You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po

312 lines
6.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfile_jpeg.po to Serbian
# translation of kfile_jpeg.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:28+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: kfile_jpeg.cpp:58
msgid "JPEG Exif"
msgstr "JPEG Exif"
#: kfile_jpeg.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: kfile_jpeg.cpp:67
msgid "Camera Manufacturer"
msgstr "Произвођач камере"
#: kfile_jpeg.cpp:70
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел камере"
#: kfile_jpeg.cpp:73
msgid "Date/Time"
msgstr "Датум-време"
#: kfile_jpeg.cpp:76
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум креирања"
#: kfile_jpeg.cpp:79
msgid "Creation Time"
msgstr "Време креирања"
#: kfile_jpeg.cpp:82
msgid "Dimensions"
msgstr "Димензије"
#: kfile_jpeg.cpp:90
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим боја"
#: kfile_jpeg.cpp:93
msgid "Flash Used"
msgstr "Блиц коришћен"
#: kfile_jpeg.cpp:95
msgid "Focal Length"
msgstr "Даљина фокуса"
#: kfile_jpeg.cpp:99
msgid "35mm Equivalent"
msgstr "35mm еквивалент"
#: kfile_jpeg.cpp:103
msgid "CCD Width"
msgstr "CCD ширина"
#: kfile_jpeg.cpp:107
msgid "Exposure Time"
msgstr "Време експозиције"
#: kfile_jpeg.cpp:111
msgid "Aperture"
msgstr "Отвор бленде"
#: kfile_jpeg.cpp:114
msgid "Focus Dist."
msgstr "Удаљ. фокуса"
#: kfile_jpeg.cpp:117
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Јачина експозиције"
#: kfile_jpeg.cpp:120
msgid "Whitebalance"
msgstr "Уравнотеженост белог"
#: kfile_jpeg.cpp:123
msgid "Metering Mode"
msgstr "Начин мерења"
#: kfile_jpeg.cpp:126
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиција"
#: kfile_jpeg.cpp:129
msgid "ISO Equiv."
msgstr "ISO еквив."
#: kfile_jpeg.cpp:132
msgid "JPEG Quality"
msgstr "JPEG квалитет"
#: kfile_jpeg.cpp:135
msgid "User Comment"
msgstr "Коментар корисника"
#: kfile_jpeg.cpp:139
msgid "JPEG Process"
msgstr "JPEG процес"
#: kfile_jpeg.cpp:142
msgid "Thumbnail"
msgstr "Умањени приказ"
#: kfile_jpeg.cpp:248
msgid "Color"
msgstr "У боји"
#: kfile_jpeg.cpp:248
msgid "Black and white"
msgstr "Црно-Бела"
#: kfile_jpeg.cpp:252
msgid ""
"_: Flash\n"
"(unknown)"
msgstr "(непознат)"
#: kfile_jpeg.cpp:254
msgid ""
"_: Flash\n"
"No"
msgstr "Не"
#: kfile_jpeg.cpp:259
msgid ""
"_: Flash\n"
"Fired"
msgstr "Окинут"
#: kfile_jpeg.cpp:264
msgid ""
"_: Flash\n"
"Fill Fired"
msgstr "Попуњено окинут"
#: kfile_jpeg.cpp:267
msgid ""
"_: Flash\n"
"Off"
msgstr "Угашен"
#: kfile_jpeg.cpp:270
msgid ""
"_: Flash\n"
"Auto Off"
msgstr "Ауто. угашен"
#: kfile_jpeg.cpp:275
msgid ""
"_: Flash\n"
"Auto Fired"
msgstr "Ауто. окинут"
#: kfile_jpeg.cpp:278
msgid ""
"_: Flash\n"
"Not Available"
msgstr "Није доступан"
#: kfile_jpeg.cpp:319
msgid "Infinite"
msgstr "Бесконачан"
#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403
#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: kfile_jpeg.cpp:338
msgid "Daylight"
msgstr "Дневно светло"
#: kfile_jpeg.cpp:341
msgid "Fluorescent"
msgstr "Флуоресцентно"
#: kfile_jpeg.cpp:345
msgid "Tungsten"
msgstr "Сијалица"
#: kfile_jpeg.cpp:348
msgid "Standard light A"
msgstr "Стандардно светло А"
#: kfile_jpeg.cpp:351
msgid "Standard light B"
msgstr "Стандардно светло Б"
#: kfile_jpeg.cpp:354
msgid "Standard light C"
msgstr "Стандардно светло Ц"
#: kfile_jpeg.cpp:357
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: kfile_jpeg.cpp:360
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: kfile_jpeg.cpp:363
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: kfile_jpeg.cpp:381
msgid "Average"
msgstr "Просечно"
#: kfile_jpeg.cpp:384
msgid "Center weighted average"
msgstr "Централно балансирано просечно"
#: kfile_jpeg.cpp:387
msgid "Spot"
msgstr "Тачка"
#: kfile_jpeg.cpp:390
msgid "MultiSpot"
msgstr "Више тачака"
#: kfile_jpeg.cpp:393
msgid "Pattern"
msgstr "Узорак"
#: kfile_jpeg.cpp:396
msgid "Partial"
msgstr "Делимично"
#: kfile_jpeg.cpp:411
msgid "Not defined"
msgstr "Неодређено"
#: kfile_jpeg.cpp:414
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#: kfile_jpeg.cpp:417
msgid "Normal program"
msgstr "Нормалан програм"
#: kfile_jpeg.cpp:420
msgid "Aperture priority"
msgstr "Приоритет бленде"
#: kfile_jpeg.cpp:423
msgid "Shutter priority"
msgstr "Приоритет затварача"
#: kfile_jpeg.cpp:426
msgid ""
"Creative program\n"
"(biased toward fast shutter speed)"
msgstr ""
"Креативан програм\n"
"(тежи ка већој брзини затварача)"
#: kfile_jpeg.cpp:429
msgid ""
"Action program\n"
"(biased toward fast shutter speed)"
msgstr ""
"Акциони програм\n"
"(тежи ка већој брзини затварача)"
#: kfile_jpeg.cpp:432
msgid ""
"Portrait mode\n"
"(for closeup photos with the background out of focus)"
msgstr ""
"Портретски режим\n"
"(за фотографије у крупном плану са позадином ван фокуса)"
#: kfile_jpeg.cpp:435
msgid ""
"Landscape mode\n"
"(for landscape photos with the background in focus)"
msgstr ""
"Пејзажни режим\n"
"(за пејзажне фотографије са позадином у фокусу)"
#: kfile_jpeg.cpp:453
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#: kfile_jpeg.cpp:456
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: kfile_jpeg.cpp:459
msgid "Fine"
msgstr "Фино"