You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
421 lines
13 KiB
421 lines
13 KiB
# translation of libtaskbar.po to Norwegian Bokmål
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 14:19+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
msgstr "Vis vinduer fra alle skrivebord"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
|
|
"and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette slås av vil oppgavelinja vise <b>bare</b> "
|
|
"vinduene på gjeldende skrivebord. \\n\\n Standard er at dette er slått på og "
|
|
"alle vinduer vises."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
msgstr "Vis bare minimerte vinduer"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
|
|
"taskbar will show all windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg dette om du vil at oppgavelinja skal vise <b>bare</b> "
|
|
"minimerte vinduer. \\n\\n Standard er at dette er slått av og oppgavelinja "
|
|
"viser alle vinduer."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
msgstr "Når oppgavelinja er full"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
msgstr "Grupper liknende oppgaver:"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
|
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
|
|
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
|
|
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
|
|
"groups windows when it is full."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgavelinja kan samle vinduer som likner hverandre inn i fellesknapper. Når "
|
|
"det trykkes på en slik knapp vises en meny som inneholder alle vinduer i den "
|
|
"gruppa. Dette kan være spesielt nyttig med valget <em>Vis alle vinduer</em>"
|
|
". \\n\\n Du kan stille inn at oppgavelinja skal gruppere vinduer <strong>"
|
|
"Aldri</strong>, <strong>Alltid</strong> eller bare <strong>"
|
|
"Når oppgavelinja er full</strong>.\\n\\nStandard er at oppgavelinja grupperer "
|
|
"vinduer når den blir full."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
msgstr "Sorter vinduer etter skrivebord"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velger du dette, så viser oppgavelinja vinduer i samme rekkefølge som "
|
|
"skrivebordet de vises på.\\n\\n Dette er slått på som standard."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
msgstr "Sorter vinduer etter program"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er slått på vil oppgavelinja vise vinduer ordnet etter program. "
|
|
"\\n\\nDette er standardvalget."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
msgstr "Vis programikoner"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
|
|
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg dette om du vil at vindusikoner skal vises sammen med titlene i "
|
|
"oppgavelinja.\\n\\nDette er standarvalget."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
msgstr "Vis vinduer fra alle skjermer"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slår du dette av vil oppgavelinja vise <b>bare</b> vinduer som er på samme "
|
|
"Xinerama-skjerm som oppgavelinja.\\n\\nStandard er at dette er på og alle "
|
|
"vinduer vises."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
msgstr "Vis vindusliste-knapp"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er slått på vil oppgavelinja vise en knapp som kan trykkes for å "
|
|
"vise en liste over alle vinduer i en sprettoppmeny."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
msgstr "Vis oppgaveliste"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
msgstr "Vis handlingsmeny"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
msgstr "Velg, hev eller minimer oppgave"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
msgstr "Velg oppgave"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
msgstr "Hev oppgave"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
msgstr "Senk oppgave"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
msgstr "Minimer oppgave"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
msgstr "Flytt til dette skrivebordet"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close Task"
|
|
msgstr "Lukk oppgave"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
msgstr "Museknapp-handlinger"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
|
|
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor mange ganger skal en knapp på oppgavelinja blinke når et vindu ber om "
|
|
"oppmersomhet. Knappen blinker hele tida hvis dette er satt til 1000 eller mer."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
msgstr "Tegn oppføringer på oppgavelinja «flate» og ikke som knapper"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
|
|
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er slått av vil oppgavelinja tegne synlige knapperammer for hver "
|
|
"oppføring på oppgavelinja. \\n\\nDette er slått av som standard."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
msgstr "Tegn omriss rundt tekst på oppgavelinja"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
|
|
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
|
|
"dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette slås på vil oppgavelinja tegne pyntet tekst med omriss rundt. Dette "
|
|
"kan være nyttig i gjennomskinnelige paneler, eller hvis bakgrunnen er spesielt "
|
|
"mørk, men det er langsommere."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
msgstr "Vis en synlig knapperamme på den oppgaven der markøren ligger"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
msgstr "Vis mini-bilder i stedet for ikoner i mus-over-effekter"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
"effect."
|
|
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
|
|
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
|
|
"desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er slått på blir det vist et mini-bilde av vinduet når musepekeren "
|
|
"legges over. "
|
|
"<p>Hvis et vindu er minimert eller ligger på et annet skrivebord mens "
|
|
"oppgavelinja starter, så blir det vist et ikon inntil vinduet åpnes igjen eller "
|
|
"det aktuelle skrivebordet skrus på.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
msgstr "Største bredde/høyde på mini-bildet, i piksler"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
|
|
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
|
|
"not exceed this value in any dimension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et mini-bilde lages ved å skalere vinduet. Skaleringsfaktoren bestemmes av "
|
|
"vinduets største mål og denne verdien. Ved skalering vil mini-bildet ikke bli "
|
|
"større enn denne verdien i noen retning."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
msgstr "Bruk egne farger for tekst og bakgrunn for knapper på oppgavelinja"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
|
|
"text and background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er slått på kan du velge dine egne farger for teksten og bakgrunnen "
|
|
"på knappene på oppgavelinja."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
msgstr "Farge som skal brukes for tekst på aktiv oppgaveknapp"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
"active at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne fargen brukes til å vise tekst på oppgavelinjens knapp for en oppgave som "
|
|
"for tiden er aktiv."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
msgstr "Farge som skal brukes for tekst på inaktiv oppgaveknapp"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne fargen brukes til å vise tekst på oppgavelinjens knapp for oppgaver som "
|
|
"ikke er aktive."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
msgstr "Farge som skal brukes for bakgrunnen til oppgavelinjens knapper"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
msgstr "Denne fargen brukes til å vise bakgrunnen for oppgavelinjens knapper."
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
msgstr "Neste oppføring på oppgavelinja"
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
msgstr "Forrige oppføring på oppgavelinja"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "endret"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1517
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
msgstr "Laster program …"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1581
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "På alle skrivebord"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %1"
|
|
msgstr "På %1"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1592
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
msgstr "Ber om oppmerksomhet"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1598
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
msgstr "Har endringer som ikke er lagret"
|