You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kppplogview.po

265 lines
8.2 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kppplogview.po to Khmer
# translation of kppplogview.po to
#
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:15+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"​នាំចេញ​ទៅកាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ ការប្រើ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀសជា​អ្នកបំបែក ។"
"<p></p>អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​សៀវភៅ​បញ្ជី​ដូចជា <i>KSpread</i> ។"
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"នាំចេញ​ទៅកាន់​ទំព័រ​ HTMLមួយ ។"
"<p></p>អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ឲ្យ​ងាយស្រួល​ផ្លាស់ប្តូរ​នៅលើ <i>អ៊ីនធឺណិត</i>"
" ។"
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ជំនួយការ​សម្រាប់​កំណត់ហេតុ​ kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "បញ្ជី​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល​អាច​ធ្វើទៅបាន"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>សូម​ជ្រើស​​ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល​នៅ​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង ។​​</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "ជម្រើស​​នៃ​ប្រភេទ​ឯកសារ"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[គ្មាន​ឯកសារ​បាន​ជ្រើស]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​លទ្ធផល​ឯកសារ​ដែលបាន​នាំចេញ​"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "ជម្រើស​នៃ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារ"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់ %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "រត់​ក្នុង​របៀប KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "កំណត់ហេតុ​រាល់​ខែ"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ​១៩៩៩-២០០២, ដោយ​អ្នកអភិវឌ្ឍ KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 គីឡូបៃ"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 មេកាបៃ"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "ថ្ងៃ"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "ពី"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "រហូតដល់ "
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "ថិរវេលា"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "តម្លៃ"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "បៃ​ក្នុង"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "បៃ​ក្រៅ"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "ខែ​មុន"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "ខែ​បន្ទាប់"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "ខែ​បច្ចុប្បន្ន"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "នាំចេញ..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "ស្ថិតិ ៖"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "ការ​ជ្រើស (%n ការ​តភ្ជាប់)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "%n ការ​តភ្ជាប់"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "វាយ​តម្លៃ​រាល់​ខែ"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់ %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "​​មិនមាន​ការ​តភ្ជាប់​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់ %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "ឯកសារ​មួយ​ជាមួយ​ឈ្មោះ​នេះ​មាន​រួចហើយ ។"
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "តើ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ទេ ?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​កំពុង​ព្យាយាម​បើក​ឯកសារ​នេះ​"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "វាយ​តម្លៃ​រាល់ខែ (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ឯកសារ​នេះ​ ។"