetone nucleare "
|
|
"μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] "
|
|
"JT[sup]-1[/sup]"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 160
|
|
#: rc.cpp:1361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decay Mode"
|
|
msgstr "Tipo di decadimento"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 161
|
|
#: rc.cpp:1364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
|
|
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> "
|
|
"alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> "
|
|
"β[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> "
|
|
"β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
|
|
"electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> "
|
|
"spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular "
|
|
"nuclide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo di decadimento è la maniera peculiare con cui una particella decade. "
|
|
"Per il decadimento radioattivo (il decadimento dei nuclidi) si posso elencare "
|
|
"questi tipi di decadimento: [br] -> decadimento alfa (emissione di un nucleo di "
|
|
"Elio 4). [br] -> decadimentoβ[sup]-[/sup] (emissione di un elettrone). "
|
|
"[br] -> decadimento β[sup]+[/sup] (emissione di un positrone). [br] -> "
|
|
"cattura elettronica. [br] -> emissione di un protone. [br] -> "
|
|
"fissione spontanea. [br] Di solito per ogni nuclide esiste un tipo di "
|
|
"decadimento che predomina."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 167
|
|
#: rc.cpp:1370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decay Energy"
|
|
msgstr "Energia di decadimento"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 168
|
|
#: rc.cpp:1373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'energia di decadimento è l'energia rilasciata durante un processo di "
|
|
"decadimento nucleare."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 174
|
|
#: rc.cpp:1379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nuclides"
|
|
msgstr "Nuclidi"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 175
|
|
#: rc.cpp:1382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[i]see isotopes[/i]"
|
|
msgstr "[i]vedere isotopi[/i]"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 178
|
|
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isotone"
|
|
msgstr "Isotono"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 179
|
|
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nuclear Isomer"
|
|
msgstr "Isomero nucleare"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 180
|
|
#: rc.cpp:1394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isobars"
|
|
msgstr "Isobari"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 185
|
|
#: rc.cpp:1400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
|
|
msgstr "Due nuclidi sono isotoni se hanno lo stesso numero N di neutroni."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 189
|
|
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isobar"
|
|
msgstr "Isobaro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 194
|
|
#: rc.cpp:1415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
|
|
"neutrons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si definiscono isobari i nuclidi con lo stesso numero di massa, che è la somma "
|
|
"del numero di protoni e neutroni."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 203
|
|
#: rc.cpp:1430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
|
|
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change "
|
|
"in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy "
|
|
"states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
|
|
"γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> "
|
|
"internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this "
|
|
"with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
|
|
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of "
|
|
"neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually "
|
|
"designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, "
|
|
"2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol "
|
|
"and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript "
|
|
"before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un isomero nucleare è uno stato metastabile di un atomo causato "
|
|
"dall'eccitazione di un protone o di un neutrone del proprio nucleo che richiede "
|
|
"una variazione di spin affinché possa avvenire il rilassamento. Gli isomeri "
|
|
"nucleari decadono a stati di più bassa energia attraverso due transizioni "
|
|
"isomeriche: [br] -> emissione γ (emissione di un fotone ad alta energia). "
|
|
"[br] -> conversione interna (l'energia è utilizzata per ionizzare l'atomo). "
|
|
"Gli isomeri metastabile di un atomo sono indicati con una \"m\" (o nel caso di "
|
|
"più di un isomero con 2m, 3m...) Questo simbolo è posto solitamente dopo il "
|
|
"simbolo atomico ed il numero di massa (ad esempio Co-58m) ma talvolta è scritto "
|
|
"come apice prima del simbolo (ad esempio sup]m[/sup]Co-58 o [sup]58m[/sup]Co)."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 211
|
|
#: rc.cpp:1442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beta rays"
|
|
msgstr "Raggi beta"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 212
|
|
#: rc.cpp:1445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
|
|
"elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radiazione costituita da elettroni emessi da atomi di elementi radioattivi."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 217
|
|
#: rc.cpp:1451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
|
|
"± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
|
|
"0.00000049)e-19 C\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elettrone è una particella subatomica con una massa m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
|
|
"± 0.0000054)e-31 kg e una carica negativa [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
|
|
"0.00000049)e-19 C \t\t"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 224
|
|
#: rc.cpp:1461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
|
|
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of "
|
|
"[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
|
|
"nucleus of an atom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il protone è una particella subatomica di massa m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
|
|
"0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg e carica positiva [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
|
|
"0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C presente nel nucleo degli atomi."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 233
|
|
#: rc.cpp:1476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
|
|
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il neutrone è una particella subatomica presente nel nucleo degli atomi. Ha una "
|
|
"massa m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 241
|
|
#: rc.cpp:1488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cathode Rays"
|
|
msgstr "Raggi catodici"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 242
|
|
#: rc.cpp:1491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated "
|
|
"glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative "
|
|
"electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a "
|
|
"diode."
|
|
msgstr ""
|
|
"I raggi catodici sono fasci di elettroni che si possono osservare nei tubi a "
|
|
"vuoto, cioè tubi di vetro in cui è stato fatto il vuoto equipaggiati con almeno "
|
|
"due elettrodi, il catodo (carico negativamente) e l'anodo (carico "
|
|
"positivamente) in una configurazione nota come diodo."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 248
|
|
#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ionic Radius"
|
|
msgstr "Raggio ionico"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 249
|
|
#: rc.cpp:1500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can "
|
|
"have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you "
|
|
"see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its "
|
|
"shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive "
|
|
"ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il raggio ionico è il raggio di un atomo elettricamente carico, detto ione. Lo "
|
|
"ione può essere carico positivamente o negativamente. Kalzium mostra insieme al "
|
|
"raggio ionico la corrispondente carica. Uno ione positivo ha meno elettroni "
|
|
"dell'atomo neutro, viceversa uno ione negativo ne ha di più. Di conseguenza lo "
|
|
"ione positivo ha un raggio ionico più piccolo di quello del corrispondente "
|
|
"atomo neutro, mentre lo ione negativo ha un raggio maggiore."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 253
|
|
#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Van der Waals Radius"
|
|
msgstr "Raggio di van der Waals"
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 258
|
|
#: rc.cpp:1515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere "
|
|
"which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are "
|
|
"determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms "
|
|
"in crystals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il raggio di van der Waals di un atomo è il raggio immaginario di una sfera "
|
|
"rigida utilizzata per modellare l'atomo. Si determina da misure della distanza "
|
|
"tra coppie di atomi non legati in un cristallo."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 267
|
|
#: rc.cpp:1530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable "
|
|
"electron orbital in a atom that is at equilibrium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il raggio atomico è la distanza tra il nucleo di un atomo e l'orbitale "
|
|
"elettronico più stabile in un atomo all'equilibrio."
|
|
|
|
#. i18n: file data/knowledge.xml line 276
|
|
#: rc.cpp:1545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
|
|
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il raggio covalente in chimica corrisponde alla metà della distanza tra due "
|
|
"nuclei atomici identici legati tra loro da un legame covalente."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 5
|
|
#: rc.cpp:1557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Watchglass"
|
|
msgstr "Vetrino d'orologio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 6
|
|
#: rc.cpp:1560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
|
|
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to "
|
|
"allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them "
|
|
"evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a "
|
|
"Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. "
|
|
"Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or "
|
|
"alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is "
|
|
"derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed."
|
|
msgstr ""
|
|
"I vetrini d'orologio sono lastre di vetro circolari del diametro di circa 5-10 "
|
|
"cm utilizzati comunemente in laboratorio. Il bordo è piegato verso l'altro e di "
|
|
"conseguenza le lastrine possono contenere piccole quantità di liquido da far "
|
|
"evaporare, per esempio usando un bruciatore bunsen o un forno. Un altro uso "
|
|
"comune è per coprire i beaker oppure per pesare piccole quantità di solidi. Il "
|
|
"termine deriva dai vecchi orologi da tasca che spesso possedevano dei vetri "
|
|
"protettivi di questa forma."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 10
|
|
#: rc.cpp:1563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dehydrator"
|
|
msgstr "Disidratatore"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 13
|
|
#: rc.cpp:1566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves "
|
|
"to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n"
|
|
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so "
|
|
"that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily "
|
|
"filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric "
|
|
"anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous "
|
|
"cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
|
|
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
|
|
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
|
|
"from the sample to be dried."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un disidratatore è un'apparecchiatura di laboratorio spesso fatta di vetro "
|
|
"utilizzata per rimuovere l'acqua da un campione. Si tratta di un contenitore di "
|
|
"vetro con un coperchio che può essere chiuso ermeticamente. Nella parte "
|
|
"inferiore è presente una sostanza disidratante come gel di silice, cloruro di "
|
|
"calcio, anidride fosforica o acido solforico. Il campione da disidratare viene "
|
|
"posto su un setto sopra l'agente disidratante. La sostanza disidratante è "
|
|
"igroscopica, assorbe cioè l'umidità presente nell'ambiente circostante."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 17
|
|
#: rc.cpp:1571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spatula"
|
|
msgstr "Spatola"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 18
|
|
#: rc.cpp:1574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. "
|
|
"The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design "
|
|
"(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una spatola è uno strumento di laboratorio utilizzato per trasferire composti "
|
|
"chimici. Può avere varie forme (piatta, a cucchiaio) ed essere costituita da "
|
|
"materiali differenti (ferro, titanio, platino)."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 22
|
|
#: rc.cpp:1577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Water Jet Pump"
|
|
msgstr "Pompa ad acqua"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 23
|
|
#: rc.cpp:1580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle "
|
|
"of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under "
|
|
"full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water "
|
|
"jet carries away air or fluid from the second entry. "
|
|
"<br> this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
|
|
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
|
|
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
|
|
msgstr ""
|
|
"La pompa ad acqua è costituita da due tubi di ingresso ed uno di uscita ed è "
|
|
"costituita da due tubi uno dentro l'altro. L'acqua in ingresso viene fatta "
|
|
"uscire attraverso un foro all'interno di un tubo più grande. Si genera una "
|
|
"depressione in grado di aspirare l'aria o un altro fluido proveniente dalla "
|
|
"seconda entrata."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 27
|
|
#: rc.cpp:1583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refractometer"
|
|
msgstr "Rifrattometro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 28
|
|
#: rc.cpp:1586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
|
|
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to "
|
|
"determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con un rifrattometro si misura l'indice di rifrazione di un mezzo otico. "
|
|
"Conoscendo l'indice di rifrazione di un composto che si sta sintetizzando la "
|
|
"misura dell'indice di rifrazione può essere utilizzata per determinare la "
|
|
"purezza del campione o per controllare se la sintesi ha avuto successo."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 32
|
|
#: rc.cpp:1589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mortar"
|
|
msgstr "Mortaio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 33
|
|
#: rc.cpp:1592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
|
|
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
|
|
"pestle is used with the mortar for grinding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mortaio è utilizzato per macinare manualmente dei solidi. Può anche essere "
|
|
"usato per omogeneizzare una miscela di solido. Il solido viene macinato "
|
|
"utilizzando un pestello."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 37
|
|
#: rc.cpp:1595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heating Coil"
|
|
msgstr "Piastra riscaldante"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 38
|
|
#: rc.cpp:1598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
|
|
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
|
|
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
|
|
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the "
|
|
"fluid in terms of temperature and composition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le piastre riscaldanti sono utilizzate per scaldare palloni o altri "
|
|
"contenitori. Possono essere collegate ad un termometro in modo da non superare "
|
|
"una prefissata temperatura. Esistono piastre riscaldante che presentano un "
|
|
"campo magnetico rotante che può essere utilizzato per agitare il fluido che "
|
|
"viene riscaldato."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 42
|
|
#: rc.cpp:1601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cork Ring"
|
|
msgstr "Anello di sughero"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 43
|
|
#: rc.cpp:1604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a "
|
|
"special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile "
|
|
"instruments."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'anello di sughero, materiale leggero e con buone qualità isolanti, viene "
|
|
"utilizzato per sostenere contenitori come i palloni."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 47
|
|
#: rc.cpp:1607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dropping Funnel"
|
|
msgstr "Imbuto gocciolatore"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 48
|
|
#: rc.cpp:1610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control "
|
|
"the dropping speed with a valve."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un imbuto gocciolatore serve a far gocciolare precise quantità di liquido. La "
|
|
"velocità di gocciolamento può essere controllata con un rubinetto."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 52
|
|
#: rc.cpp:1613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separating Funnel"
|
|
msgstr "Imbuto separatore"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 53
|
|
#: rc.cpp:1616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
|
|
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
|
|
"transfer to another container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un imbuto separatore viene usato per separare una miscela di liquidi di diversa "
|
|
"densità. Un rubinetto nella parte inferiore dell'imbuto permette di far "
|
|
"scendere il liquido più denso in modo da trasferirlo in un altro contenitore."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 57
|
|
#: rc.cpp:1619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test Tube Rack"
|
|
msgstr "Portaprovette"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 58
|
|
#: rc.cpp:1622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals "
|
|
"in a row, or if you want to dry test tubes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il portaprovette è utile quando si vogliono effettuare più saggi "
|
|
"contemporaneamente o semplicemente quando si devono far asciugare le provette."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 62
|
|
#: rc.cpp:1625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vortexer"
|
|
msgstr "Vortexer"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 63
|
|
#: rc.cpp:1628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container "
|
|
"containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes "
|
|
"by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. "
|
|
"In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as "
|
|
"well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un vortexer è uno strumento utilizzato per agitare piccole quantità di fluidi, "
|
|
"spesso contenuti in provette. Si tratta di una piastra su cui vengono posti i "
|
|
"contenitori da agitare in grado di ruotare fino a 3000 giri al minuto."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 67
|
|
#: rc.cpp:1631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wash Bottle"
|
|
msgstr "Bottiglie per il lavaggio"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 68
|
|
#: rc.cpp:1634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually "
|
|
"filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy "
|
|
"to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste bottiglie sono comunemente usate in laboratorio. Oltre che per il "
|
|
"lavaggio possono essere usate per trasferire liquidi (acqua, soluzioni saline, "
|
|
"soluzioni acide,...) quando non è necessario misurare una quantità precisa."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 72
|
|
#: rc.cpp:1637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotary Evaporator"
|
|
msgstr "Evaporatore rotante"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 73
|
|
#: rc.cpp:1640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
|
|
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects "
|
|
"under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. "
|
|
"in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum "
|
|
"pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be "
|
|
"decreased."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un evaporatore rotante è costituito da un pallone immerso in un bagno ad acqua "
|
|
"e viene utilizzato per far evaporare i solventi. Il pallone viene fatto ruotare "
|
|
"ed il solvente viene fatto condensare e raccolto in un altro pallone. È anche "
|
|
"possibile connettere l'evaporatore ad una pompa a vuoto per diminuire il punto "
|
|
"di ebollizione del solvente nel caso di solventi altobollenti."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 77
|
|
#: rc.cpp:1643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reflux Condenser"
|
|
msgstr "Condensatore a ricadere"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 78
|
|
#: rc.cpp:1646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating "
|
|
"is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses "
|
|
"and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed "
|
|
"flask or several neck flasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il condensatore a ricadere serve a ricondensare il vapore fuoriuscito da un "
|
|
"pallone durante una reazione e farlo ricadere nuovamente nel pallone."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 82
|
|
#: rc.cpp:1649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pipette Bulb"
|
|
msgstr "Bulbo per pipetta"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 83
|
|
#: rc.cpp:1652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which "
|
|
"makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the "
|
|
"fluid will run out of the pipette."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un bulbo per pipetta viene utilizzato per riempire in sicurezza le pipette. "
|
|
"Produce una depressione che permette di aspirare il liquido all'interno della "
|
|
"pipetta. Facendo poi rientrare l'aria all'interno del bulbo il liquido verrà "
|
|
"spinto fuori dalla pipetta."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 87
|
|
#: rc.cpp:1655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test Tube"
|
|
msgstr "Provetta"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 88
|
|
#: rc.cpp:1658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many "
|
|
"different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for "
|
|
"measurements, some are hardened for durability."
|
|
msgstr ""
|
|
"In una provetta vengono condotte reazioni su bassa scala o piccoli esperimenti. "
|
|
"Esistono numerosi tipi di provetta, alcune presentano delle tacche, altre "
|
|
"possono essere connesse ad altre attrezzature."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 92
|
|
#: rc.cpp:1661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protective Goggles"
|
|
msgstr "Occhiali protettivi"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 93
|
|
#: rc.cpp:1664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, "
|
|
"it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
|
|
"type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and "
|
|
"base chemicals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli occhiali protettivi sono uno strumento indispensabile in laboratorio. Senza "
|
|
"di essi lavorare in laboratorio potrebbe essere pericoloso. Le lenti sono "
|
|
"solitamente fatte in materiale plastico per proteggere gli occhi sia dal "
|
|
"contatto con sostanze chimiche sia da impatti metallici."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 97
|
|
#: rc.cpp:1667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Round-bottomed Flask"
|
|
msgstr "Palloni"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 98
|
|
#: rc.cpp:1670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to "
|
|
"other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
|
|
"placed on a table."
|
|
msgstr ""
|
|
"I palloni sono utilizzati per numerose reazioni. Alcuni possono essere connessi "
|
|
"ad altri strumenti, come mostra l'immagine. A causa della loro forma per essere "
|
|
"appoggiati su un tavolo hanno bisogno di sostegni come ad esempio un anello di "
|
|
"sughero."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 102
|
|
#: rc.cpp:1673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Pipette"
|
|
msgstr "Pipetta a scolamento totale"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 103
|
|
#: rc.cpp:1676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
|
|
"volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"A differenza delle normali pipette questo modello presenta una sola tacca. Per "
|
|
"trasferire il volume per cui la pipetta è tarata è quindi necessario svuotarla "
|
|
"completamente."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 107
|
|
#: rc.cpp:1679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drying Tube"
|
|
msgstr "Valvola essiccante"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 108
|
|
#: rc.cpp:1682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible "
|
|
"one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water "
|
|
"in the atmosphere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono reazione che devono essere condotte in un ambiente anidro. In tal caso "
|
|
"è necessario utilizzare una valvola essiccante che contiene una sostanza "
|
|
"chimica igroscopica in grado di assorbire l'umidità atmosferica."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 112
|
|
#: rc.cpp:1685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test tube fastener"
|
|
msgstr "Pinza per provette"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 113
|
|
#: rc.cpp:1688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener "
|
|
"there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is "
|
|
"hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vengono utilizzate per maneggiare le provette nel caso si debbano riscaldare su "
|
|
"una fiamma libera o più in generale per mantenere una distanza di sicurezza tra "
|
|
"la provetta e la mano dell'operatore."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 117
|
|
#: rc.cpp:1691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Measuring Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindro graduato"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 118
|
|
#: rc.cpp:1694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. "
|
|
"Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, "
|
|
"you can separate particulates from the fluid by decanting."
|
|
msgstr ""
|
|
"In un cilindro graduato è possibile misurare volumi di liquidi con una relativa "
|
|
"precisione. Inoltre viene spesso utilizzato per lasciare decantare del "
|
|
"particolato eventualmente presente nei liquidi."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 122
|
|
#: rc.cpp:1697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thermometer"
|
|
msgstr "Termometro"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 123
|
|
#: rc.cpp:1700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
|
|
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids "
|
|
"or bases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un termometro serve a misurare la temperatura di un campione. In laboratorio "
|
|
"vengono usati termometri speciali, in grado di resistere agli acidi o alle "
|
|
"basi."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 127
|
|
#: rc.cpp:1703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnetic stir bar"
|
|
msgstr "Agitatore magnetico"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 128
|
|
#: rc.cpp:1706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
|
|
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
|
|
"rotate and the mixture to be homogenized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli agitatori magnetici sono costruiti con una sostanza chimicamente inerte e "
|
|
"contengo al loro interno una piccola barra di materiale magnetico. Molte "
|
|
"piastre riscaldanti sono dotate di un magnete in grado di ruotare. Cioò provoca "
|
|
"la rotazione dell'agitatore che miscelerà la soluzione in cui è posto."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 132
|
|
#: rc.cpp:1709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
|
|
msgstr "Asta per il recupero degli agitatori magnetici"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 133
|
|
#: rc.cpp:1712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
|
|
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the "
|
|
"stir bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con questa asta è possibile recuperare agevolmente gli agitatori magnetici "
|
|
"all'interno dei contenitori. L'asta presentaun magnete nella sua parte "
|
|
"terminale in grado di attrarre l'agitatore magnetico."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 137
|
|
#: rc.cpp:1715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pipette"
|
|
msgstr "Pipetta"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 138
|
|
#: rc.cpp:1718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A "
|
|
"pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for "
|
|
"liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of "
|
|
"20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow "
|
|
"are indicated on the pipettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pipette sono usate per trasferire con precisione piccoli volumi di liquido. "
|
|
"Le pipette sono tarate per essere usate ad una temperatura precisa, solitamente "
|
|
"20°C e per una precisa velocità di fuoriuscita del liquido."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 142
|
|
#: rc.cpp:1721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Erlenmeyer Flask"
|
|
msgstr "Beuta"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 148
|
|
#: rc.cpp:1724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike "
|
|
"the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are "
|
|
"different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow "
|
|
"and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision "
|
|
"grinding to allow good connection to other containers.\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
|
|
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions "
|
|
"by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly "
|
|
"suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring "
|
|
"platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on "
|
|
"the stirring platform.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La beuta presenta una base conica ed un collo cilindrico. Esistono numerosi "
|
|
"tipi di beute con applicazioni differenti. La distinzione più visibile è la "
|
|
"larghezza del collo. Esistono anche delle beute con colli smerigliati in modo "
|
|
"da permettere una buona connessione con altra vetreria.\n"
|
|
"\t\t\t "
|
|
"<br>\n"
|
|
"\t\t\tIl collo stretto riduce la possibilità di fughe di liquido specie durante "
|
|
"l'ebollizione o quando si agita il contenuto\n"
|
|
"\t\t\t "
|
|
"<br>\n"
|
|
"\t\t\tLe beute sono utili per agitare fluidi o quando una reazione per "
|
|
"procedere richiede agitazione. Sono molto comode da usare con gli agitatori "
|
|
"magnetici in quanto può essere direttamente posta sulla piastra agitante, "
|
|
"mentre i palloni per esempio richiedono l'uso di un anello di sughero\n"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 153
|
|
#: rc.cpp:1732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ultrasonic Bath"
|
|
msgstr "Bagno ad ultrasuoni"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 154
|
|
#: rc.cpp:1735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
|
|
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. "
|
|
"Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This "
|
|
"procedure is called outgassing."
|
|
msgstr ""
|
|
"In alcune reazioni chimiche è importante che il solvente sia privo di gas. Per "
|
|
"assicurarsi di ciò il contenitore in cui viene fatta avvenire la reazione viene "
|
|
"posto in un bagno ad ultrasuoni. Per effetto dei suoni ad alta frequenza il gas "
|
|
"si allontana dal liquido."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 158
|
|
#: rc.cpp:1738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Bilance"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 159
|
|
#: rc.cpp:1741
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. "
|
|
"High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand "
|
|
"on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a "
|
|
"dome."
|
|
msgstr ""
|
|
"In un laboratorio è spesso necessario pesare con estrema precisione i reagenti. "
|
|
"Esistono bilancia ad alta precisione che permettono di misurare masse fino a "
|
|
"1/10000 di grammo. Tali bilance vengono poste su blocchi di granito per "
|
|
"minimizzare vibrazioni e sono coperte da una cupola."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 163
|
|
#: rc.cpp:1744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distillation bridge"
|
|
msgstr "Refrigerante per distillazione Liebig"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 164
|
|
#: rc.cpp:1747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation "
|
|
"bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the "
|
|
"mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the "
|
|
"bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in "
|
|
"a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, "
|
|
"there is often a thermometer for controlling the temperature on the "
|
|
"distillation bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una delle tecniche più comuni di separazione è la distillazione. Questa "
|
|
"attrezzatura collega due contenitori. Nel primo è presente il liquido da "
|
|
"distillare. Riscaldando questo liquido si produce un vapore che viene inviato "
|
|
"nel refrigerante in cui il vapore viene fatto condensare. Il vapore viene fatto "
|
|
"refrigerare facendo scorrere un liquido nella camicia esterna, solitamente "
|
|
"controcorrente rispetto al flusso di vapore. Spesso viene aggiunto un "
|
|
"termometro in testa al refrigerante per misurare la temperatura dei vapori che "
|
|
"vengono condensati."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 169
|
|
#: rc.cpp:1750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Syringe"
|
|
msgstr "Siringa"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 170
|
|
#: rc.cpp:1753
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
|
|
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
|
|
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an "
|
|
"reaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una siringa è costituita da due parti: un tubo di vetro ed un pistone (anche "
|
|
"esso solitamente di vetro). Se viene fatto entrare un gas attraverso la siringa "
|
|
"il gas spingerà il pistone e ciò permette di misurare il volume di gas prodotto "
|
|
"durante una reazione."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 174
|
|
#: rc.cpp:1756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separation Beaker"
|
|
msgstr "Beaker separatore"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 175
|
|
#: rc.cpp:1759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
|
|
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has "
|
|
"been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a "
|
|
"specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle quattro estremità di questo beaker possono essere collegati quattro "
|
|
"piccoli contenitori. Durante la distillazione si può far ruotare il beaker di "
|
|
"90 gradi non appena viene raggiunta una certa temperatura (e quindi inizia la "
|
|
"distillazione di una sostanza particolare). In questo modo al termine della "
|
|
"distillazione ogni contenitore conterrà uno specifico liquido."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 179
|
|
#: rc.cpp:1762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Burner"
|
|
msgstr "Bruciatore"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 180
|
|
#: rc.cpp:1765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type "
|
|
"has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating "
|
|
"capability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esistono vari tipi di bruciatori, quello mostrato in figura è un bruciatore "
|
|
"Teclu. I vari tipi si distinguono per la temperatura massima che sono in grado "
|
|
"di raggiungere."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 184
|
|
#: rc.cpp:1768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extractor Hood"
|
|
msgstr "Cappa"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 185
|
|
#: rc.cpp:1771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
|
|
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cappa è un'attrezzatura essenziale in ogni laboratorio. Aspira le sostanze "
|
|
"chimiche gassose eventualmente prodotte durante una reazione, le filtra e "
|
|
"trasferisce l'aria così ripulita all'esterno dell'edificio."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 189
|
|
#: rc.cpp:1774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Thermometer"
|
|
msgstr "Termometro a contatto"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 190
|
|
#: rc.cpp:1777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
|
|
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
|
|
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
|
|
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
|
|
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un termometro a contatto può essere collegato con una piastra riscaldante. "
|
|
"Quando la temperatura misurata dal termometro raggiunge una temperatura "
|
|
"prefissata la piastra riscaldante viene spenta. In questo modo è possibile "
|
|
"condurre un esperimento in cui la temperatura è mantenuta pressoché costante."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 194
|
|
#: rc.cpp:1780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clamps"
|
|
msgstr "Pinze"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 195
|
|
#: rc.cpp:1783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pinze sono usate in laboratorio per sostenere vari tipi di attrezzatura."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 199
|
|
#: rc.cpp:1786
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Litmus Paper"
|
|
msgstr "Cartina al tornasole"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 200
|
|
#: rc.cpp:1789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
|
|
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
|
|
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
|
|
"which is using the conductivity of a solution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esistono molti modi di misurare il pH di una soluzione. Utilizzando una cartina "
|
|
"al tornasole si può ottenere un valore discretamente preciso grazie al colore "
|
|
"che assume. Se si vogliono ottenere valori più precisi si deve ricorrere a "
|
|
"strumenti più sofisticati, come ad esempio un pH-metro."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 204
|
|
#: rc.cpp:1792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short-stem Funnel"
|
|
msgstr "Imbuto a gambo corto"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 205
|
|
#: rc.cpp:1795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un imbuto di questo tipo viene usato per trasferire sostanze solite all'interno "
|
|
"di un contenitore."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 209
|
|
#: rc.cpp:1798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buret"
|
|
msgstr "Buretta"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 210
|
|
#: rc.cpp:1801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume "
|
|
"of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By "
|
|
"opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality "
|
|
"buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with "
|
|
"the exact volume for which the buret is calibrated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una buretta è utilizzata per titolare liquidi. La buretta è riempita con uno "
|
|
"specifico volume di un liquido. Al di sotto della buretta viene posto un "
|
|
"contenitore con al suo interno il liquido da titolare. In fondo alla buretta è "
|
|
"posto un rubinetto che permette di far scendere la sostanza titolante. Esistono "
|
|
"burette che possono essere automaticamente riempite con l'esatto volume per cui "
|
|
"la buretta è calibrata."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 214
|
|
#: rc.cpp:1804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beaker"
|
|
msgstr "Beaker"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 215
|
|
#: rc.cpp:1807
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
|
|
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
|
|
"titrations."
|
|
msgstr ""
|
|
"I beaker hanno vari usi in laboratorio. Sono utilizzati per contenere sostanze "
|
|
"chimiche o eseguire reazioni. Sono spesso utilizzati durante le titolazioni."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 219
|
|
#: rc.cpp:1810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
|
|
msgstr "DSC (Calorimetria differenziale a scansione)"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 220
|
|
#: rc.cpp:1813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
|
|
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals "
|
|
"or to describe them."
|
|
msgstr ""
|
|
"La DSC è una tecnica che misura il flusso di calore di un composto. Questa "
|
|
"grandezza è specifica di ogni sostanza e quindi può essere sfruttata per "
|
|
"l'identificazione di un composto oppure per la sua descrizione."
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 224
|
|
#: rc.cpp:1816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dewar vessel"
|
|
msgstr "Vaso Dewar"
|
|
|
|
#. i18n: file data/tools.xml line 225
|
|
#: rc.cpp:1819
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its "
|
|
"hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because "
|
|
"of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk "
|
|
"is an example of a dewar vessel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un vaso Dewar è un contenitore progettato per mantenere un buon isolamento "
|
|
"termico. È costituito da due pareti separate dal vuoto e cioò permette di "
|
|
"mantenere la temperatura dei liquidi che contiene. Un esempio comune di vaso "
|
|
"Dewar è il thermos."
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:139
|
|
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
|
|
msgstr "Elementi con punto di fusione prossimo a questa temperatura:"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: Carbon (300K)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:148
|
|
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
|
|
msgstr "Nessun elemento con punto di fusione prossimo a questa temperatura"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:153
|
|
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
|
|
msgstr "Elementi con punti di ebollizione prossimi a questa temperatura:"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:162
|
|
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun elemento con un punto di ebollizione prossimo a questa temperatura"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:133
|
|
msgid "Wavelength: %1 nm"
|
|
msgstr "Lunghezza d'onda %1 nm"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intensity: %1"
|
|
msgstr "Intensità: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:135
|
|
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
|
|
msgstr "Probabilità: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Energy 1: %1"
|
|
msgstr "Energia 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Energy 2: %1"
|
|
msgstr "Energia 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electron Configuration 1: %1"
|
|
msgstr "Configurazione elettronica 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electron Configuration 2: %1"
|
|
msgstr "Configurazione elettronica 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term 1: %1"
|
|
msgstr "Termine 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term 2: %1"
|
|
msgstr "Termine 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "J 1: %1"
|
|
msgstr "J 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "J 2: %1"
|
|
msgstr "J 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:31
|
|
msgid "&Export Spectrum as Image"
|
|
msgstr "&Esporta lo spettro come immagine"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:39
|
|
msgid "Save Spectrum"
|
|
msgstr "Salva spettro"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:43
|
|
msgid "The spectrum could not be saved"
|
|
msgstr "Impossibile salvare lo spettro"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:43
|
|
msgid "Image Could Not Be Saved"
|
|
msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavelength: %1"
|
|
msgstr "Lunghezza d'onda: %1"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:385
|
|
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
|
|
msgstr "Energia 1, Energia 2: %1, %2"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:387
|
|
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
|
|
msgstr "Termine 1, Termine 2: %1, %2"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:389
|
|
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
|
|
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emission spectrum of %1"
|
|
msgstr "Spettro di emissione dell'elemento %1"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Absorption spectrum of %1"
|
|
msgstr "Spettro di assorbimento dell'elemento %1"
|
|
|
|
#~ msgid "This value defines which electronegativity-scale should be used within Kalzium"
|
|
#~ msgstr "Questa voce definisce quale scala di elettronegatività utilizzare con Kalzium"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the scale for the electronegativity"
|
|
#~ msgstr "Imposta la scala per l'elettronegatività"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %1%2"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " u"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 "
|
|
#~ msgstr "%1 u"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 %2%3"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1- %2"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1+ %2"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 %2"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Isotope Table"
|
|
#~ msgstr "Isotopi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "setupUnits"
|
|
#~ msgstr "U&nità"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Generale"
|
|
|
|
#~ msgid "A chemical equation solver"
|
|
#~ msgstr "Un risolutore di equazioni chimiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Document to open"
|
|
#~ msgstr "Documento da aprire"
|
|
|
|
#~ msgid "eqchem"
|
|
#~ msgstr "eqchem"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color:"
|
|
#~ msgstr "Colore di sfondo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Project age:"
|
|
#~ msgstr "Età del progetto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color:"
|
|
#~ msgstr "Colore di primo piano:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of the background"
|
|
#~ msgstr "Colore dello sfondo"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of the foreground"
|
|
#~ msgstr "Colore di primo piano"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of a ball"
|
|
#~ msgstr "Dimensione di una palla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To start, click\n"
|
|
#~ "on the elements"
|
|
#~ msgstr "Quasi tutte le immagini degli elementi"
|
|
|
|
#~ msgid "svg icon"
|
|
#~ msgstr "Icona SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "The mean weight is the atomic weight divided by the number of protons"
|
|
#~ msgstr "La massa media è la massa atomica divisa per il numero di protoni"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 K"
|
|
#~ msgstr "%1 K"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 C"
|
|
#~ msgstr "%1 C"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 F"
|
|
#~ msgstr "%1 F"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 pm"
|
|
#~ msgstr "%1 pm"
|
|
|
|
#~ msgid "Visualize Data"
|
|
#~ msgstr "Mostra dati"
|
|
|
|
#~ msgid "Atomic Weight [u]"
|
|
#~ msgstr "Massa atomica [u]"
|
|
|
|
#~ msgid "1. Ionization Energy"
|
|
#~ msgstr "Energia di prima ionizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "2. Ionization Energy"
|
|
#~ msgstr "Energia di seconda ionizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Weight</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Massa</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Regular PSE"
|
|
#~ msgstr "Mostra TPE ®olare"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Simple PSE"
|
|
#~ msgstr "Mostra TPE &semplice"
|
|
|
|
#~ msgid "&PSE"
|
|
#~ msgstr "T&PE"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show State of Matter"
|
|
#~ msgstr "Mostra &stato della materia"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Scheme"
|
|
#~ msgstr "Schema di colori"
|
|
|
|
#~ msgid "kelvin"
|
|
#~ msgstr "kelvin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the unit for kelvin\n"
|
|
#~ "K"
|
|
#~ msgstr "K"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree Celsius"
|
|
#~ msgstr "Gradi Celsius"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the unit for degree Celsius\n"
|
|
#~ "°C"
|
|
#~ msgstr "°C"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree Fahrenheit"
|
|
#~ msgstr "Gradi Fahrenheit"
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature unit: %1 "
|
|
#~ msgstr "Unità di temperatura: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "kJ/mol"
|
|
#~ msgstr "kJ/mol"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the symbol for electronvolt\n"
|
|
#~ "eV"
|
|
#~ msgstr "eV"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the argument %1 is the unit of the energy (eV or kj/mol)\n"
|
|
#~ "Energy: %1"
|
|
#~ msgstr "Energia :%1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hide State of Matter"
|
|
#~ msgstr "&Nascondi stato della materia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the argument %1 is the unit of the temperature (K, C or F)\n"
|
|
#~ "Temperature: %1"
|
|
#~ msgstr "Temperatura %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic-Block"
|
|
#~ msgstr "Basico"
|
|
|
|
#~ msgid "Amphoteric"
|
|
#~ msgstr "Anfotero"
|
|
|
|
#~ msgid "Artificial"
|
|
#~ msgstr "Artificiale"
|
|
|
|
#~ msgid "Radioactive"
|
|
#~ msgstr "Radioattivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Periodic Table"
|
|
#~ msgstr "Tavola periodica regolare"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the name of the group below"
|
|
#~ msgstr "Questo è il nome del gruppo sottostante"
|
|
|
|
#~ msgid "A Simplified Periodic Table"
|
|
#~ msgstr "Una Tavola Periodica semplificata"
|
|
|
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "&Varie"
|
|
|
|
#~ msgid "Orbits:"
|
|
#~ msgstr "Orbitali:"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the allocation of the atomic orbits"
|
|
#~ msgstr "Questa è l'occupazione degli orbitali atomici"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol:"
|
|
#~ msgstr "Simbolo:"
|
|
|
|
#~ msgid "The chemical symbol of the element"
|
|
#~ msgstr "Il simbolo chimico dell'elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "The block to which the element belongs"
|
|
#~ msgstr "Il blocco a cui l'elemento appartiene"
|
|
|
|
#~ msgid "The atomic radius in picometers"
|
|
#~ msgstr "Il raggio atomico in picometri"
|
|
|
|
#~ msgid "Atomic weight:"
|
|
#~ msgstr "Massa atomica:"
|
|
|
|
#~ msgid "The atomic weight of the element"
|
|
#~ msgstr "La massa atomica dell'elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "You can see the most important information about the energy-related properties"
|
|
#~ msgstr "Puoi vedere le informazioni più importanti sulle proprietà energetiche"
|
|
|
|
#~ msgid "The electronegativity (Pauling)"
|
|
#~ msgstr "Elettronegatività (Pauling)"
|
|
|
|
#~ msgid "The electronegativity of the element"
|
|
#~ msgstr "L'elettronegatività dell'elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Ionization energy:"
|
|
#~ msgstr "Energia di ionizzazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Second ionization energy:"
|
|
#~ msgstr "Energia di seconda ionizzazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "The second ionization energy of the element"
|
|
#~ msgstr "L'energia di seconda ionizzazione dell'elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "The melting point of the element"
|
|
#~ msgstr "Il punto di fusione dell'elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Weight"
|
|
#~ msgstr "Massa"
|
|
|
|
#~ msgid "Mean Weight"
|
|
#~ msgstr "Massa media"
|
|
|
|
#~ msgid "First Ionization energy"
|
|
#~ msgstr "Energia di prima ionizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Second Ionization energy"
|
|
#~ msgstr "Energia di seconda ionizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Radioactive:"
|
|
#~ msgstr "Radioattivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Artificial:"
|
|
#~ msgstr "Artificiale:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color &Scheme"
|
|
#~ msgstr "&Schema di colori"
|
|
|
|
#~ msgid "&No colors"
|
|
#~ msgstr "&Nessun colore"
|
|
|
|
#~ msgid "all the elements are the same color"
|
|
#~ msgstr "Tutti gli elementi con lo stesso colore"
|
|
|
|
#~ msgid "the color scheme differentiates the groups by displaying each group in a different color"
|
|
#~ msgstr "Lo schema di colore differenzia i gruppi visualizzando ciascun gruppo con un colore differente"
|
|
|
|
#~ msgid "the color scheme differentiates the blocks by displaying each block in a different color"
|
|
#~ msgstr "lo schema di colori differenzia i blocchi visualizzando ciascun blocco con un colore differente"
|
|
|
|
#~ msgid "Ac&idic behavior"
|
|
#~ msgstr "Comportamento ac&ido"
|
|
|
|
#~ msgid "the color scheme differentiates the acidic behaviour by displaying each one in a different color"
|
|
#~ msgstr "lo schema di colore visualizza con colori diversi il differente comportamento acido"
|
|
|
|
#~ msgid "&Information Dialog"
|
|
#~ msgstr "Finestra di dialogo &informazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "&More information on left click"
|
|
#~ msgstr "&Maggiori informazioni col tasto sinistro"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a detailed information dialog when clicking an element with the left mouse button"
|
|
#~ msgstr "Mostra una finestra con informazioni dettagliate quando si fa clic con il tasto sinistro del mouse su un elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "&Less information on left click"
|
|
#~ msgstr "Mino&ri informazioni col tasto sinistro"
|
|
|
|
#~ msgid "Show less information in the information dialog when clicking with the left mouse button"
|
|
#~ msgstr "Mostra meno informazioni nella finestra quando si fa clic con il tasto sinistro del mouse"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the slider to see which elements were known by a certain date"
|
|
#~ msgstr "Usa il cursore per vedere quali elementi erano conosciuti a una certa data"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this slider to see what elements were known at a certain date."
|
|
#~ msgstr "Usa questo cursore per vedere quali elementi erano conosciuti a una certa data."
|
|
|
|
#~ msgid "This is the date you have chosen using the slider."
|
|
#~ msgstr "Questa è la data che hai scelto col cursore."
|
|
|
|
#~ msgid "K"
|
|
#~ msgstr "K"
|
|
|
|
#~ msgid "The date with which the slider starts"
|
|
#~ msgstr "La data da cui parte il cursore"
|
|
|
|
#~ msgid "This value defines whether a click with the left mouse button should open the detailed or the small information dialog"
|
|
#~ msgstr "Questa voce definisce se facendo clic col tasto sinistro si debba aprire la finestra di dialogo con informazioni dettagliate oppure quella piccola"
|
|
|
|
#~ msgid "If this is true a click with the left mouse button opens the small information dialog with less information"
|
|
#~ msgstr "Se è impostato allora facendo clic con il tasto sinistro del mouse si aprirà una finestra di informazioni piccola con poche informazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "The default value for the state of matter view"
|
|
#~ msgstr "Il valore standard per la visione dello stato della materia"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the temperature in Kelvin which will be used for the state of matter view"
|
|
#~ msgstr "Imposta la temperatura in kelvin da utilizzare nella visione dello stato della materia"
|