You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdewebdev/kommander.po

5313 lines
150 KiB

# translation of kommander.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2006, 2007.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: part/kommander_part.cpp:30
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files inside a TDE KPart"
msgstr ""
"Izvršivač-deo je komponenta dijaloškog sistema Kommander-a koja izvršava .kmdr "
"fajlove unutar TDE KPart-a"
#: part/kommander_part.cpp:54
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Izvršivač-deo Kommander-a"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the TDEWebDev module."
msgstr "Deo modula TDEWebDev."
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Prethodni održavalac"
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins je komponenta sistema dijaloga Kommander koja upravlja "
"instaliranim priključcima."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Registruj datu biblioteku"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Ukloni datu biblioteku"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Proveri sve instalirane priključke i ukloni one koji nedostaju"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Izlistaj sve instalirane priključke"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Menadžer priključaka za Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Greška u dodavanju priključka „%1“"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Greška pri uklanjanju priključka „%1“"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Dodaj priključak Kommander-a"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da učitam priključak Kommander-a<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Ne mogu da dodam priključak"
#: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924
#: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126
#: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nova stavka"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Uredi stavke za „%1“"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Nisam uspeo da snimim fajl %1.\n"
"Želite li da probate sa drugim imenom fajla?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Probaj drugi"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne probaj"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "„%1“ je snimljen."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Fajlovi Kommander-a"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Snimi obrazac „%1“ kao"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fajl već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Da li da prebrišem fajl?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dijalog „%1“ je izmenjen. Želite li da ga snimite?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Da li da snimim fajl?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovano"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Postavi ovo svojstvo na njegovu podrazumevanu vrednost"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste resetovali svojstvo"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254
#: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674
#: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Netačno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Tačno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "širina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "visina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Crveno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Zeleno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Plavo"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Porodica"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Veličina tačke"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Masno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Precrtano"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Vodo. razvlačenje"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "Uspr. razvlačenje"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Strelica gore"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Cross"
msgstr "Krst"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "Waiting"
msgstr "Čekam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
msgid "Size Vertical"
msgstr "Veličina uspravno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Veličina vodoravno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Slash"
msgstr "Veličina znaka kroz"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size Backslash"
msgstr "Veličina obrnutog kroz"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Size All"
msgstr "Veličina svega"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
msgid "Blank"
msgstr "Prazno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
msgid "Split Vertical"
msgstr "Podeli uspravno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Podeli vodoravno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Pokazujuća ruka"
#: editor/propertyeditor.cpp:2310
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjeno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2402
msgid "Property"
msgstr "Svojstvo"
#: editor/propertyeditor.cpp:2403
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: editor/propertyeditor.cpp:2885
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Postavi „%1“ od „%2“"
#: editor/propertyeditor.cpp:3006
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Sortiraj po &kategoriji"
#: editor/propertyeditor.cpp:3007
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Sortiraj po &alfabetu"
#: editor/propertyeditor.cpp:3137
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Resetuj „%1“ od „%2“"
#: editor/propertyeditor.cpp:3244
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>There is no documentation available for this property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>Dokumentacija za ovo svojstvo nije dostupna.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Novi rukovalac signalom"
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Obriši rukovalac signalom"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "Ukloni vezu"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "Dodaj vezu"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "Uređivač svojstava"
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
msgid "P&roperties"
msgstr "&Svojstva"
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "&Rukovaoci signalima"
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Uređivač svojstava (%1)"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Nova &akcija"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Nova akciona &grupa"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Nova &padajuća akciona grupa"
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Kopiraj trenutnu &liniju"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Kopiraj sadržaj"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sačuvaj kao..."
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Fajlovi dnevnika (*.log)\n"
"*|Svi fajlovi"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Sačuvaj fajl dnevnika"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Fajl<br><b>%1</b><br>već postoji. Da ga prebrišem?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da sačuvam fajl<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Std.iz."
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Std.gr."
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<nema polja>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Uredi vrste i kolone za „%1“"
#: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Premesti stranu jezička"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31
#: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125
#: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Kolona 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169
msgid "Tab 1"
msgstr "Jezičak 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172
msgid "Tab 2"
msgstr "Jezičak 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184
msgid "Page 1"
msgstr "Strana 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187
msgid "Page 2"
msgstr "Strana 2"
#: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Opozovi: nije dostupno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Opoziva poslednju akciju"
#: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Ponovi: nije dostupno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Ponavlja poslednju opozvanu operaciju"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Iseca izabrane kontrole i stavlja ih u klipbord"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopira izabrane kontrole u klipbord"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Prenosi sadržaj klipborda"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Briše izabrane kontrole"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Izabira sve kontrole"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Dovedi ispred svega"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Podiže izabrane kontrole"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Pošalji iza svega"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Spušta izabrane kontrole"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
msgid "Find in Form..."
msgstr "Nađi u obrascu..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr "Potraži tekst u celom obrascu."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Proveri prečice"
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Proverava da li su prečice koje se koriste u obrascu jedinstvene"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Veze"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Otvara dijalog za uređivanje veza"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "Postavke obrasca..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Otvara dijalog za izmenu podešavanja obrasca"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Uređivačka traka</b>%1"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "Podesi veličinu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Podešava veličinu izabrane kontrole"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Rasporedi vodoravno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Rasporedi uspravno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole uspravno"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Rasporedi u mreži"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole u mreži"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Rasporedi vodoravno u razdvajaču"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole vodoravno u razdvajaču"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Rasporedi uspravno u razdvajaču"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole uspravno u razdvajaču"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "Rasturi raspored"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Rastura izabrani raspored"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Razdvajač"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Dodaj "
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Ubaci %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"<b>A %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"<b>%1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Kliknite da biste ubacili jednostruko %3, ili dvokliknite da bi alat ostao "
"izabran."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Traka rasporeda</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Raspored"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Pokazivač"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Izabira alat pokazivača"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Poveži signal/slotove"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Izabira alat za povezivanje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Redosled jezičaka"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Alatna traka</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>%1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Kliknite na dugme da biste ubacili jednu kontrolu, ili dvokliknite da biste "
"ubacili višestruke %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>Kontrole %1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Kliknite na dugme da biste ubacili jednu kontrolu %1, ili dvokliknite da biste "
"ubacili više njih."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Dvokliknite na ovaj alat da bi ostao izabran.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Traka za fajlove</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Pravi novi dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Otvara postojeći dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Otvara skorije otvarani fajl"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Zatvara tekući dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Snima tekući dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Snima tekući dijalog pod novim imenom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "Snimi sve"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Snima sve otvorene dijaloge"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "Napušta program i pita vas da li da snimi izmenjene dijaloge"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "&Pokreni"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "Pokreni dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "Izvršava dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "Popločaj"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Popločava prozore tako da su svi vidljivi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "Naslaži"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Slaže prozore tako da su vidljive njihove naslovne trake"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "Zatvara aktivni prozor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "Zatvori sve"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Zatvara sve prozore obrazaca"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "Sledeći"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktivira sledeći prozor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aktivira prethodni prozor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "P&rozor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "Vie&ws"
msgstr "Pri&kazi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "Tr&ake sa alatom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Otvara dijalog za izmenu prečica"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Podesi &priključke..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Otvara dijalog za podešavanje priključaka"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Podesi &uređivač..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Podesite različite mogućnosti ovog uređivača."
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Otvara dijalog za izmenu ličnih podešavanja"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Napravi novi dijalog..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "Otvori fajl..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "Open Files"
msgstr "Otvara fajlove"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Čitam fajl „%1“..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Učitao sam fajl „%1“"
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Nisam mogao da učitam fajl „%1“"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Load File"
msgstr "Učitaj fajl"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Unesite ime fajla..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer pada. Pokušavam da snimim fajlove..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "NoviŠablon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "Nisam mogao da napravim šablon"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Napravi šablon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Ne mogu da prenesem kontrole. Designer nije mogao da nađe\n"
"kontejner za prenos koji ne sadrži raspored. Rasturite raspored\n"
"kontejnera u koji želite da prenesete, zatim ga izaberite i\n"
"ponovite prenos."
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "Greška u prenosu"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "Uredi veze..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Uredi podešavanja tekućeg obrasca..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Uredi lična podešavanja..."
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Postavi svojstvo „name“"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Ime kontrole mora biti jedinstveno.\n"
"„%1“ se već koristi u obrascu „%2“,\n"
"tako da je ime vraćeno na „%3“."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Ime kontrole ne sme biti prazno.\n"
"Ime je vraćeno na „%1“."
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Učitaj šablon"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Nisam mogao da učitam opis obrasca iz šablona „%1“"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Dijalog"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Čarobnjak"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Postavi tekst za „%1“"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander je grafički uređivač skriptovanih dijaloga."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Zasnovano na Qt-ovom Designer-u, © 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Dijalog za otvaranje"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr "Menadžer projekta"
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Uređivač dijaloga Kommander"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Uredi čarobnjačke strane"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171
#: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Dodaj stranu u %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178
#: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Obriši stranu %1 od %2"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Zameni strane %1 i %2 od %3"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Naslov strane"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Novi naslov strane:"
#: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Preimenuj stranu %1 od %2"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Poveži akciju..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Obriši akciju"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<nema projekta>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Otvori izvorni fajl..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Ukloni izvorni fajl iz projekta"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "&Otvori obrazac..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Ukloni obrazac iz projekta"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "&Ukloni obrazac"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Ukloni izvor obrasca..."
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Dugme za pritiskanje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Dugme alata"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Radio dugme"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Kućica"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Kutija grupe"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Grupa dugmadi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Kontrola jezička"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "Kutija liste"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Prikaz liste"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Prikaz ikona"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Tabela podataka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Uređivanje linije"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Obrtna kutija"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Uređivanje datuma"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Uređivanje vremena"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Uređivanje datuma i vremena"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Višelinijsko uređivanje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Uređivanje bogatog teksta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombo kutija"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "Klizač"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Klizačka traka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Brojčanik"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD broj"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Traka napretka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Prikaz teksta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "Pregledač teksta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"Razdvajač daje vodoravni i uspravni razmak da bi moglo da se manipuliše "
"ponašanjem rasporeda."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Tekstualna oznaka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Tekstualna oznaka daje kontrolu za prikaz statičnog teksta."
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Piksmapirana oznaka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Piksmapirana oznaka daje kontrolu za prikaz piksmapa."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "Uređivanje linije"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr "Uređivanje bogatog teksta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Kombo kutija"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "Kontrola stabla"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "Kontrola tabele"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Dugme koje izvršava naredbu kada se na njega klikne"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Dugme koje zatvara dijalog u kome je"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Lista koja pokazuje izlaz skripte"
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Kontrola sastavljena od uređivanja linije i dugmeta za pritiskanje, za izbor "
"fajlova i fascikli"
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Kućica"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Radio dugme"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Kontrola za grupisanje dugmadi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Kontrola za grupisanje drugih kontrola"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Kontrola sa jezičcima"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "Obrtna kutija"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Mali uređivač bogatog teksta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Statusna traka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "Traka napretka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Skriveni kontejner skripte"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Tajmer za periodično pokretanje skripte"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
msgid "A date selection widget"
msgstr "Kontrola za izbor datuma"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Sve piksmape"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"%1-piksmape (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Svi fajlovi (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Izaberite piksmapu"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Obriši traku sa alatom"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Obriši traku sa alatom „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020
msgid "Delete Separator"
msgstr "Obriši razdvajač"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Obriši stavku"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023
msgid "Insert Separator"
msgstr "Ubaci razdvajač"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Obriši akciju „%1“ sa trake sa alatom „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Dodaj razdvajač na traku sa alatom „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Dodaj akciju „%1“ na traku sa alatom „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Ubaci/premesti akciju"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Akcija „%1“ je već dodata na ovu traku sa alatom.\n"
"Akcija se može pojaviti samo jednom na datoj traci sa alatom."
#: editor/actiondnd.cpp:671
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Dodaj kontrolu „%1“ na traku sa alatom „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:736
msgid "Rename Item..."
msgstr "Preimenuj stavku..."
#: editor/actiondnd.cpp:740
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Obriši meni „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Obriši stavku menija"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Menu text:"
msgstr "Tekst menija:"
#: editor/actiondnd.cpp:757
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Preimenuj meni „%1“ u „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:881
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Premesti meni „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Obriši akciju „%1“ iz iskačućeg menija „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:1040
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Dodaj razdvajač u iskačući meni „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Dodaj akciju „%1“ u iskačući meni „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:1158
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Akcija „%1“ je već dodata u ovaj meni.\n"
"Akcija se može pojaviti samo jednom u datom meniju."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Poveži/otkači signale i slotove od %1 i %2"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Ukloni veze"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Dodaj veze"
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Konstruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Kontrole"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Isticanje"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
msgid "Edit text"
msgstr "Uredi tekst"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr "Uredi tekst — samo za čitanje"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Postavi „text association“ za „%1“"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Postavi „population text“ za „%1“"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Uredi stavke i kontrole za „%1“"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nova kolona"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Stavke"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Dobrodošli u uređivač Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2>"
"<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor.</p>"
"<p>You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> "
"to get detailed help for the selected property.</p>"
"<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header.</p>"
"<p><b>Signal Handlers</b></p>"
"<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>Uređivač svojstava</h2>"
"<p>Možete izmeniti izgled i ponašanje izabrane kontrole u uređivaču "
"svojstava.</p>"
"<p>Možete postavljati svojstva za komponente i obrasce tokom dizajniranja i "
"odmah videti efekte izmena. Svako svojstvo ima sopstveni uređivač, koji (u "
"zavisnosti od svojstva) može da se koristi za unos novih vrednosti, otvaranje "
"specijalnog dijaloga, ili biranje vrednosti iz predefinisane liste. Pritisnite "
"<b>F1</b> da biste dobili detaljnu pomoć za izabrano svojstvo.</p>"
"<p>Možete menjati veličine kolona uređivača prevlačenjem razdvajača u zaglavlju "
"liste.</p>"
"<p><b>Rukovaoci signalima</b></p>"
"<p>U jezičku rukovalaca signalima možete definisati veze između signala koje "
"kontrole emituju i slotova u obrascu. (Ove veze takođe možete praviti alatom za "
"povezivanje.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Istraživač objekata"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2>"
"<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts.</p>"
"<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header.</p>"
"<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>Istraživač objekata</h2>"
"<p>Istraživač objekata daje pregled odnosa između kontrola u obrascu. Možete "
"koristiti funkcije klipborda preko kontekstnog menija za svaku stavku u "
"prikazu. Takođe je koristan za izbor kontrola u obrascima koji imaju složene "
"rasporede.</p>"
"<p>Veličina kolona može se menjati prevlačenjem razdvajača u zaglavlju "
"liste.</p>"
"<p>Drugi jezičak prikazuje sve slotove obrasca, promenljive klase, "
"uključivanja, itd.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Dijalozi"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Počnite ovde da kucate bafer na koji želite da se prebacite (ALT+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2>"
"<p>The File Overview Window displays all open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>Prozor sa pregledom fajlova</h2>"
"<p>Prozor sa pregledom fajlova prikazuje sve otvorene dijaloge.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Uređivač akcija"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b>"
"<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Uređivač akcija</b>"
"<p>Uređivač akcija se koristi za dodavanje akcija i grupa akcija u obrazac, i "
"njihovo povezivanje sa slotovima. Akcije i grupe akcija mogu se prevlačiti u "
"menije i na trake sa alatom, i mogu imati prečice sa tastature i oblačiće. Ako "
"akcije imaju piksmape, one su prikazane na dugmadima traka sa alatom i pored "
"imena u menijima.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Dnevnik poruka"
#: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da napravim rezervni fajl <i>%1</i>.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Dijalog je već pokrenut."
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
#: editor/mainwindow.cpp:439
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da napravim privremeni fajl <i>%1</i>.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:786
msgid ""
"<b>The Form Window</b>"
"<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles.</p>"
"<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles.</p>"
"<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>"
"Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu."
"<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>"
"Form List</b>."
msgstr ""
"<b>Prozor obrasca</b>"
"<p>Koristite razne alate za dodavanje kontrola ili izmenu rasporeda i ponašanja "
"komponenata u obrascu. Izaberite jednu ili više kontrola da biste ih premeštali "
"ili raspoređivali. Ako se izabere jedna kontrola, može joj se menjati veličina "
"pomoću ručki za promenu veličine.</p>"
"<p>Izmene u <b>uređivaču svojstava</b> vidljive su tokom dizajniranja, i možete "
"pregledati obrazac u raznim stilovima.</p>"
"<p>Možete menjati rezoluciju mreže, ili je i isključiti u dijalogu <b>"
"Lična podešavanja</b> u meniju <b>Uređivanje</b>."
"<p>Možete imati nekoliko otvorenih obrazaca, svi će biti prikazani u <b>"
"listi obrazaca</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Opozovi: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Ponovi: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Izaberite piksmapu..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Uredi tekst..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Uredi naslov..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Uredi naslov strane..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Uredi tekst Kommander-a..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Obriši stranu"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Dodaj stranu"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Uredi strane..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Dodaj stavku menija"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Dodaj traku sa alatom"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Novi tekst:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Postavi „text“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Novi naslov:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Postavi „title“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Postavi „pageTitle“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Postavi „pixmap“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Dodaj traku sa alatom u „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Dodaj meni u „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "Uredi %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Postavi „text“ za „%2“"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Postavi „title“ za „%2“"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander je pronašao neke privremeno snimljene fajlove, koji\n"
"su zapisani kada se Kommander poslednji put srušio. Želite li\n"
"da učitate te fajlove?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Obnavljam poslednju sesiju"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ne učitavaj"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Trenutno nije dostupna pomoć za ovaj dijalog."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl:<br><b>%1</b><br>Fajl ne postoji.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1751
msgid "Open File"
msgstr "Otvori fajl"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Uspravno"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> "
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into <i>Qt Designer</i>"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (posebna kontrola)</b> "
"<p>Koristite <b>Uredi posebne kontrole...</b> u meniju <b>Alati|Posebno</b> "
"da biste dodavali i menjali posebne kontrole. Možete dodavati svojstva kao i "
"signale i slotove za integraciju posebnih kontrola u <i>Qt Designer</i>"
", i navesti piksmapu koja će se koristiti za predstavljanje kontrole u "
"obrascu.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (posebna kontrola)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Ponovo poroditelji kontrole"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Ubaci %1"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Poveži „%1“ sa..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Izmeni redosled jezičaka"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Poveži „%1“ sa „%2“"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Pokušali ste da ubacite kontrolu u kontejnersku kontrolu rasporeda „%1“.\n"
"To nije moguće. Da biste ubacili kontrolu, raspored od „%1“ prvo mora \n"
"biti rasturen.\n"
"Da li da rasturim raspored ili da otkažem operaciju?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Ubacujem kontrolu"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "Prelo&mi raspored"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Koristi savet za veličinu"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Kliknite na kontrole da biste izmenili redosled jezičaka..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Povucite liniju da biste napravili vezu..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Kliknite na obrazac da biste ubacili %1..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "Prečica „%1“ koristi se %2 puta."
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "&Izaberite"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Nijedna prečica ne koristi se više od jedanput."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Podigni"
#: editor/formwindow.cpp:1930
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Rasporedi vodoravno (u razdvajaču)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Rasporedi uspravno (u razdvajaču)"
#: editor/formwindow.cpp:1975
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Rasporedi decu vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:1996
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Rasporedi decu uspravno"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Rasporedi decu u mreži"
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383
msgid "Slots"
msgstr "Slotovi"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/TDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
"Više o slotu možete saznati iz dokumentacije osnovne Qt/TDE klase, "
"najverovatnije <i>%1</i>."
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Opis:</b> %2\n"
"<p><b>Sintaksa:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parametri nisu obavezujući."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
"<p>Samo je prvi %n argument obavezan.\n"
"<p>Samo su prva %n argumenta obavezna.\n"
"<p>Samo je prvih %n argumenata obavezno."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Ubacuje stavku ako neće napraviti duplikat."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Vraća skripte pridružene kontroli. Ovo je napredna mogućnost koju obično ne "
"treba koristiti."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Zaustavlja izvršavanje skripte pridružene kontroli."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Vraća tekst ćelije u tabeli."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Vraća 1 za popunjene kućice, 0 za prazne."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the <i>"
"recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Vraća listu dečjih kontrola sadržanih u roditeljskoj. Postavite parametar "
"rekurzije na tačno da biste uključili i kontrole sadržane u dečjim kontrolama."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Uklanja sav sadržaj iz stavke."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Obriši kolonu"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "Vraća broj stavki u kontroli, kao što su kombo-kutija ili lista."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Vraća indeks tekuće kolone."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Vraća indeks tekuće stavke."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Vraća indeks tekuće vrste."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Izvršava skriptz pridruženu kontroli. S novim raščlanjivačem, metod za "
"izvršavanje može primati jedan ili više argumenata."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Ubacuje novu kolonu (ili <i>count</i> kolona) na položaju <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Ubacuje stavku na položaj <i>index</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "Ubacuje višestruke stavke (razdvojene EOL-om) na položaj <i>index</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr "Ubacuje novu vrstu (ili <i>count</i> vrsta) na položaju <i>row</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "Vraća dubinu tekuće stavke u stablu. Korene stavke imaju dubinu 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Vraća putanju razdvojenu kosim crtama do date stavke u stablu."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given index."
msgstr "Uklanja kolonu (ili <i>count</i> uzastopnih kolona) sa datim indeksom."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr "Uklanja vrstu (ili <i>count</i> uzastopnih vrsta) sa datim indeksom."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Vraća izabrani tekst ili tekst tekuće stavke.\n"
"U slučaju kontrola tabele, vraća koordinate izbora, razdvojene zarezima u "
"obliku gornja-vrsta,leva-kolona,donja-vrsta,desna-kolona."
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Postavlja skripte pridružene kontroli. Ovo je napredna mogućnost koju obično ne "
"treba koristiti."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Uključuje ili isključuje kontrolu."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Postavlja tekst ćelije u tabeli."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Umeće kontrolu u ćeliju tabele."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Vraća ime kontrole umetnute u ćeliju, ili prazan znakovni niza ako u ćeliji "
"kontrole nema ili je nepoznatog tipa."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Popunjava/prazni kućicu."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Postavlja naslov kolone <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Umeće jezičak u kontrolu jezičaka, uz navedenu oznaku na zadatom indeksu. "
"Indeksi počinju od nule."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Postavlja maksimalnu numeričku vrednost"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Postavlja piksmapu na datom indeksu na navedenu ikonu. Koristite <i>"
"index = -1</i> da biste postavili piksmapu za sve stavke."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Postavlja naslov vrste <i>row</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Bira dati tekst ili stavku koja sadrži dati tekst."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Postavlja sadržaj kontrole."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Prikazuje/sakriva kontrolu."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Vraća sadržaj kontrole."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Vraća tip (klasu) kontrole."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Čini kontrolu izmenljivom ili samo za čitanje, u zavisnosti od argumenta."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Vraća tačno ako je font masan."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Vraća sadržaj kontrole. Ovo je bilo neophodno u kontroli A da vrati sadržaj "
"kontrole A kada ga zatraži kontrola B. Novi metod je koristiti @A.text unutar B "
"(umesto samo @A) ako samo želite neizmenjeni tekst."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for <i>"
"@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Vraća izabrani tekst ili tekst tekuće stavke. Ovo je neodobravano za <i>"
"@mojakontrola.izabrano</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Ne radi ništa. Ovo je korisno ako tražite od CheckBox ili RadioButton da vrate "
"vrednost gde stanje, tipično nepopunjeno stanje, nema nikakvu vrednost. @null "
"sprečava grešku navodeći da je prazno."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Vraća PID (id. procesa) tekućeg procesa."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>"
"kmdr-executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Vraća DCOP identifikator tekućeg procesa. Ovo je skraćeno od <i>"
"kmdr-executor-@pid></i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Vraća PID roditeljskog prozora Kommander-a."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Ispisuje <i>text</i> na std.gr."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Ispisuje <i>text</i> na standardni izlaz."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected.</i>"
msgstr ""
"Izvršava blok skripte. Ako školjka nije navedena, koristi se Bash. Ova "
"mogućnost je data pre svega za kontrole koje nisu u obliku dugmeta i gde se ne "
"očekuju skriptovane akcije. Puna putanja nije neophodna za školjku, što može "
"biti korisno za portabilnost."
"<p><i>Ako se ovo upotrebi unutar dugmeta, dozvoljava da se koriste alternativni "
"jezici za skriptovanje i vraća vrednost glavne skripte, što može biti "
"neočekivano.</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> "
"in the name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Vraća vrednost promenljive okruženja (školjke). Ne koristite <i>$</i> "
"u imenu. Na primer, <i>@env(PATH)</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Izvršava spoljašnju naredbu školjke."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Raščlanjuje izraza i vraća izračunatu vrednost."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"<br><b>Old</b>"
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@end</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>foreach i in MyArray do"
"<br> //i = key, MyArray[i] = val"
"<br>end "
msgstr ""
"Izvršava petlju: vrednosti iz liste <i>items</i> (prosleđene kao znakovni "
"nizovi razdvojeni sa EOL) dodeljuju se promenljivoj. "
"<br><b>Po starom</b>"
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@end</i>"
"<br><b>Po novom</b>"
"<br><i>foreach i in MyArray do"
"<br> //i = key, MyArray[i] = val"
"<br>end "
#: plugin/specialinformation.cpp:416
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</i> "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"<i>end</i>. "
"<br><b>Old</b>"
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do"
"<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
msgstr ""
"Izvršava petlju: promenljiva se postavlja na <i>start</i> i povećava za <i>"
"step</i> svaki put kada se petlja izvrši. Izvršavanje prestaje kada promenljiva "
"postane veća od <i>end</i>. "
"<br><b>Po starom</b>"
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>"
"<br><b>Po novom</b>"
"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do"
"<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Vraća vrednost globalne promenljive."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Prevodi znakovni niz u tekući jezik. Tekstovi u GUI-ju bi bili automatski "
"izvučeni za prevod."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p>"
"<p><b>New</b>"
"<br>if val == true then"
"<br>// do op"
"<br>elseif cond"
"<br>// second chance"
"<br>else"
"<br>// cond failed"
"<br>endif</p>"
msgstr ""
"Izvršava blok ako je izraz tačan (nenulti broj ili neprazan znakovni niz). "
"<p><b>Po starom</b> Zatvoriti sa <b>@endif</b></p>"
"<p><b>Po novom</b>"
"<br>if val == true then"
"<br>// do op"
"<br>elseif cond"
"<br>// second chance"
"<br>else"
"<br>// cond failed"
"<br>endif</p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path "
"is given. Arguments may be given as named arguments which will become global "
"variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Izvršava još jedan dijalog Kommander-a. Koristi se direktorijum tekućeg "
"dijaloga ako putanja nije zadata. Argumenti mogu biti dati kao imenovani "
"argumenti koji će postati globalne promenljive u novom dijalogu. Na primer: <i>"
"prom=vred</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "Čita podešavanje iz fajla sa podešavanjima za ovaj dijalog."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the "
"Kommander window."
msgstr ""
"Postavlja vrednost globalne promenljive. Globalne promenljive postoje sve vreme "
"života prozora Kommander-a."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Skladišti podešavanje u fajl sa podešavanjima za ovaj dijalog."
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to <i>"
"expression</i>."
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
msgstr ""
"Početak <b>switch</b> bloka. Sledeće <b>case</b> vrednosti porede se sa <i>"
"expression</i>."
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Izvršava spoljašnji DCOP poziv."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Dodaje komentar na kraj linije koji Kommander neće raščlanjivati"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Pravi novu kontrolu izabranog tipa kao dete roditelja."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr "Vraća tačno ako postoji kontrola sa datim imenom, inače netačno."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Povezuje signal pošiljaoca sa slotom primaoca"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Prekida vezu signala pošiljaoca sa slotom primaoca"
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Napušta skriptu i vraća"
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Napušta tekući blok petlje"
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Napušta korak i vraća se na početak petlje"
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Vraća se iz skripte u pozivač, opciono s vrednošću"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih vrednosti u nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih ključeva u nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Uklanja sve elemente iz niza."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Vraća vrednost pridruženu datom ključu."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Uklanja iz niza element sa datim ključem."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Dodaje u niz element sa datim ključem i vrednošću"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>"
"key\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Dodaje sve elemente iz znakovnog niza u niz. Znakovni niz bi trebalo da ima "
"format <i>ključ\\tvrednost\\n</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"<pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Vraća sve elemente iz niza u formatu "
"<pre>ključ\\tvrednost\\n</pre>."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Napravi niz sa celobrojnim indeksiranjem (počev od 0) iz znakovnog niza. "
"Znakovni niz može se podeliti razdvajačkim znakom, podrazumevani je „\\t“."
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Napravi znakovni niz iz celobrojno indeksiranog niza. Elementi se povezuju "
"razdvajačkim znakom, podrazumevani je „\\t“."
#: plugin/specialinformation.cpp:480
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr ""
"Ukloni keyNum elemenata počev od keyStart iz indeksiranog niza, potom "
"reindeksiraj. Ako keyNum nije zadato, ukloni samo element keyStart."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
"Umetni elemente iz znakovnog niza počev od ključa i reindeksiraj niz. Znakovni "
"niz može se podeliti razdvajačkim znakom, podrazumevani je „\\t“."
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Vraća broj znakova u znakovnom nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Proverava da li znakovni niz sadrži dati podniz."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen. Znakovni niz "
"se pretražuje otpozadi."
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Vraća prvih <i>n</i> znakova u znakovnom nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Vraća zadnjih <i>n</i> znakova u znakovnom nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Vraća <i>n</i> znakova znakovnog niza, počev od <i>start</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Uklanja sva pojavljivanja datog znakovnog podniza."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Zamenjuje sva pojavljivanja datog znakovnog podniza datom zamenom."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u mala."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u velika."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Upoređuje dva znakovna niza. Vraća 0 ako su jednaki, -1 ako je prvi manji, 1 "
"ako je prvi veći"
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Proverava da li je znakovni niz prazan."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Proverava da li je znakovni niz ispravan broj."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Vraća dati odeljak znakovnog niza."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</i>"
", <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Vraća dati znakovni niz u kome su %1, %2, %3 zamenjeni sa <i>arg1</i>, <i>"
"arg2</i>, <i>arg3</i>, tim redom."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
"Pretvori znakovni niz u ceo broj. Ako nije moguće, upotrebi podrazumevanu "
"vrednost"
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
"Pretvori znakovni niz u realni dvostruke preciznosti. Ako nije moguće, upotrebi "
"podrazumevanu vrednost"
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Vraća sadržaj datog fajla."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Upisuje dati znakovni niz u fajl."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Prikačinje dati znakovni niz na kraj fajla."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Prikazuje dijalog boja. Vraća boju u formatu #RRGGBB. Podrazumeva se parametar, "
"ako je zadat."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor teksta. Vraća uneti tekst."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Prikazuje dijalog tražeći lozinku od korisnika i vraća je."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor vrednosti. Vraća unetu vrednost."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor decimalne vrednosti. Vraća unetu vrednost."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor postojećeg fajla. Vraća izabrani fajl."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Prikazuje dijalog za snimanje fajla. Vraća izabrani fajl."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor direktorijuma. Vraća izabrani direktorijum."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Prikazuje dijalog za izbor više fajlova. Vraća listu izabranih fajlova "
"razdvojenu EOL-ima."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Prikazuje informativni dijalog."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Prikazuje dijalog greške."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Prikazuje upozoravajući dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog "
"dugmeta."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Prikazuje upitni dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog dugmeta."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Uređivač čarobnjačkih strana"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Čarobnjačke strane:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Zatvori dijalog i primeni sve izmene."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Primeni sve izmene."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Zatvori dijalog i odbaci sve izmene."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Prozor za pregled"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Grupa-dugmadi"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Radio-dugme-1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Radio-dugme-2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Radio-dugme-3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Grupa-dugmadi-2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Kućica-1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Kućica-2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Uređivanje-linije"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombo-kutija"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Pritisno-dugme"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 35
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Novi fajl"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 41
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b>"
"<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>"
"-button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Novi obrazac</b>"
"<p>Izaberite šablon za novi obrazac i kliknite na dugme <b>U redu</b> "
"da biste ga napravili.</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 109
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Napravi novi obrazac koristeći izabrani šablon."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 123
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Zatvori dijalog bez pravljenja novog obrasca."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 145
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Prikazuje listu dostupnih šablona."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Našteluj paletu"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b>"
"<p>Change the current widget or form's palette.</p>"
"<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p>"
"<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredu paletu</b>"
"<p>Promeni paletu tekuće kontrole ili obrasca.</p>"
"<p>Koristite generisanu paletu ili izaberite boje za svaku grupu i ulogu "
"boja.</p>"
"<p>Paleta se može isprobati sa različitim rasporedom kontrola u odeljku za "
"pregled.</p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81
#: rc.cpp:107 rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Izaberite &paletu:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90
#: rc.cpp:110 rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktivna paleta"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95
#: rc.cpp:113 rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Neaktivna paleta"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100
#: rc.cpp:116 rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Isključena paleta"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Izgradi neaktivnu paletu iz aktivne."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Izgradi isključenu paletu iz aktivne."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Centralne &uloge boja"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Iscrtavanje"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Dugme"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Svetli-tekst"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Tekst-dugmeta"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Isticanje"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Istaknut-tekst"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Veza"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Posećena-veza"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Izaberite centralnu ulogu boje"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b>"
"<p>Available central color roles are: "
"<ul> "
"<li>Background - general background color.</li> "
"<li>Foreground - general foreground color. </li> "
"<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
"is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> "
"<li>Button - general button background color; useful where buttons need a "
"background different from Background, as in the Macintosh style. </li> "
"<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> "
"<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> "
"<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> "
"<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
"contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Izaberite ulogu boje.</b>"
"<p>Dostupne centralne uloge boja su: "
"<ul> "
"<li>Pozadina — opšta boja pozadine.</li> "
"<li>Iscrtavanje — opšta boja iscrtavanja. </li> "
"<li>Osnova — koristi se kao pozadinska boja npr. za kontrole unosa teksta; "
"obično je bela ili neka druga svetla boja. </li> "
"<li>Tekst — boja iscrtavanja koja se koristi na osnovi. Ovo je obično isto kao "
"iscrtavanje, u kom slučaju mora imati dobar kontrast i sa pozadinom i sa "
"osnovom. </li> "
"<li>Dugme — opšta boja pozadine dugmadi; korisno kada dugmad treba da imaju "
"različitu boju pozadine od opšte, kao u stilu Macintosh-a. </li> "
"<li>Tekst-dugmeta — boja iscrtavanja koja se koristi na dugmadima. </li> "
"<li>Isticanje — boja koja se koristi da pokaže izabranu ili istaknutu stavku. "
"</li> "
"<li>Istaknut-tekst — boja teksta u isticanju. </li> "
"<li>Svetli-tekst — boja teksta koja je vrlo različita od boje iscrtavanja i u "
"dobrom je kontrastu sa, na primer, crnom. </li> </ul> </p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Izaberite &piksmapu:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310
#: rc.cpp:173 rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Izaberite piksmapu"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Izaberite fajl piksmape za izabranu centralnu ulogu boje."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Izberite boju:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360
#: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Izaberite boju"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Izaberite boju za izabranu centralnu ulogu boje."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D &efekti senke"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Izgradi &iz boje dugmadi:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Generiši zasenčenja"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Uključite da biste dozvolili da se 3D boje izračunaju iz boje dugmadi."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Srednje svetlo"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Srednje"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Tamno"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Senka"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Izaberite ulogu boje 3D efekta"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b>"
"<p>Available effect roles are: "
"<ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> "
"<li>Midlight - between Button and Light. </li> "
"<li>Mid - between Button and Dark. </li> "
"<li>Dark - darker than Button. </li> "
"<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Izaberite ulogu boje efekta.</b>"
"<p>Dostupne uloge efekata su: "
"<ul> "
"<li>Svetla — svetlija od boje dugmeta. </li> "
"<li>Srednje svetla — između boje dugmeta i svetle. </li> "
"<li>Srednja — između boje dugmeta i tamne. </li> "
"<li>Tamna — tamnije od boje dugmeta. </li> "
"<li>Senka — vrlo tamna boja. </li> </ul>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Izaberite &boju:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Izaberite boju za izabranu boju uloge efekta."
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 16
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Pregledač funkcija"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 38
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 67
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupa:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 97
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkcija:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 129
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametri"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 140
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 148
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 190
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Ubaci funkciju"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 198
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 240
#: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr "Navodnik"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 263
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 362
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Kontrola:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 502
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 510
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 623
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Očisti uređeni tekst"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 631
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Ubačeni &tekst:"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Uredi akcije"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Napravi novu akciju"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Obriši tekuću akciju"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Poveži tekuću akciju"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Uredi prikaz ikona"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredi prikaz ikona</b>"
"<p>Dodajte, uređujte ili brišite stavke u prikazu ikona.</p>"
"<p>Kliknite na dugme <b>Nova stavka</b> da biste napravili novu stavku, zatim "
"unesite tekst i izaberite piksmapu.</p>"
"<p>Izaberite stavku iz prikaza i kliknite na dugme <b>Obriši stavku</b> "
"da biste uklonili stavku iz prikaza ikona.</p>"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Sve stavke u prikazu ikona."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94
#: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Nova stavka"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97
#: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Dodaj stavku"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Napravi novu stavku za prikaz ikona."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108
#: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Obriši stavku"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111
#: rc.cpp:347 rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Obriši stavku"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Obriši izabranu stavku."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:353 rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Svojstva stavke"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164
#: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181
#: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Izmeni tekst"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Izmeni tekst za izabranu stavku."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192
#: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Piksmapa:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217
#: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Oznaka4"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237
#: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Obriši piksmapu"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Obriši piksmapu izabrane stavke."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257
#: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Izaberite piksmapu"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Izaberite piksmapu za tekuću stavku."
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&Ime šablona:"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Ime novog šablona"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Unesite ime novog šablona"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Klasa novog šablona"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Unesite ime klase koja treba da se upotrebi kao bazna klasa šablona"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "&Napravi"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Pravi novi šablon"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Zatvara dijalog"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Bazna klasa za šablon:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Uredi tekst"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Kontrola:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Tekst za:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Funkcija..."
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Ko&ntrola:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "F&ajl..."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b>"
"<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Podešavanja</b>"
"<p>Izmenite podešavanja Qt Designer-a. Uvek postoji jedan jezičak sa opštim "
"podešavanjima. Može biti i dodatnih jezičaka, u zavisnosti od toga koji su "
"priključci instalirani.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "&Pozadina"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Izaberite boju u dijalogu boja."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125
#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Boja"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Koristi boju pozadine"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Koristi boju pozadine."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Piksmapa"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171
#: rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Izaberite fajl sa piksmapom."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Prikaži &mrežu"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190
#: rc.cpp:512
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Prilagodite izgled mreže za sve obrasce.</b>"
"<p>Kada je popunjeno <b>Prikaži mrežu</b>, svi obrasci prikazuju mrežu.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198
#: rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "&Mreža"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218
#: rc.cpp:518
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Uk&lapaj uz mrežu"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224
#: rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Uklapaj uz mrežu"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Prilagodite postavke mreže za sve obrasce.</b>"
"<p>Kada je uključeno <b>Uklapaj uz mrežu</b>, kontrole se uklapaju uz mrežu "
"koristeći X/Y rezoluciju.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258
#: rc.cpp:527 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Rezolucija mreže"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261
#: rc.cpp:530 rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Prilagodite postavke mreže za sve obrasce.</b>"
"<p>Kada je uključeno <b>Prikaži mrežu</b>, na svim obrascima prikazuje se mreža "
"sa datom X/Y rezolucijom.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289
#: rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "&Mrežno-X:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Mr&ežno-Y:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327
#: rc.cpp:545 rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, prikazuje se uvodni ekran pri pokretanju Qt "
"Designer-a."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335
#: rc.cpp:548
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Opšte"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352
#: rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Vrati poslednji &radni prostor po pokretanju"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358
#: rc.cpp:554
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Vrati poslednji radni prostor"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361
#: rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, postavke tekućeg radnog prostora biće vraćene "
"sledeći put kada pokrenete Qt Designer."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Prikaži &uvodni ekran pri pokretanju"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Prikaži uvodni ekran"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Isključi &automatsko uređivanje baze podataka u pregledu"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397
#: rc.cpp:572
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "Putanja &dokumenatacije:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422
#: rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b>"
"<p>You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Unesite putanju do dokumentacije.</b>"
"<p>Možete dati promenljivu $environment kao prvi deo putanje.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436
#: rc.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Izaberite putanju"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439
#: rc.cpp:584
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Potraži putanju dokumentacije."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451
#: rc.cpp:587
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Trake sa alatima"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "Prikaži &velike ikone"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471
#: rc.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Velike ikone"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474
#: rc.cpp:596
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "U trakama sa alatom koristiće se velike ikone ako je ovo popunjeno."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482
#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Prikaži tekstualne &oznake"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Tekstualne oznake"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr "U trakama sa alatom koristiće se tekstualne oznake ako popunite ovo."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Uredi prikaz liste"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:626
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b>"
"<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the "
"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
"the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>"
"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredi prikaz liste</b>"
"<p>Koristite kontrole na jezičku <b>Stavke</b> da biste dodavali, uređivali i "
"brisali stavke u prikazu liste. Izmenite konfiguraciju kolona prikaza liste na "
"jezičku <b>Kolone</b>.</p>Kliknite na dugme <b>Nova stavka</b> "
"da biste napravili novu stavku, a zatim unesite tekst i dodajte piksmapu.</p>"
"<p>Izaberite stavku iz liste i kliknite na dugme <b>Obriši stavku</b> "
"da biste uklonili stavku iz liste.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85
#: rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr "<b>Briše izabranu stavku.</b><p>Takođe se brišu i sve podstavke.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99
#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "Svojstva &stavki"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "&Piksmapa:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b>"
"<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Izmeni tekst stavke.</b>"
"<p>Tekst će biti izmenjen u tekućoj koloni izabrane stavke.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Izmeni kolonu"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b>"
"<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Izaberite tekuću kolonu.</b>"
"<p>Tekst i piksmapa stavke će biti izmenjeni za tekuću kolonu</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Kolona:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b>"
"<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Obriši piksmapu izabrane stavke.</b>"
"<p>Piksmapa u tekućoj koloni izabrane stavke biće obrisana.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b>"
"<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Izaberite fajl piksmape za stavku.</b>"
"<p>Piksmapa će biti promenjena u tekućoj koloni izabrane stavke.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b>"
"<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
"up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Dodaje novu stavku u listu.</b>"
"<p>Stavka će biti ubačena na vrh liste i može se pomerati upotrebom dugmadi "
"gore i dole.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:692 rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Lista stavki."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nova &podstavka"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Dodaj podstavku"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>"
"<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
"levels are created automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Pravi novu podstavku za izabranu stavku.</b>"
"<p>Nove podstavke ubacuju se na vrh liste podstavki i novi nivoi se automatski "
"prave.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305
#: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Pomeri nagore"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku nagore.</b>"
"<p>Stavka će biti pomerena unutar svog nivoa u hijerarhiji.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322
#: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Pomeri nadole"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku nadole.</b>"
"<p>Stavka će biti pomerena unutar svog nivoa u hijerarhiji.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Pomeri ulevo"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku jedan nivo gore.</b>"
"<p>Ovo će takođe promeniti nivo podstavki ove stavke.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Pomeri udesno"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359
#: rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku jedan nivo dole.</b>"
"<p>Ovo će takođe promeniti nivo podstavki ove stavke.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369
#: rc.cpp:728 rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Ko&lone"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Svojstva kolona"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Obriši piksmapu izabrane kolone."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>"
"<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Izaberite fajl piksmape za izabranu kolonu.</b>"
"<p>Piksmapa će biti prikazana u zaglavlju prikaza liste.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Unesite tekst kolone"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b>"
"<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Unesite tekst za izabranu kolonu.</b>"
"<p>Tekst će biti prikazan u zaglavlju prikaza liste.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Može se &kliknuti"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, izabrana kolona će reagovati na klikove mišem na "
"zaglavlju."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "&Promenljiva veličina"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Veličina kolone biće promenljiva ako je ova opcija uključena."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Obriši kolonu"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Obriši kolonu"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Briše izabranu kolonu."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku nadole.</b>"
"<p>Najviša kolona biće prva kolona u listi.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548
#: rc.cpp:791 rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Nova kolona"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Dodaj kolonu"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b>"
"<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
"using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Napravi novu kolonu.</b>"
"<p>Nove kolone pridodaju se na kraju (desno od) liste i mogu se pomerati "
"koristeći dugmad gore i dole.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku nagore.</b>"
"<p>Najviša kolona biće prva kolona u listi.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Lista kolona."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Uredi paletu"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Izgradi paletu"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D efekti:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Izaberite boju efekata za generisanu paletu."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Pozadina:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Izaberite boju pozadine za generisanu paletu."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Našteluj paletu..."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "&Preimenuj"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Postavke obrasca"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b>"
"<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> "
"are for your own use and are not required.</p>"
msgstr ""
"<b>Postavke obrasca</b>"
"<p>Izmenite postavke za obrazac. Postavke kao <b>Komentar</b> i <b>Autor</b> "
"su za vašu ličnu upotrebu i nisu neophodne.</p>"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "&Rasporedi"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Podrazumevana &margina:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "&Podrazumevan razmak:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Unesite komentar o obrascu."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Komentar:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licenca:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249
#: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Unesite svoje ime"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252
#: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Unesite svoje ime."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Verzija:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Autor:"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Uredi listu"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredi listu</b>"
"<p>Dodaj, uredi ili obriši stavke u listi.</p>"
"<p>Kliknite na dugme <b>Nova stavka</b> da biste dodali nov unos u listu, a "
"zatim unesite tekst i izaberite piksmapu.</p>"
"<p>Izaberite stavku u listi i kliknite na dugme <b>Obriši stavku</b> "
"da biste uklonili stavku iz liste.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Izaberite fajl piksmape za izabranu stavku."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Izmenite tekst izabrane stavke."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>Dodaj novu stavku.</b><p>Nove stavke se pridodaju u listu.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Obriši izabranu stavku"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Pomera izabranu stavku nagore."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Pomera izabranu stavku nadole."
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Uredi višelinijsko uređivanje"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b>"
"<p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredi višelinijsko uređivanje</b>"
"<p>Unesite tekst i kliknite na dugme <b>U redu</b> da biste primenili "
"izmene.</p>"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Ovde unesite svoj tekst."
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Unesite argumente za učitavanje piksmape:"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Uredi tabelu"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34
#: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku nagore.</b>"
"<p>Najviša kolona viće prva kolona liste.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku nadole.</b>"
"<p>Najviša kolona viće prva kolona liste.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabela:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348
#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Oznaka:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359
#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Piksmapa:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Polje:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<bez tabele>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Vrste"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Nova vrsta"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Obriši vrstu"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Izaberite kontrolu"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Nađi:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Uredi veze"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b>"
"<p>Add and remove connections in the current form .</p>"
"<p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>"
"-button to create a connection.</p>"
"<p>Select a connection from the list then press the <b>Disconnect</b>"
"-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredi veze</b>"
"<p>Dodajte i uklanjajte veze iz tekućeg obrasca.</p>"
"<p>Izaberite signal i odgovarajući slot i pritisnite dugme <b>Poveži</b> "
"da biste napravili vezu.</p>"
"<p>Izaberite vezu iz liste i pritisnite dugme <b>Otkači</b> "
"da biste obrisali vezu.</p>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljalac"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Primalac"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Prikazuje veze između pošiljaoca i primaoca."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b>"
"<p>The slots that are displayed are only those which have arguments that "
"correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the "
"Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Lista slotova za primaoc.</b>"
"<p>Prikazani su samo slotovi koji imaju argumente koji odgovaraju argumentima "
"signala koji je trenutno izabran u listi signala.</p>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Prikazuje listu signala koje kontrola emituje."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "&Signali:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slotovi:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Otkači"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Ukloni izabranu vezu"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Ukloni izabranu vezu."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "&Veze:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Poveži"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Napravi vezu"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Napravi vezu između signala i slota."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Neispravan znak: „%1“"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr "Očekivana je konstanta"
#: widget/parser.cpp:223
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "„%1“ (%2) nije kontrola"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "„%1“ nije funkcija"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Očekivana vrednost"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr "Deljenje nulom"
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "u funkciji „%1“: %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "premalo parametara"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "previše parametara"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "u funkciji kontrole „%1.%2“: %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "„%1“ nije kontrola"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Neočekivani simbol nakon promenljive „%1“"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
"<br>"
"<br>Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
"Očekivah „%1“"
"<br>"
"<br>Mogući uzrok greške je postojanje promenljive istog imena kao i kontrola"
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Očekivah „%1“"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Očekivah promenljivu"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nisam uspeo da pokrenem proces školjke<br><b>%1</b></qt>"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
msgid "error"
msgstr "greška"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Nedovršeni @execBegin ... @execEnd blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Nedovršeni @forEach ... @end blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Nedovršeni @if ... @endif blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Nedovršeni @switch ... @end blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Nepoznata kontrola: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Beskonačna petlja: @%1 pozvana je unutar @%2."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Skripta za @%1 je prazna."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Neispravno stanje za pridruženi tekst."
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid ""
"Line %1: %2.\n"
msgstr ""
"Linija %1: %2.\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Nepoznato posebno: „%1“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Nepoklopljene zagrade u DCOP pozivu „%1“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Neispravni argumenti u DCOP pozivu „%1“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "Pokušao sam da izvršim DCOP upit, ali nisam uspeo."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "DCOP povratni tip %1 još uvek nije implementiran."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Nastavi i ignoriši naredne greške"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Greška u kontroli <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Greška u kontroli %1:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Nepoklopljena zagrada posle „%1“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Nepoklopljeni navodnici u argumentu za „%1“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Nepoznata grupa funkcija: „%1“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Nepoznata funkcija: „%1“ u grupi „%2“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Nepoznata funkcija kontrole: „%1“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)."
"<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Nedovoljno argumenata za „%1“ (%2 umesto %3)."
"<p>Ispravna sintaksa je: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "Previše argumenata za „%1“ (%2 umesto %3).<p>Ispravna sintaksa je: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Izvršivač je komponenta dijaloškog sistema Kommander-a koja izvršava .kmdr "
"fajlove date kao argumente ili preko std.ul."
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Učitaj dijalog sa standardnog ulaza"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Koristi dati katalog za prevođenje"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Izvršivač Kommander-a"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Greška: dijalog nije dat. Koristite opciju --stdin da biste učitali dijalog sa "
"standardnog ulaza.\n"
#: executor/instance.cpp:115
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da napravim dijalog</qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Fajl Kommander-a<br><b>%1</b><br>ne postoji.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security precaution "
"Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovaj fajl nema <b>.kmdr</b> nastavak. Kao bezbednosnu predostrožnost "
"Kommander će pokretati samo skripte sa jasnim identitetom.</qt>"
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Pogrešan nastavak"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean that "
"it was run from a KMail attachment or from a webpage. "
"<p>Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b>"
"<p>are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovaj dijalog radi u vašem <i>/tmp</i> direktorijumu. Ovo može da znači da "
"je pokrenut iz priloga KMail-a ili sa veb strane. "
"<p>Svaka skrpita sadržana u ovom dijalogu imaće pristup za pisanje u celom "
"vašem korisničkom direktorijumu; <b>pokretanje takvih dijaloga može biti "
"opasno. </b>"
"<p>Želite li zaista da nastavite?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Svejedno pokreni"
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</b> "
"set and could possibly contain dangerous exploits."
"<p>If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
"<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fajlu Kommander-a <i>%1</i> nije postavljen <b>izvršni atribut</b> "
"i mogao bi sadržati opasne propuste."
"<p>Ako verujete skriptama u ovom programu (može se pogledati u uređivaču), "
"načinite ga izvršnim da se ovo upozorenje ne bi ponavljalo."
"<p>Želite li zaista da nastavite?</qt>"
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Vrati listu razdvojenu EOL-ima svih vrednosti u nizu."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Vrati listu razdvojenu EOL-ima svih ključeva u nizu."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Ukloni sve elemente iz niza."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Vrati broj elemenata u nizu."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "Vrati vrednost pridruženu datom ključu."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Ukloni iz niza element sa datim ključem."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Dodaj u niz element sa datim ključem i vrednošću"
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Dodaj sve elemente iz znakovnog niza u niz. Znakovni niz treba da ima format <i>"
"ključ>\\tvrednost\\n</i>."
#: executor/register.cpp:75
msgid ""
"Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Vrati sve elemente iz niza u formatu <i>ključ>\\tvrednost\\n</i>."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
"Napravi niz sa celobrojnim indeksiranjem (počev od 0) iz znakovnog niza. "
"Znakovni niz može se podeliti razdvajačkim znakom."
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
"Napravi znakovni niz iz celobrojno indeksiranog niza. Elementi se povezuju "
"razdvajačkim znakom."
#: executor/register.cpp:79
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the "
"array."
msgstr "Ukloni element određen ključem iz indeksiranog niza i reindeksiraj."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Vrati broj znakova u znakovnom nizu."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Proveri da li znakovni niz sadrži dati podniz."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr "Vrati položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Vrati prvih n znakova znakovnog niza."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Vrati poslednjih n znakova znakovnog niza."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "Vrati podniz znakovnog niza, počev od datog položaja."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Zameni sva pojavljivanja datog znakovnog podniza."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr "Zameni sva pojavljivanja datog znakovnog podniza datom zamenom."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Pretvori sva mala slova u znakovnom nizu u velika."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Pretvori sva velika slova u znakovnom nizu u mala."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, "
"1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Uporedi dva znakovna niza. Vrati 0 ako su jednaki, -1 ako je prvi manji, 1 ako "
"je prvi veći"
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Proveri da li znakovni niz prazan."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Proveri da li je znakovni niz ispravan broj."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Vrati sadržaj datog fajla."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Upiši dati znakovni niz u fajl."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Prikači dati znakovni niz na kraj fajla."
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be "
"run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for "
"index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Umetni stavku u iskačući meni. Metod za izvršavanje kontrole executeWidget "
"poziva se kada se stavka izabere. Vraća id. umetnute stavke. Koristite -1 za "
"umetanje na kraj. Ikona je opciona."
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end."
msgstr ""
"Umetni razdvajačku stavku u iskačući meni. Koristite -1 za umetanje na kraj."
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute "
"method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Promeni stavku određenu id.-om u iskačućem meniju. Metod za izvršavanje "
"kontrole executeWidget poziva se kada se stavka izabere."
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr "Uključi stavku određenu id.-om u iskačućem meniju."
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Proveri da li je stavka određena id.-om uključena."
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Učini stavku određenu id.-om vidljivom."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Primeni status popunjenosti na stavku određenu id.-om."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Proveri da li je stavka određena id.-om vidljiva."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Potvrdi da je stavka određena id.-om popunjena."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
"Umetni kontrolu podmenija u iskačući meni. Koristite -1 za umetanje na kraj. "
"Ikona je opciona."
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Postavi vreme prekoračenja tajmera u ms."
#: widgets/treewidget.cpp:64
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:65
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr "Dodaje kontrolu u skup alata. Vraća indeks kontrole."
#: widgets/toolbox.cpp:41
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Vraća ime aktivne kontrole."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no "
"such widget was found."
msgstr ""
"Ukloni izabranu kontrolu. Vraća indeks uklonjene kontrole ili -1 ako takva nije "
"nađena."
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Ukloni kontrolu na položaju indeksa. Vraća indeks uklonjene kontrole ili -1 ako "
"takva nije nađena."
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Aktivira izabranu kontrolu."
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Vraća indeks aktivne kontrole."
#: widgets/toolbox.cpp:49
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Vraća kontrolu koja odgovara datom indeksu."
#: widgets/toolbox.cpp:51
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Vraća indeks kontrole, ili -1 ako kontrola nije deo skupa alata."
#: widgets/tabwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem proces školjke."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevani font dijaloga, po porodici, veličini, i drugim stilskim "
"opcijama."
#: widgets/fontdialog.cpp:51
msgid "Returns the font family."
msgstr "Vraća porodicu fonta."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Vraća veličinu fonta u tačkama."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Vraća tačno ako je font masan."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Vraća tačno ako je font kurzivan."
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must me "
"called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored."
msgstr ""
"Postavlja podatke o programu. Ovo je prvi metod koji se mora pozvati, svako "
"dodavanja u dijalog pre toga biće ignorisano."
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Dodaj autora. Potrebno je samo ime autora."
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Dodaj prevodioca. Potrebno je samo ime."
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
msgid "Set a short description text."
msgstr "Postavi kratak opis."
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Postavi adresu domaće strane."
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr "Postavi adresu e-pošte na koju se mogu prijavljivati greške."
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Postavi podatke o licenciranju. Parametar može biti jedan od predefinisanih "
"ključeva — GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC — ili slobodan tekst."
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Vraća postavljeni znakovni niz verzije."
#: widgets/table.cpp:56
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr "Pozovi funkciju1 sa dva argumenta, drugi je opcioni."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr "Dobavi QString kao rezultat funkcije2."
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Priključak Kommander-a za %{APPNAME}."
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Vraća indeks stavke sa datim tekstom."