You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
775 lines
18 KiB
775 lines
18 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: keduca\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:17+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: KEduca KEducaPart order KParts\n"
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:26
|
|
msgid "Form-based tests and exams builder"
|
|
msgstr "Um criador de testes e exames baseados em formulários"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
|
|
msgid "File to load"
|
|
msgstr "Ficheiro a abrir"
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:37
|
|
msgid "KEducaBuilder"
|
|
msgstr "Construtor do KEduca"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Autor Original"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
|
|
msgid "Maintainer 2002-2004"
|
|
msgstr "Manutenção 2002-2004"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
|
|
msgid "Various fixes and cleanups"
|
|
msgstr "Várias correcções e limpezas"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ícones"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
|
|
msgid "Document Information"
|
|
msgstr "Informação do Documento"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description and rules of the project."
|
|
msgstr "Descrição e regras do projecto."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:107 rc.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nível:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Língua:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Categoria:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default picture:"
|
|
msgstr "Imagem por omissão:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:131 rc.cpp:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Web page:"
|
|
msgstr "Página Web:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:134 rc.cpp:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "Computadores"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test with Question Points"
|
|
msgstr "Teste de Perguntas com Pontos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test with Answers Points"
|
|
msgstr "Teste de Respostas com Pontos"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
|
|
msgid "Slidershow"
|
|
msgstr "Apresentação"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
|
|
msgid "Exam"
|
|
msgstr "Exame"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
|
|
msgid "Psychotechnic Test"
|
|
msgstr "Teste Psicotécnico"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Fácil"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Perito"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
|
|
msgid "Supreme"
|
|
msgstr "Supremo"
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
|
|
msgid "Open &Gallery..."
|
|
msgstr "Abrir &Galeria..."
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
|
|
msgid "Document Info"
|
|
msgstr "Informação do Documento"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Adicionar..."
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "S&ubir"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Descer"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
|
|
msgid "Welcome To KEduca!"
|
|
msgstr "Bem-vindo ao KEduca!"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
|
|
"above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione uma nova Pergunta utilizando o Menu Editar ou escolhendo um dos ícones "
|
|
"acima."
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
|
|
msgid "Open Educa File"
|
|
msgstr "Abrir Ficheiro do Educa"
|
|
|
|
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
|
|
msgid "Answers"
|
|
msgstr "Respostas"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
|
|
msgid "Question Image"
|
|
msgstr "Imagem da Pergunta"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
|
|
msgid "Question point"
|
|
msgstr "Ponto da pergunta"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
|
|
msgid " seconds</p>"
|
|
msgstr " segundos</p>"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
|
|
msgid "Tip"
|
|
msgstr "Dica"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
|
|
msgid "Explain"
|
|
msgstr "Explicação"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
|
|
"Deseja gravá-lo?"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
|
|
msgid "Save Document?"
|
|
msgstr "Gravar o Documento?"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
|
|
msgid "Compress the file"
|
|
msgstr "Comprimir o ficheiro"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
msgstr "Gravar o Documento Como"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já existe um documento com esse nome.\n"
|
|
"Deseja escrever por cima dele?"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrepor"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
|
|
"folder as the document.\n"
|
|
"Do you want to copy images?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se quiser partilhar este documento, é melhor copiar as imagens para a mesma "
|
|
"pasta do documento.\n"
|
|
"Quer copiar as imagens?"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
msgid "Copy Images"
|
|
msgstr "Copiar Imagens"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
msgstr "Não Copiar"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Imprimir o %1"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must complete the Document Info\n"
|
|
"(Only the description is necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não consigo gravar o ficheiro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Precisas de preencher a Informação do Documento\n"
|
|
"(Só é necessária a descrição)"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
msgid "Complete Document Info..."
|
|
msgstr "Informação Completa do Documento..."
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must insert a question."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não consigo gravar o ficheiro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Precisas de introduzir uma pergunta."
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
|
|
msgid "Insert Question"
|
|
msgstr "Inserir Pergunta"
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
|
|
msgid "You need to specify the file to open!"
|
|
msgstr "Deve indicar o ficheiro a abrir!"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
|
|
msgid "Modify Question"
|
|
msgstr "Modificar a Pergunta"
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
|
|
msgid "Add Questions"
|
|
msgstr "Adicionar Perguntas"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Verdadeiro"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Adicionar"
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
|
|
msgid "You need to specify a server!"
|
|
msgstr "Deve indicar um servidor!"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
msgstr "Opções Diversas"
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
|
|
msgid "Show results of the answer after press next"
|
|
msgstr "Mostrar os resultados da resposta depois de escolher o próximo"
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
|
|
msgid "Show results when finish the test"
|
|
msgstr "Mostrar os resultados no fim do teste"
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordem"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show questions in random order"
|
|
msgstr "Mostrar as perguntas em ordem aleatória"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show answers in random order"
|
|
msgstr "Mostrar as resposta em order aleatório"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:25
|
|
msgid "Form-based tests and exams"
|
|
msgstr "Testes e exames baseados em formulários"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:36
|
|
msgid "KEduca"
|
|
msgstr "KEduca"
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:41
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Manutenção Actual"
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:59
|
|
msgid "KEducaPart"
|
|
msgstr "KEducaPart"
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:60
|
|
msgid "KEduca KParts Component"
|
|
msgstr "Componente KParts do KEduca"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:71
|
|
msgid "&Start Test"
|
|
msgstr "Iniciar Te&ste"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
|
|
msgid "&Next >>"
|
|
msgstr "Segui&nte >>"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:89
|
|
msgid "&Save Results..."
|
|
msgstr "&Gravar os Resultados..."
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:151
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
msgstr "Gravar os Resultados Como"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:192
|
|
msgid "Save failed."
|
|
msgstr "A gravação falhou."
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Question %1"
|
|
msgstr "Pergunta %1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Pontos"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK when you are ready."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem %1 segundos para terminar esta pergunta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Carregue em OK quando estiver pronto."
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:376
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:445
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:446
|
|
msgid "Correct questions"
|
|
msgstr "Perguntas correctas"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:448
|
|
msgid "Incorrect questions"
|
|
msgstr "Perguntas incorrectas"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:452
|
|
msgid "Total points"
|
|
msgstr "Pontos totais"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:453
|
|
msgid "Correct points"
|
|
msgstr "Pontos correctos"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:455
|
|
msgid "Incorrect points"
|
|
msgstr "Pontos incorrectos"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:460
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Tempo total"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:462
|
|
msgid "Time in tests"
|
|
msgstr "Tempo em testes"
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:487
|
|
msgid "The answer is: "
|
|
msgstr "A resposta é: "
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:489
|
|
msgid "The correct answer is: "
|
|
msgstr "A resposta correcta é: "
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:495
|
|
msgid "Your answer was: "
|
|
msgstr "A sua resposta foi: "
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:550
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Língua"
|
|
|
|
#: keduca/kquestion.cpp:56
|
|
msgid "%v seconds left"
|
|
msgstr "faltam %v segundos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pergunta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
" "
|
|
"<p><b>Question</b></p>\n"
|
|
"<hr>\n"
|
|
" "
|
|
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
|
|
"</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
" "
|
|
"<p><b>Pergunta</b></p>\n"
|
|
"<hr>\n"
|
|
" "
|
|
"<p>Apenas a pergunta e tipo são necessários.</p>\n"
|
|
"</span>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Question:"
|
|
msgstr "&Pergunta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Tipo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
msgstr "Ima&gem:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&oint:"
|
|
msgstr "P&onto:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ti&me:"
|
|
msgstr "Te&mpo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ip:"
|
|
msgstr "D&ica:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Explain:"
|
|
msgstr "&Explicação:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:55 rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Resposta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
" "
|
|
"<p><b>Answers</b></p>\n"
|
|
"<hr>\n"
|
|
" "
|
|
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
|
|
"</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
" "
|
|
"<p><b>Respostas</b></p>\n"
|
|
"<hr>\n"
|
|
" "
|
|
"<p>Apenas a resposta e o valor são necessários.</p>\n"
|
|
"</span>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Answer:"
|
|
msgstr "Respost&a:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valor:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Points:"
|
|
msgstr "&Pontos:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "S&ubir"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "&Descer"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
|
|
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Informação/b>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editor - Getting Started"
|
|
msgstr "Editor - Começar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open an &existing document:"
|
|
msgstr "Abrir um documento &existente:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open a &recent document:"
|
|
msgstr "Abrir um documento &recente:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open with Internet gallery browser"
|
|
msgstr "Abrir com o navegador da galeria na Internet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start a &new document"
|
|
msgstr "Iniciar um &novo documento"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galeria"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Server"
|
|
msgstr "&Adicionar um Servidor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servidores"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:188 rc.cpp:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KEduca Config Dialog"
|
|
msgstr "Janela de Configuração do KEduca"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Results"
|
|
msgstr "Mostrar os Resultados"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "At the end of the test"
|
|
msgstr "No fim do teste"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "After answering each question"
|
|
msgstr "Depois de responde a cada pergunta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Ordenação"
|