You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdelibs/katepart.po

4617 lines
130 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katepart.po to Mongolian
# Sanlig Badral <badral@users.sf.net>, 2003
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 11:34+0100\n"
"Last-Translator: Khurelbaatar Lkhagvasuren <hujii@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Хэвлэх %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Сонголт )"
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "%1-ийн типографын ойлголтууд"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Тек&стийн тохируулга"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Зөвхөн &сонгогдсон текстийг хэвлэх"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Мөрийн &дугааруудыг хэвлэх"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Дүрэм &тайлбарлагч хэвлэх "
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Энэ тохируулга хэрвээ баримт дахь текст тэмдэглэгдсэн бол идэвхижинэ.</p> "
"<p>Хэрвээ идэвхижээд сонгогдсон бол зөвхөн тэмдэглэгдсэн текст хэвлэгдэнэ.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>Хэрвээ идэвхижсэн бол хуудсын хүрээний зүүн талд мөрийн дугаарууд "
"хэвлэгдэнэ.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Онцгойлолтын горим тодорхойлсон баримт төрлийн типографын тогтоол харуулдаг "
"хайрцаг хэвлэх."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Толгой && Хөл"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Толгойг хэвлэх"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "&Хөлийг хэвлэх"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Толгой/хөлийн бичгийн хэв:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Бичгийн хэв &сонгох..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Толгойн шинж чанар"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Хэлбэр:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Өнгө:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Нүүрэн өнгө:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Дэвсгэр өнгө:"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Хөлийн шинж чанар"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "&Хэлбэржилт:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Дэвсгэр"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Толгойн хэлбэр тогтоох. Дараах тагууд дэмжигдсэн:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: Хэрэглэгчийн нэр</li>"
"<li><tt>%d</tt>: Огноо/Цаг богино хэлбэрээр</li>"
"<li><tt>%D</tt>: Огноо/Цаг урт хэлбэрээр</li>"
"<li><tt>%h</tt>: Цаг одоо</li>"
"<li><tt>%y</tt>: Огноо богино хэлбэрээр</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: Огноо урт хэлбэрээр</li>"
"<li><tt>%f</tt>: Файлын нэр</li>"
"<li><tt>%U</tt>: Баримтын бүрэн URL</li>"
"<li><tt>%p</tt>: Хуудсын дугаар</li></ul>"
"<br><u>Зөвлөмж:</u> Та босоо зураас '|' <b>бүү</b> хэрэглээрэй."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Хөлийн хэлбэр тогтоох. Дараах тагууд дэмжигдсэн:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "Ү&зэмж"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Схем:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Дэ&всгэр өнгө зурах"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "&Хайрцагнуудыг зурах"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Хүрээний шинж чанарууд"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "Ө&ргөн:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Захын зай:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ө&нгө:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>Хэрвээ идэвхижсэн бол боловсруулагчийн дэвсгэр өнгө хэрэглэгдэнэ.</p> "
"<p>Хэрвээ таны өнгөний схем харанхуй бол энэ нь ашиг тустай байдаг.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p> Хэрвээ идэвхижсэн бол хуудас тус бүрийн хувьд агуулгын хүрээ (доор "
"тодорхойлогдсон шинжүүд) тодорхойлогдоно. Толгой ба хөл агуулгаас нэг мөрөөр "
"тусгаарлагдана.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Хүрээний өргөн"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Хүрээ ба агуулгын хоорондын зай, цэгээр"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Хүрээний өнгө"
#: part/katebookmarks.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Дараачийн хавчуурга"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Хэрвээ мөрөнд хавчуурга байхгүй бол, нэг бол нэм эсвэл устга."
#: part/katebookmarks.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Бүх хавчуургыг устгах"
#: part/katebookmarks.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Бүх хавчуургыг устгах"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Энэ баримт дахь бүх хавчуургыг устгах."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Дараачийн хавчуурга"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Дараагийн хавчуурга руу очих."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Өмнөх хавчуурга"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Өмнөх хавчуурга руу очих. "
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Дараах: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Өмнөх: %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Кате-Бүрэлдхүүн"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Холбосон засвар бүрэлдхүүн"
#: part/katefactory.cpp:72
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2003, Кате-г зохиогчид"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Зохицуулагч"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Хөгжүүлэгч"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Гайхалтай буфер систем"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Засварлах тушаалууд:"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Шалгаж байна..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Хуучин гол хөгжүүлэгч"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite-Зохиогч"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite ыг KParts-руу гаргах"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Цуцлах-KWrite-н түүх, Kspell-ийн холболт"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "XML-дүрэм онцлох"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Алдаа засах ба бусад"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr ""
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM-Spec-файл, Perl, Diff ба бусдыг онцлох"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL-г онцлох"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL-г онцлох"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite-г автоматаар онцлох"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG-г автоматаар онцлох"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX-г автоматаар онцлох"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles, Python-г автоматаар онцлох"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python-г автоматаар онцлох"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Схемийг автоматаар онцлох"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP-Түлхүүр үг/Өгөгдлийн төрлийн жагсаалт "
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Нөхөрсөг тусламж"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Хувь нэмэр оруулсан бүх хүнийг би дурьдахдаа мартжээ"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@users.sf.net"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Текст эсвэл энгийн илэрхийллийн эхний тохиолдлыг хайх."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Дараагийн тохиолдлыг хайх."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Өмнөх тохиолдлыг хайх."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr "Текст эсвэл энгийн илэрхийллийг олоод өгөгдсөн текстээр орлуулах."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Хайсан ухагдхуун \"%1\" олдсонгүй!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Хайх"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"_n: %n солилт хийгдсэн\n"
"%n солилтууд хийгдсэн."
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "Баримтын төгсгөлд хүрлээ."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Баримтын эхлэлд хүрлээ."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "Сонгосон хэсгийн төгсөгөлд хүрлээ."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Сонгосон хэсгийн эхэнд хүрлээ."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Эхлэлээс үргэлжилүүлэх үү?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Төгсгөлөөс үргэлжилүүлэх үү?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "&Зогсоох"
#: part/katesearch.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Богино тушаал тохируулах"
#: part/katesearch.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Replace &All"
msgstr "Текст орлуулах"
#: part/katesearch.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Текст орлуулах"
#: part/katesearch.cpp:755
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Текст орлуулах"
#: part/katesearch.cpp:757
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "Хайх"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Өнгө"
#: part/katedocument.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Идэвхтэй байгаа үг тэгээд сонголт"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Засварлалт"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Догол"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Нээх/Хадгалах"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Онцгойлолт"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Файлын төрлүүд"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Богино тушаал"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Плуг-ин"
#: part/katedocument.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Өнгө & бичгийн хэвийн схемүүд"
#: part/katedocument.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Сонголтын харьцаа"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Боловсруулалт тохируулга"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Доголын дүрэм"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Файл нээх & хадгалах"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Онцгойлолт"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Файлын төрөлтэй хамаатай тохиргоонууд"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Богино тушаал тохируулах"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Өргөтгөл горим зохион байгуулагч"
#: part/katedocument.cpp:2482
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Хангалттай түр хадгалах дискийн зай байхгүй учраас %1 гэсэн файлыг бүрэн ачаалж "
"чадсангүй."
#: part/katedocument.cpp:2484
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"%1 гэсэн файлыг унших боломжгүйн улмаас бүрэн ачаалж чадсангүй!\n"
"\n"
"Та энэ файлыг унших эрхтэй эсэхээ шалгана уу."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Түр зуурын дискийн зайн хогноос болоод энэ файлыг зөв ачаалж чадсангүй. Үүнийг "
"хадгалбал өгөгдөл алдагдаж мэднэ.\n"
"\n"
"Та тэгээд үнэхээр хадгалахыг хүсэж байна уу?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Та үнэхээр энэ өөрчлөгдөөгүй файлыг хадгалахыг хүсэж байна уу? Та дискэн дээрх "
"өөрчлөгдсөн файлыг дарчихаж болно шүү!"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Та үнэхээр энэ файлыг хадгалахыг хүсэж байна уу? Таны нээлттэй байгаа файл мөн "
"дискэн дээрх файл бас өөрчлөгдсөн байна. Ямар нэгэн өгөгдөл алдагдах явдал "
"тохиолдож болзошгүй."
#: part/katedocument.cpp:2591
#, fuzzy
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Сонгогдсон кодчлол нь энд буй юникод тэмдэгтүүдийг кодчилж чадахгүй учраас "
"баримтыг хадгалж чадахгүй нь. Та яг ямар кодчлол хэрэглэхдээ итгэлтэй биш бол "
"UTF-8 юмуу UTF-16-р оролдоод үзнэ үү."
#: part/katedocument.cpp:2642
#, fuzzy
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"%1 руу бичих боломжгүй учраас баримтыг хадгалж чадахгүй нь.\n"
"\n"
"Та энэ файл руу хандах эрхтэй эсвэл диск тань хангалттай зайтай эсэхийг шалгана "
"уу."
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Та энэ файлыг хаах явцыг үнэхээр үргэлжлүүлэхийг хүсэж байна уу? Магадгүй "
"өгөгдөл алдагдаж мэднэ."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Файл хадгалах"
#: part/katedocument.cpp:4339
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Файл хадгалах"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:4402
#, fuzzy
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr ""
"Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (засагдсан) байна!\n"
"\n"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
#, fuzzy
msgid "&Reload File"
msgstr "&Алсын файлууд"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:4980
#, fuzzy
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr ""
"Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (устгагдсан) байна!\n"
"\n"
#: part/katedocument.cpp:4983
#, fuzzy
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr ""
"Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (устгагдсан) байна!\n"
"\n"
#: part/katedocument.cpp:4986
#, fuzzy
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr ""
"Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (устгагдсан) байна!\n"
"\n"
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" нэртэй баримт хэдийнэ байна. Та дарж бичихийг хүсэж байна уу?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Файл дарж бичих үү?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Дарж бичих"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Файлын төрөл:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Шинэ"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "Нэр:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Хэсэг:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Хувьсагчид:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Файлыг ө&ргөтгөл:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME-&Төрлүүд:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "Чухал байдал:"
#: part/katefiletype.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Create a new file type."
msgstr "Идэвхитэй баримтыг хадгалах"
#: part/katefiletype.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Идэвхитэй баримтыг хадгалах"
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Шинэ файлын төрөл"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1-ийн шинж чанарууд"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Энэ файлын төрөлд хэрэглэхийг хүсэж буй MIME-Төрлийг энд сонгоно уу.\n"
"Мөн автоматаар холбоотой файлын өргөтгөлүүдийг боловсруулахыг анхаарна уу."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "MIME-төрөл сонгох"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "Байхгүй"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
#, fuzzy
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Дараах тушаал байхгүй байна: \"%1\""
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Амжилттай:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Амжилттай"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Алдаа:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "\"%1\" тушаал бүтэлгүйтлээ."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Дараах тушаал байхгүй байна: \"%1\""
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Хавчуурга"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Тэмдэглээний төрөл %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Үндсэн тэмдэглэгчийг олгох"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Текст хэсгийн дэвсгэр"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Энгийн текст:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Сонгогдсон текст:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Идэвхтэй мөр:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "&Хэсэг:"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Нэмэлт элементүүд"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Зүүн хүрээний дэвсгэр:"
#: part/kateschema.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Line numbers:"
msgstr "Мөрийн &дугаар харуулах"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Хаалт онцлогч:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Мөр таслагч тэмдэглэгчид:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Tab тэмдэглэгчид:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Ажлын цонхны дэвсгэрийг тогтоох.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Тэмдэглэгээний дэвсгэр өнгийг тогтоох.</p>"
"<p> Хэрвээ та тэмдэглэсэн текстийн өнгийг тогтоохыг хүсвэл, <b>"
"Онцгойлол тохируулах</b> диалогийг хэрэглэнэ үү.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Тэмдэглэгээний дэвсгэр өнгийг тогтоох.</p>"
"<p> Хэрвээ та тэмдэглэсэн текстийн өнгийг тогтоохыг хүсвэл, <b>"
"Онцгойлол тохируулах</b> диалогийг хэрэглэнэ үү.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr "<p>Курсор байрлаж буй идэвхитэй мөрийн дэвсгэр өнгө тогтоох.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Хаалт онцлох өнгө тогтоох. Хэрвээ курсорыг Ж.нь <b>(</b> "
"гээд шилжүүлэхэд түүнд хамаарах <b>)</b> хаалт энэ өнгөөр гэрэлтэнэ."
"<p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Үг таслагчтай хамааралтай тэмдэглэгчүүдийн өнгийг тогтоох:</p><dl><dt>"
"Статик үг таслагч</dt><dd>Текст хаагуураа таслагдахыг үзүүлдэг босоо шугам</dd>"
"<dt>Динамик мөр таслагч</dt><dd>Харагдахуйу таслагдсан мөрүүдийн зүүн талд "
"хараглах сум</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Хүснэгт тэмдэглэгчийн өнгийг тогтоох:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
#, fuzzy
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Энэ жагсаалт идэвхитэй дүрмийн элементүүдийн онцгойлолтын хам текстийг "
"(\"Syntax Highlighting Mode\") харуулна. Хам текстийн нэр идэвхитэй хэлбэр "
"тохируулгад харгалзана. "
"<p>Гарын тусламжтайгаар бичлэг засвөрлахыг хүсвэл, та <strong> "
"&lt;хоосон зай товчилуурыг&gt;</strong> (SPACE) дараад тагтан цэснээс шинж "
"чанарыг сонгоно уу."
"<p>Өнгө боловсруулахдаа өнгөт квадрат дээр товшилох эсвэл засварлах өнгөө "
"тагтан цэснээс сонгоно уу."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Онцгойлолт:"
#: part/kateschema.cpp:711
#, fuzzy
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Энэ жагсаалт идэвхитэй дүрмийн элементүүдийн онцгойлолтын хам текстийг "
"(\"Syntax Highlighting Mode\") харуулна. Хам текстийн нэр идэвхитэй хэлбэр "
"тохируулгад харгалзана. "
"<p>Гарын тусламжтайгаар бичлэг засвөрлахыг хүсвэл, та <strong> "
"&lt;хоосон зай товчилуурыг&gt;</strong> (SPACE) дараад тагтан цэснээс шинж "
"чанарыг сонгоно уу."
"<p>Өнгө боловсруулахдаа өнгөт квадрат дээр товшилох эсвэл засварлах өнгөө "
"тагтан цэснээс сонгоно уу."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Шинэ..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Өнгө"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Энгийн текстийн загварууд"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Текстийн загваруудыг онцлох"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "%1-ийн үндсэн схем:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Шинэ схемийн нэр"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Нэр:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Шинэ схем"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Хам текст"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Энгийн"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Сонгогдсон"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Дэвсгэр"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "&Дэвсгэр сонгогдсон"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Стандарт хэлбэр хэрэглэх"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Бүдүүн"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Налуу"
#: part/kateschema.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "Сэргээлтийг &буцаах"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Стандарт ө&нгө..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Сонгосон өнгө..."
#: part/kateschema.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Дэвсгэр"
#: part/kateschema.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Сонгосон өнгө..."
#: part/kateschema.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Дэ&всгэр өнгө зурах"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Стандарт хэлбэр &хэрэглэх"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Таныг хэлбэрийн шинж чанараас өөрчилөхөд \"Стандарт хэлбэр хэрэглэх\" "
"автоматаар хаагдана."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate-Хэлбэр"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Алдаа <b>%4</b><br> %1 файлын %2/%3 -р байрлалд олдлоо.</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "%1 нээгдэх боломжгүй"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Алдаа"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Алдаа: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Автоматаар догол &гаргах"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Доголтой горим:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "&Боловсруулагч тохируулах..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Зайгаар догол авалт"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Tab-ийн оронд хоосон зайгаар догол авах"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Зайны тоо:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Догол-&Profil хадгалах"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Нэмэлт &хоосон зай агуулах"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "Хэрэглэх товчлуурууд"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "&ТАВ-догол"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "&Backspace-догол"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Хэрэв юу ч сонгогдоогүй бол Tab товчлуурын горим"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Доголын тэмдэгтүүд оруулах"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Tab-ын тэмдэгтүүд оруулах"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "Идэвхтэй мөрөнд догол гаргах"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Хэрвээ та догол авахдаа ТАВ-с илүү хоосон зайг хэрэглэхийг хүсэж байвал үүнийг "
"чагтална уу."
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr "Хоосон зайны тэмдэглэсэн тооноос их доголууд хураагдахгүй."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Энэ нь догол мөр томсгоход <b>Tab</b> товчлуур хэрэглэж болохыг зөвшөөрнө."
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Энэ нь догол мөр багасгахад <b>Backspace</b> товчлуур хэрэглэж болохыг "
"зөвшөөрнө."
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Догол авах хоосон зайны тоо."
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Configure Indenter"
msgstr "&Боловсруулагч тохируулах..."
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Текст курсорын хөдөлгөөн"
#: part/katedialogs.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Ухаалаг &Pos1-товч"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "&Түүчээ мөр таслалтыг дагах"
#: part/katedialogs.cpp:367
#, fuzzy
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp/PageDown нь курсорыг зөөнө"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Курсорыг автоматаар голлуулах (мөрүүд):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "Сонгох горим"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&Энгийн"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "&Байнгын"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Сонголтууд нь бичигдсэн зүйлээр дарагдах ба курсорын хөдөлгөхөд сонголт арилна."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr ""
"Курсорын хөдөлгөөн мөн юм бичсэний дараа ч гэсэн сонголтууд хэвээр үлдэх болно."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Хэрэв боломжтой бол Курсорын дээр болон доор харагдах мөрүүдийн тоог тогтоож "
"өгөх."
#: part/katedialogs.cpp:400
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"Хэрэв чагталбал home товчлуурыг дарсанаар курсор нь хоосон зайг алгасан мөрийн "
"текстийн эхэнд очдог болно."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"Хэрвээ энэ тохируулга идэвхижсэн бол, мөрийн эхлэл эсвэл төгсгөлд <b>"
"Зүүн тийш</b> эсвэл <b>Баруун тийш</b> сумтай товчилуурыг дарахад түүчээ өмнөх "
"эсвэл дараагийг мөр рүү шилжинэ.Энэ харьцаа ихэнхи боловсруулагчид адилхан "
"байдаг."
"<p>Хэрвээ энэ тохируулга идэвхигүй бол, түүчээ мөрийн эхлэлд байхад зүүн тийш "
"сумтай товч дарахад тэр дээд мөрөнд шилжихгүй. Харин мөрийн төгсгөлд баруун "
"тийш товчилуур дарахад доош шилжинэ. Энэ нь заримдаа программистуудад тун "
"эвтэйхэн байдаг."
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"PageUp, PageDown товчлуурууд нь тухайн харагдацын оройтой харьцангуйгээр "
"курсорын босоо байрлалыг өөрчлөх эсэхийг сонгох."
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "Хүснэгтүүд"
#: part/katedialogs.cpp:475
#, fuzzy
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Tab-ийн оронд хоосон зайгаар догол авах"
#: part/katedialogs.cpp:479
#, fuzzy
msgid "&Show tabulators"
msgstr "Тавуудыг &харуулах"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "Tab-ийн өргөн:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "&Статик мөр таслалт"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Статик мөр &таслалтыг идэвхижүүлэх"
#: part/katedialogs.cpp:496
#, fuzzy
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Статик мөр таслагч тэмдэглэгчийг харуулна (хэрэв боломжтой бол)."
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Мөр таслалт :"
#: part/katedialogs.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Мөрийн төгсгөлийн &хоосон зайнуудыг устгах"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Автомат хаалт"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "Хязгааргүй"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Цуцлах х/и тоо:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Ухаалаг хайлт хийх:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "Хаана ч биш"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "Зөвхөн сонголт"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Сонголт тэгээд идэвхтэй байгаа үг"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "Зөвхөн одооны үг:"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Идэвхтэй байгаа үг тэгээд сонголт"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"Хэрэв тухайн мөрийн текстийн урт нь <b>Үгүүдийн таслалт:</b> "
"гэдэгт тохируулсан байгаа хэмжээнээс илүү гарвал автоматаар шинэ мөр эхлүүлнэ."
"<p>Энэ сонголт нь хуучин байсан мөрүүдийн тасалдаггүй. Ингэхийн тулд та <b>"
"Хэрэгсэлүүд</b> цэсний <b>Статик үг таслагчийг оруулах</b> "
"тушаалыг хэрэглэнэ үү."
"<p>Хэрэв та ингэхгүйгээр мөрүүдийн харагдацын өргөнд тохируулан <i>"
"харагдацаар таслах</i> хүсэлтэй бол <b>Үндсэн харагдац</b> "
"тохиргооны хуудсан дахь <b>Динамик үг таслалт</b> гэдгийг сонгоно уу."
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Хэрвээ тохируулга \"Догол мөр\"-өөр сонгогдсон бол, мөрийн уртыг (үсгээр) хатуу "
"тогтоож бичлэг тэр уртад нь хүрвэл боловсруулагчийн мөрийг автоматаар нэмнэ."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Хэрэглэгч зүүн хаалт нээнгүүт ([, ( эсвэл {), KateView автоматаар тухайн "
"хаалтын эсрэг баруун хаалтыг (}, ) oder ]) хаана."
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr "Боловсруулагч ТАВыг тэмдэгээр дүрслэнэ."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Цуцлах/Сэргээх алхамын тоог тогтоох. Нэмэлт алхам бүрд илүү санах ойн зай "
"хэрэгтэй."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"Энэ нь хаанаас KateView нь хайлт хийхийг тодорхойлдог (энэ нь Текст хайх "
"диалогт автоматаар орсон байх байна): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Хаана ч биш:</b> Хайх текст мэдэхгүй.</li>"
"<li><b>Зөвхөн сонголт:</b> Хэрэв боломжтой бол зөвхөн сонгогдсон текстийг "
"ашиглана.</li>"
"<li><b>Сонголт, тэгээд идэвхтэй үг:</b> Боломжтой бол тухайн сонголтыг, үгүй "
"бол тухайн үгийг зөвхөн хэрэглэнэ.</li>"
"<li><b>Идэвхтэй үгийг зөвхөн:</b> Боломжтой бол курсор яг байрлаж байгаа үгийг "
"хэрэглэнэ.</li>"
"<li><b>Идэвхтэй үг, тэгээд сонголт:</b> Боломжтой бол идэвхтэй үгийг, үгүй бол "
"тухайн сонголтыг хэрэглэнэ.</li></ul>Дээрх тохиолдолуудын алинд ч гэсэн Текст "
"хайх диалог нь ямар текст хайхаа тодорхойлж чадахгүй бол хамгийн сүүлийн "
"хайлтын текст рүү шилжихийг анхаарна уу!."
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Хэрэв энэ сонголт сонгогдвол, мөр таслагч багананд дүрслэгдэх босоо шугам нь "
"<strong>Засварлах</strong> шинж чанаруудад тодорхойлогдсон шиг байх болно."
"<p>Мөр таслагч тэмдэглэгч нь та бэхлэгдсэн үсгийн хэв хэрэглэж буй үед л "
"дүрслэгдэхийг анхаарна уу!"
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "Мөр таслах"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Динамик мөр таслалт"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Динамик мөр таслагч харуулагчид (хэрэв боломжтой бол):"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Мөрийн &дугааруудыг дагах"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "Үргэлж асаатай"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Динамикаар таслагдсан мөрүүдийг доголын гүн рүү босоогоор байрлуулах:"
#: part/katedialogs.cpp:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "Харах өргөний %"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхгүй"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "Код эвхэх"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Эвхээс тэмдэглэгчийг харуулна (хэрэв боломжтой бол)."
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Дээд түвшний нугалаасын оройнуудыг эвхэх"
#: part/katedialogs.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Зүүн хүрээ"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "Эмблемийн &хүрээ харуулах"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Мөрийн &дугаар харуулах"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Хавчуурга цэсийг эрэмбэлэх"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "&Байрлалаар"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "&Үүсгэсэн огноогоор"
#: part/katedialogs.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Доголын дүрэм"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr "Энэ сонголт сонгогдсон бол текст мөр цонхны хүрээнд хүрэхэд тасрана."
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Хэрэв динамик мөр таслагч харуулагчийг харагдуулах бол сонгоно уу"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Динамикаар таслагдсан мөрүүд нь эхний мөрийн доголын түвшинтэй ижилхэнээр "
"босоо байрлалаараа зэрэгцүүлэхийг идэвхжүүлнэ. Энэ нь код болон тэмдэглэгээг "
"илүү уншихад идэвхтэй болгоно.</p>"
"<p>Мөн энэ нь динамикаар таслагдсан мөрүүд босоо байрлалаараа зэрэгцэхгүй "
"болсны дараах дэлгэцийн өргөнийг хувиар оруулах боломж олгоно. Жишээ нь, 50% "
"гэвэл дэлгэцийн 50%-аас илүү доголын түвшинтэй мөрүүдийн хувьд таслагдсан "
"мөрүүдийн хэсэг нь босоо байрлалаараа зэрэгцүүлэлд хийгдэхгүй гэсэн үг.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr "Энэ сонголт сонгогдсон бол зүүн гар талд мөрийн дугаарыг харуулна."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Энэ сонголт сонгогдсон бол хүрээ дүрс зүүн гар талд харагдана."
"<br>"
"<br>Хүрээ дүрс жишээлбэл хавчуургыг зааж байж болно."
#: part/katedialogs.cpp:725
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Энэ сонголт сонгогдсон бол хүрээ дүрс зүүн гар талд харагдана."
"<br>"
"<br>Хүрээ дүрс жишээлбэл хавчуургыг зааж байж болно."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"Энэ сонголт сонгогдсон бол тухайн код далдлалт байгаа үед шинэ харалт бүрд "
"сонгосон код далдлалтыг харуулна."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Та эндээс хавцуурга цэсэн доторхи тэмдэглэгээг яаж эрэмбэлэхийг сонгоно уу."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Хавчуурга байрлаж байгаа мөрийн дугаараар эрэмбэлэгдэх."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"Шинэ хавчуурга бүр баримт дотор хаана байрлаж байгааг үл харгалзан цэсийн "
"төгсгөлд нэмэх."
#: part/katedialogs.cpp:739
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr "Энэ сонголт сонгогдсон бол зүүн гар талд мөрийн дугаарыг харуулна."
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "&Файлын формат:"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Кодчилол:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "Мөрийн &төгсгөл:"
#: part/katedialogs.cpp:868
#, fuzzy
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Автоматаар догол &гаргах"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:871
#, fuzzy
msgid "DOS/Windows"
msgstr "Доос/Виндовс"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Макинтош"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Хадгалах үед автоматааар цэвэрлэгээ хийх"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "Мөрийн төгсгөлийн &хоосон зайнуудыг устгах"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "Хадагалах үед нөөцлөх"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "Локал файлууд"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "&Алсын файлууд"
#: part/katedialogs.cpp:905
#, fuzzy
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Төгсгөл:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Төгсгөл:"
#: part/katedialogs.cpp:917
#, fuzzy
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr "KateView мөрийн төгсгөлд байж болох бүх хоосон зай автоматаар устгана."
#: part/katedialogs.cpp:920
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Хадгалахдаа нөөцлөх бол Kate нь өрчлөлтүүдийн хадгалахаасаа өмнө '&lt;файлын "
"нэр&gt;&lt;төгсгөл&gt;' гэсэн бүтэцтэй файл руу хуулах болно."
"<p>Төгсгөлийн үндсэн утга нь <strong>~</strong>"
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "Локал файлуудыг хадгалахдаа нөөцлөхийг хүсэж байвал үүнийг чагтал."
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "Алсын файлуудыг хадгалахдаа нөөцлөхийг хүсэж байвал үүнийг чагтал."
#: part/katedialogs.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Нөөцийн файлын нэрэнд залгах төгсгөлийг оруулна уу"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Нөөцийн файлын нэрэнд залгах төгсгөлийг оруулна уу"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:977
#, fuzzy
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "Та нөөцийн төгсгөл оруулаагүй байна. Үндсэнийг хэрэглэж байна: '~'"
#: part/katedialogs.cpp:978
#, fuzzy
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Нөөцийн төгсөгөл алга"
#: part/katedialogs.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "TDE Default"
msgstr "Стандартаар харах"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "Тайлбар"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "&Боловсруулагч тохируулах..."
#: part/katedialogs.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Авто"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "&Татаж авах"
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Доор шинж чанарыг нь харахын тулд энэ жагсаалтаас <em>"
"Дүрэм онцгойлолтын горим</em> сонгоно уу."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Файлын өргөтгөлийн жагсаалт идэвхитэй дүрэм онцгойлолтын горимд ямар төрлийн "
"файлууд хэрэглэгдэхийг тогтооно ."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"MIME-Төрөл жагсаалт ямар төрлийн файлууд идэвхитэй Дүрэм-Онцгойлолтын горимд "
"хэрэглэгдэхийг тогтооход хэрэглэгдэнэ."
"<p>Та MIME-Төрөл жагсаалт сонгох диалог гаргахдаа бичлэгийн талбарын зүүн гар "
"талын туслагч товчин дээр дарна уу."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"Бүх боломжит MIME-Төрөлтэй диалог харуулах."
"<p><strong>Файлын өргөтгөл</strong> бичлэг автоматаар тохируулагдана."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Шинэ эсвэл шинэчилсэн Дүрэм-Онцгойлолтын тайлбарыг Kate-Вэб хуудсаас татаж авах "
"бол энэ товчин дээр дарна уу."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"\"%1\" -н Онцгойлолтын Дүрэмд хэрэглэх MIME-Төрөлийг энд сонгоно уу.\n"
"Мөн автоматаар холбоотой файлын өргөтгөлүүдийг боловсруулахыг анхаарна уу."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "Татаж авсан өгөгдлийг онцлох"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "&Суулгах"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "Суулаа"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "Шинэ"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "Мөр рүү очих"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Мөр рүү оч:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr ""
"Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (засагдсан) байна!\n"
"\n"
#: part/katedialogs.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "&Save File As..."
msgstr "Файл хадгалах"
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "File Changed on Disk"
msgstr ""
"Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (засагдсан) байна!\n"
"\n"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "&Дарж бичих"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Харахаар хандаж чадсангүй"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Алдаа шалгах"
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Алдаа шалгах"
#: part/katespell.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell эхэлж чадахгүй байна. Та ISpell-ийг зөв тохируулсан эсэхээ мөн PATH-даа "
"зөв тохиргоо хийсэн эсэхээ шалгана уу!"
#: part/katespell.cpp:210
#, fuzzy
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "ISpell гэмтсэн юм шиг байна."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Сонгосон текстийг тасалж аваад клипборд руу зөөх"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Хуулсан эсвэл тасалж авсан агуулгыг клипбордоос буулгах"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Энэ тушаалаар одоогоор тэмдэглэсэн текстыг клипборд руу хуулна."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr "Энэ тушаалаар одоогоор тэмдэглэсэн текстыг клипборд руу хуулна."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Идэвхитэй баримтыг хадгалах"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Хамгийн сүүлд хийсэн үйлдлийг цуцлах"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Хамгийн сүүлд цуцласан үйлдлийг сэргээх"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "Баримтын мөрийг таслах"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Энэ тушаалаар идэвхитэй цонхны өргөнөөс урт мөрийг цонхонд тааруулж цонхны "
"өргөнөөр таслах."
"<br> "
"<br> Энэ нь хатуу таслалт юм. Энэ нь цонхны өргөн өөрчилөгдөхөд дүрслэл "
"өөрчилөгдөхгүй гэсэн үг."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Сэргээх"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Та энэ функцыг урьд тэмдэглэсэн текстийн блокыг сэргээхэд хэрэглэнэ үү."
"<br> "
"<br>Та тохируулга диалогт ТАВыг харгалзан үзэх эсвэл түүнийг хоосон зайгаар "
"орлуулах эсэхийг тогтоож өгч болно."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "Сэргээлтийг &буцаах"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr ""
"Та энэ функцыг тэмдэглэсэн текстийн блокын догол арилгахад хэрэглэнэ үү."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "Доголыг &устгах"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Энэ функц тэмдэглэсэн текстын блокын доголыг эмхлэнэ. (Зөвхөн ТАВ/Зөвхөн хоосон "
"зайнууд) "
"<br> "
"<br>Та тохируулга диалогт ТАВыг харгалзан үзэх ба хэрэглэх эсвэл бүх тэмдэгтийг "
"хоосон зайгаар орлуулах эсэхийг тогтоож өгч болно."
#: part/kateview.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Align"
msgstr "&Бүх"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "&Тайлбар"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"Энэ тушаалаар идэвхитэй мөрөнд эсвэл тэмдэглэсэн текст блокд тайлбар хийнэ.<BR> "
"<BR>Нэг мөрийн/олон мөрийн тайлбар хийх тэмдэгтийг хэлний онцгойлолттой "
"тодорхойлох."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Тайлбарыг &устгах"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Энэ тушаалаар идэвхитэй мөрөнд эсвэл тэмдэглэсэн текст блокд тайлбар хийнэ.<BR> "
"<BR>Нэг мөрийн/олон мөрийн тайлбар хийх тэмдэгтийг хэлний онцгойлолттой "
"тодорхойлох."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Зөвхөн унших горим"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Баримт руу бичихийг түгжих болон түгжээг болиулах"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Том үсэг"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Сонгосныг, эсвэл юу ч сонгогдоогүй бол курсорын баруун талын тэмдэгтийг том "
"үсэг болгоно."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Жижиг үсэг"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Сонгосныг, эсвэл юу ч сонгогдоогүй бол курсорын баруун талын тэмдэгтийг жижиг "
"үсэг болгоно."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Том болгох"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Сонгосныг, эсвэл юу ч сонгогдоогүй бол курсорын баруун талын тэмдэгтийг том "
"үсэг болгоно."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Мөрүүдийг нийлүүлэх"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Идэвхитэй баримтыг хэвлэх"
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Шинээр ачаалах"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Хамгийн сүүлд хадгалсан баримтыг ачаалах."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Идэвхитэй баримтыг нэр өгч хадгалах"
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"Энэ тушаал нэгэн диалог нээх ба таньд түүчээг хүссэн мөр рүү шилжүүлэх боломж "
"олгоно."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Боловсруулагч тохируулах..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Энэ боловсруулагчийн өөр бусад төрх тохируулга."
#: part/kateview.cpp:313
#, fuzzy
msgid "&Highlighting"
msgstr "Онцгойлолт"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Энд та идэвхитэй баримт дахь текст яаж онцгойлогдохыг сонгож болно."
#: part/kateview.cpp:317
#, fuzzy
msgid "&Filetype"
msgstr "&Файлын төрөл:"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Схем"
#: part/kateview.cpp:324
#, fuzzy
msgid "&Indentation"
msgstr "Догол"
#: part/kateview.cpp:327
#, fuzzy
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Гаргах"
#: part/kateview.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Энэ тушаалаар та идэвхитэй баримтад онцгойлсон хэсгийг тодорхойлолтын хэл рүү "
"гаргана. Ж.нь HTML."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Идэвхитэй баримт дахь нийт текстыг сонгох."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
"Хэрвээ та идэвхитэй баримт дахь нийт текстыг сонгосон бол энэ тушаалаар болиулж "
"болно."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Үүгээр харагдах бичгийн хэвийн хэмжээг томсгоно."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Үүгээр харагдах бичгийн хэвийн хэмжээг багасгана."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Блок сонголтын горим"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Энэ тушаал энгийн (мөрөөр) сонгох горим ба блоклон сонгох горимын хооронд "
"шилжих боломж олгоно."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Дарж бичих горим"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Шинээр бичигдэх текст хуучин байсан текстэд оруулах эсвэл эсвэл түүнийг дарах "
"эсэхийг эсээхийг сонгоно уу."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Мөр таслалт"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "&Динамик мөр таслалт харуулагч"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Мөрийн &дугааруудыг дагах"
#: part/kateview.cpp:369
#, fuzzy
msgid "&Always On"
msgstr "Үргэлж асаатай"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Код дадлалтын &тэмдэглэгээ харуулах"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Код дадлалтын тэмдэглэгээ байгаа бол түүнийг харуулах эсэхийг та энд тогтоож "
"болно."
#: part/kateview.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Код дадлалтын &тэмдэглэгээ харуулах"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "&Эмблемийн хүрээг харуулах"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Эмблемийн хүрээ харуулах/далдлах<BR><BR> Эмблемийн хүрээ жишээлбэл хавчуургын "
"эмблемд харагдах."
#: part/kateview.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "&Эмблемийн хүрээг харуулах"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Мөрийн &дугаар харуулах"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Мөрийн дугаарыг зүүн гар талын зайд харуулах/далдлах."
#: part/kateview.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Мөрийн &дугаар харуулах"
#: part/kateview.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Код дадлалтын &тэмдэглэгээ харуулах"
#: part/kateview.cpp:398
#, fuzzy
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Эмблемийн хүрээ харуулах/далдлах<BR><BR> Эмблемийн хүрээ жишээлбэл хавчуургын "
"эмблемд харагдах."
#: part/kateview.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Код дадлалтын &тэмдэглэгээ харуулах"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Статик мөр таслагч тэмдэглэгчийг харуулах"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Мөр таслагч тэмдэглэгчийг харуулах/далдлах, мөр таслагчийн баганад дүслэгдсэн "
"босоо шугам нь засварлагчийн шинж чанарт тодорхойогдсон шиг байна"
#: part/kateview.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Статик мөр таслагч тэмдэглэгчийг харуулах"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Тушаалын мөр лүү шилжих"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Харагдацын доод хэсэгт тушаалын мөрийн харуулах/далдлах."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "Мөрийн &төгсгөл"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Та энд баримт хадгалахад ямар мөр төгсгөлийн тэмдэгт хэрэглэхээ сонгоно уу"
#: part/kateview.cpp:427
#, fuzzy
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Кодчилол:"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Үгийг зүүн тийш зөөх"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Тэмдэгт зүүн тийш сонгох"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Үгийг зүүн тийш сонгох"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Үгийг баруун тийш зөөх"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Тэмдэгт баруун тийш сонгох"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Үгийг баруун тийш сонгох"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Мөрийн эхлэл рүү шилж"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Баримтын эхлэл рүү шилж"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Мөрийн эхлэл хүртэл тэмдэглэх"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Баримтын эхлэл хүртэл тэмдэглэх"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Мөрийн төгсгөлд шилж"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Баримтын төгсгөлд шилж"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Мөрийн төгсгөл хүртэл тэмдэглэх"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Баримтын төгсгөл хүртэл тэмдэгдэх"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Өмнөх мөр хүртэл тэмдэглэх"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Нэг мөр дээш"
#: part/kateview.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Дараах мөр хүртэл сонгох"
#: part/kateview.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Өмнөх мөр хүртэл тэмдэглэх"
#: part/kateview.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Move Character Right"
msgstr "Тэмдэгт баруун тийш сонгох"
#: part/kateview.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Move Character Left"
msgstr "Тэмдэгт зүүн тийш сонгох"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Дараах мөр хүртэл сонгох"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Нэг мөр доошоо"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Нэг хуудас дээшээ"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Хуудсын эхлэл хүртэл тэмдэглэх"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Харагчийн орой руу шилжих"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Харагдацын эхэнд очих"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Нэг хуудас доошоо"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Хуудсын төгсгөл хүртэл тэмдэглэх"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Харагчийн ёроол руу шилжих"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Харагдацын төгсгөлд очих"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Харгалзах хаалт руу шилжих"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Харгалзах хаалт хүртэл тэмдэглэх"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Хөрвүүлэх тусгай тэмдэгт"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Мөр устгах"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Үг зүүн тийш устгах"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Үг баруун тийш устгах"
#: part/kateview.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Тэмдэгт зүүн тийш сонгох"
#: part/kateview.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Хадагалах үед нөөцлөх"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Дээд түвшинг эвхэх"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Дээд түвшинг дэлгэх"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Нэг локал түвшинг эвхэх"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Нэг локал түвшинг дэлгэх"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Код далдлалыг мод схемээр харуулах"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " Дарах "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " Оруул "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Мөр: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Багана: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " НОРМ"
#: part/kateview.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Файл дарж бичих үү?"
#: part/kateview.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Файл гаргах"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "Энгийн текст"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Хэрэглэхээ больсон бичиглэл. Шинж чанар (%2) нь тэмдэглэлийн нэрээр "
"тэмдэглэгдээгүй байна<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Хэрэглэхээ больсон бичиглэл. Сэдэв (%2) нь тэмдэглэлийн нэргүй "
"байна<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Хэрэглэхээ больсон бичиглэл. Сэдэв (%2) нь тэмдэглэлийн нэрээр "
"тэмдэглэгдээгүй байна"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Бичиглэл онцлох тохиргоог тайлж унших үед анхааруулга болон/эсвэл алдаанууд "
"гарлаа."
#: part/katehighlight.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate өгүүлбэр зүйн онцлолтыг тайлу уншигч"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Онцгойлолтын тодорхойлолт уншихад алдаа илэрлээ. Тиймээс энэ онцгойлолтын горим "
"хаагдлаа."
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "Түлхүүр үг"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "Өгөгдлийн төрөл"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Аравт/Утга"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Base-N Integer"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "Хөвдөг цэг"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "Тэмдэгт"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "Стринг"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "Бусад"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr ""
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "С загвар"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python загвар"
#: part/kateautoindent.cpp:103
#, fuzzy
msgid "XML Style"
msgstr "С загвар"
#: part/kateautoindent.cpp:105
#, fuzzy
msgid "S&S C Style"
msgstr "С загвар"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Горим дор хаяж 0 байх ёстой."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Аргумент дутлаа. Хэрэглээ: %1 <утга>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Аргумент '%1'-ийг бүхэл тоо болгон хөрвүүлж болсонгүй."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Өргөн дор хаяж 1 байх ёстой."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Багана дор хаяж 1 байх ёстой."
#: part/katecmds.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Өргөн дор хаяж 1 байх ёстой."
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Хэрэглээ: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Буруу аргумент '%1'. Хэрэглээ: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Мэдэгдэхгүй тушаал '%1'"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"_n: %n солилт хийгдсэн\n"
"%n солилтууд хийгдсэн."
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Код эвхэх"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr ""
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr ""
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "Богино тушаал тохируулах"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr ""
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr ""
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr ""
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr ""
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr ""
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr ""
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Богино тушаал тохируулах"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr ""
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr ""
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr ""
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr ""
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr ""
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr ""
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr ""
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr ""
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr ""
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr ""
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr ""
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr ""
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr ""
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr ""
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr ""
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr ""
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr ""
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr ""
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr ""
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr ""
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr ""
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr ""
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr ""
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr ""
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr ""
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr ""
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr ""
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ""
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr ""
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr ""
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr ""
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr ""
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr ""
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr ""
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr ""
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr ""
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr ""
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr ""
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr ""
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr ""
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr ""
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr ""
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr ""
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr ""
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr ""
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr ""
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr ""
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr ""
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr ""
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr ""
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr ""
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr ""
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr ""
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr ""
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr ""
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr ""
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr ""
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr ""
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr ""
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr ""
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr ""
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr ""
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr ""
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr ""
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr ""
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr ""
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr ""
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr ""
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr ""
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr ""
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "Богино тушаал тохируулах"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr ""
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr ""
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr ""
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr ""
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr ""
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr ""
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr ""
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr ""
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr ""
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr ""
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr ""
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr ""
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr ""
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr ""
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr ""
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr ""
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr ""
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr ""
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr ""
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr ""
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr ""
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr ""
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr ""
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr ""
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr ""
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr ""
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr ""
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr ""
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr ""
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr ""
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr ""
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr ""
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr ""
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr ""
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr ""
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr ""
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr ""
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr ""
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr ""
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr ""
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr ""
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr ""
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr ""
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr ""
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr ""
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr ""
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr ""
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr ""
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr ""
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr ""
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Автоматаар догол &гаргах"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Shell Completion"
msgstr "Сонголт"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Автоматаар догол &гаргах"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Автоматаар догол &гаргах"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Файл оруулах..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Оруулах файл сонгох"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Файлыг ачаалах боломжгүй:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Файл оруулахад алдаа"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Файл <strong>%1</strong> байхгүй байна эсвэл уншигдах боломжгүй. Тасарлаа."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Файл <strong>%1</strong> нээгдэхгүй байна. Тасарлаа."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Файл <strong>%1</strong> хоосон."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Өгөгдлийн програм"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(байхгүй)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"Зөвхөн текст сонгогдсон эсвэл хулганы баруун товчилуур товшиход өгөгдлийн "
"програмд хүрэх боломжтой. Хэрвээ текст сонгогдсон байхад идэвхижихгүй бол "
"өгөгдлийн програм суугаагүй гэсэн үг. Хэдэн програм KOffice-пакетад бий."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Нарийвчилсан хайлт"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Нарийвчилсан хайлт Гэдрэг"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Нарийвчилсан хайлт:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Хайлтын тохиргоо"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Том/Жижгийг харгалзах"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Эхлэлээс"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Энгийн илэрхийлэл"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Нарийвчилсан хайлт"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Нарийвчилсан хайлт нурлаа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Нарийвчилсан хайлт Гэдрэг:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Нарийвчилсан хайлт гэдрэг нурлаа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Эргэсэн нарийвчилсан хайлт:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Эргэсэн нарийвчилсан хайлтад алдаа гарав:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Эргэсэн нарийвчилсан хайлт Гэдрэг:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Эргэсэн нарийвчилсан хайлт Гэдрэг нурлаа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Эргэсэн нарийвчилсан хайлт эхэлсэн цэг хүртлээ:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Эхэлсэн цэг хүртлэх эргэсэн нарийвчилсан хайлт нурлаа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Эргэсэн нарийвчилсан хайлт гэдрэгээ дээш хүрээд эхэлсэн цэг хүртэл:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr ""
"Гэдрэгээ дээш хүрээд эхэлсэн цэг хүртлэх эргэсэн нарийвчилсан хайлт нурлаа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Алдаа: Нарийвчилсан хайлтын тодорхойгүй төрөл."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Нарийвчилсан хайлтын дараагийн нийц"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Нарийвчилсан хайлтын өмнөх нийц"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
#, fuzzy
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Хавчуурга"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Бүх хавчуургыг устгах"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
#, fuzzy
msgid "&Pattern:"
msgstr "Загвар"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Том/Жижгийг харгалзах"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
#, fuzzy
msgid "&File mask:"
msgstr "&Файлын формат:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Энэ файлын төрөлд хэрэглэхийг хүсэж буй MIME-Төрлийг энд сонгоно уу.\n"
"Мөн автоматаар холбоотой файлын өргөтгөлүүдийг боловсруулахыг анхаарна уу."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
#, fuzzy
msgid "&Patterns"
msgstr "Загвар"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Загвар"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-Төрөл"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Энэ тушаалаар одоогоор тэмдэглэсэн текстыг клипборд руу хуулна."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Засварлах..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Энэ тушаалаар одоогоор тэмдэглэсэн текстыг клипборд руу хуулна."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Хавчуурга"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Текст орлуулах"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Том үсэг"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&Боловсруулагч тохируулах..."
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Хязгааргүй"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Сонгогдсон"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Хүрээний шинж чанарууд"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Стринг"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Алдаа:"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Догол"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файлын төрөл:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Засварлах..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Шинэ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Өгөгдлийн програм"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Тек&стийн тохируулга"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Сэргээх"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Алдаа шалгах"
#~ msgid "Spell Checker Behavior"
#~ msgstr "Алдаа шалгагчийн ажиллах горим"
#~ msgid "&HTML..."
#~ msgstr "&HTML..."
#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "Стандартаар харах"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace tabs with spaces"
#~ msgstr "&Tавуудыг хоосон зайнуудаар орлуулах"
#~ msgid "Replace &tabs with spaces"
#~ msgstr "&Tавуудыг хоосон зайнуудаар орлуулах"
#~ msgid "KateView will replace any tabs with the number of spaces indicated in the Tab Width: entry."
#~ msgstr "KateView бүх ТАВ-ыг түүний урт буюу \"ТАВ-өргөн\" -д тогтоосон хоосон зайгаар орлуулна."
#~ msgid "Increase Font Sizes"
#~ msgstr "Том бичгийн хэв хэрэглэх"
#~ msgid "Decrease Font Sizes"
#~ msgstr "Жижиг бичгийн хэв хэрэглэх"
#, fuzzy
#~ msgid "characters long."
#~ msgstr "Тэмдэгт"
#~ msgid "&Highlight Mode"
#~ msgstr "&Онцгойлолтын горим"
#~ msgid "&Filetype Mode"
#~ msgstr "&Файлын төрлийн горим"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indentation Mode"
#~ msgstr "&Доголтой горим:"
#~ msgid "Set &Encoding"
#~ msgstr "&Кодчилол тогтоох"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Авто"
#~ msgid "A&ctivated"
#~ msgstr "Идэвхжсэн"
#~ msgid "When <b>Automatically indent</b> is on, KateView will indent new lines to equal the indentation on the previous line.<p>If the previous line is blank, the nearest line above with text is used."
#~ msgstr "Хэрвээ <b>Автомат догол гаргах</b> идэвхижсэн бол, KateView өмнөх догол мөртэй тэнцүү шинэ мөр гаргана.<p>Хэрвээ өмнөх мөр хоосон бол, текст агуулж буй хамгийн ойр мөрийг авна."
#, fuzzy
#~ msgid "File Was Modified on Disk"
#~ msgstr ""
#~ "Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (засагдсан) байна!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Хэрэгжсэн огноо"
#~ msgid "Insert file error"
#~ msgstr "Файл оруулж байхад алдаа"
#~ msgid "Show C&ommand Line"
#~ msgstr "Тушаалын мөрийг харуулах"
#~ msgid "Unix"
#~ msgstr "Юникс"
#~ msgid "Do you really want to reload the modified file? Data loss may occur."
#~ msgstr "Та энэ өөрчлөгдсөн файлыг дахин ачаалахыг үнэхээр хүсэж байна уу? Магадгүй өгөгдөл алдагдаж мэднэ."
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Бүх"
#~ msgid "&Last"
#~ msgstr "&Сүүлийн"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "Ү&гүй"
#~ msgid "Replace this occurrence?"
#~ msgstr "Энэ тохиолдлыг солих уу?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Trailing Spaces"
#~ msgstr "Мөрийн төгсгөлийн &хоосон зайнуудыг устгах"
#, fuzzy
#~ msgid "MIME &Types:"
#~ msgstr "MIME-&Төрлүүд:"
#~ msgid "Toggle &Bookmark"
#~ msgstr "&Хавчуурга нэмэх/устгах"
#~ msgid "Betatest"
#~ msgstr "Бета туршилт"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was changed (created) on disc by another program!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Дискэн дээрх %1 гэсэн файл өөр программаар өөрчлөгдсөн (үүсгэгдсэн) байна!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Өнгө & бичгийн хэвийн схемүүд"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Sets the background color of the selected mark type.</p>"
#~ msgstr "<p>Ажлын цонхны дэвсгэрийг тогтоох.</p>"
#~ msgid "Schemas"
#~ msgstr "Схемүүд"
#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&Үргэлжлүүлэх"
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "MIME-Төрөл"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Загвар"
#~ msgid "Click this button to display the familiar TDE File Type Editor.<p><strong>Warning:</strong> if you change the file extensions, you need to restart this dialog, as it will not be aware that they have changed."
#~ msgstr "Дассан КДЭ-ийн Файлын Төрөл Засварлагч харуулахдаа энэ товчин дээр дарна уу.<p><strong>Анхаар:</strong> Хэрвээ та файлын төрлийг өөрчлөх бол файл энэ диалогийг шинээр эхлүүлэх ёстой. Өөр хаа нэгтэй байгаа өөрчлөлтийг автоматаар авах боломж одоогоор байдаггүй ээ."
#~ msgid "This retains current indentation settings for future documents."
#~ msgstr "Цаашдын баримтуудад догол мөрний энэ тохируулгыг барих."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Бусад"
#~ msgid "Bookmark manipulation"
#~ msgstr "Хавчуулрга өөрчилөх"