You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdemultimedia/krec.po

624 lines
21 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of krec.po to Tajik
# translation of krec.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
"Language-Team: <tajik>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Хатогии номаълуми рамзгузорӣ."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "Миёнгир хеле хурд буд."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "Хатогии тайини макони хотира."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "Муайянсозии параметр иҷро нашуд."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "Хатогии психоакустикӣ."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "Рамзгузории OGG: хатогии тозакунӣ."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "Рамзгузории OGG: хатогии кадр"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr "Ҳоло MP3-Содирот фақат файлҳои стерео ва 16битаро пуштибонӣ мекунад."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Марҳамат карда дар хотир доред, ки ин ворид гузоришҳои худро мувофиқан бо "
"қисматҳои батанзимдарории Диски Фишурдаи садо дар Маркази Идора, мегирад. Барои "
"батанзимдарории ин гузоришҳо аз Маркази Идора истифода беред."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "Танзимдарории Сифат"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "Хатогии рамзгузории MP3."
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
"channels."
msgstr ""
"Ҳоло OGG-Содирот фақат файлҳо бо параметрҳои стерео, 44 кГц ва 16 битаро "
"пуштибонӣ мекунад."
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
"configure these settings."
msgstr ""
"Марҳамат карда дар хотир доред, ки ин ворид гузоришҳои худро мувофиқан бо "
"қисматҳои батанзимдарории Диски Фишурдаи садо:/ мегирад. Барои батанзимдарории "
"ин гузоришҳо аз Маркази Идора истифода беред."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Зуддии Намунасозӣ"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Гц"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Гц"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Гц"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Гц"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Дигар"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Дигар:"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "Каналҳо"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Стерео (2 каналҳо)"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Моно (1 канал)"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "Битҳо"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16 бит"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8 бит"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Истифодабарии бо нобаёнӣ барои офариниши файлҳои нав"
#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Танзимоти Гузоришҳои Намоишгари Вақт</b></qt>"
#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Навъи Намоишгари Вақт"
#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "Намунаҳои возеъ"
#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[соатҳо:]дақиқаҳо:сонияҳо:намунаҳо"
#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[соатҳо:]дақиқаҳо:сонияҳо:кадрҳо"
#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "МБайт.КБайт"
#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "Зуддии кадрҳо"
#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 кадр дар як сония (TV-и Америкоӣ)"
#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 кадр дар як сония (TV-и Европоӣ)"
#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 кадр дар як сония (Диски Фишурда)"
#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr ""
"Намоиши густурдаи вақт ( XXдақиқаҳо:XXсонияҳо:XXкадрҳо ба ҷои XX:XX::XX )"
#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Гузоришҳои Иловагӣ</b></qt>"
#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "Нишон додани маслиҳатҳои рӯз дар оғозёбӣ"
#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Даргиронидани Ҳамаи Паёмҳои Пинҳонкардашуда"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
"again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Ҳамаи паёмҳо бо интихоби \"Ин паёмро дигар нишон надиҳед\" пас аз "
"пахшкунии ин тугма бознамоиш дода мешаванд.</i></qt>"
#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Истифодабарии параметрҳо бо нобаёнӣ барои офариниши файлҳои нав"
#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "'%1' бор шудааст."
#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "Зарурияти захиракунӣ нест."
#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "Захиракунӣ дар иҷроиш..."
#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "Захиракунии \"%1\" бо муваффақият гузашт."
#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "Қисм хориҷ шудааст."
#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки қисми интихобшударо хориҷ кунед '%1'?"
#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr ""
#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<файл нест>"
#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "файли бе ном"
#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "кБ"
#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "соатҳо"
#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "дақиқаҳо"
#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "сонияҳо"
#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "кадрҳо"
#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "намунаҳо"
#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "кБайт: %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[с:]д:с.к %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[с:]д:с.с %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 Намунаҳо"
#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Мавқеъият"
#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Мавқеъият: %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Андоза: %1"
#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "Фаъол Сохташуда/Хомӯш карда шуда"
#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "Хориҷ кардани Ин Қисм"
#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Ивази Унвони Ин Қисм"
#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Ивази Тавзеҳоти Ин Қисм"
#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "Додаҳои Бисёр"
#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "Унвони Нав"
#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Дохил намудани унвони Нави Қисм:"
#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "Тавзеҳоти Нав"
#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Дохил намудани тавзеҳоти нави қисм:"
#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "Параметрҳо барои Файли нав"
#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "Сатҳи сабт"
#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "Захиракунии Файл Ҳамчун"
#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Санади \"%1\" нав сохта шуда буд.\n"
"Онро захира кардан мехоҳед?"
#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "Бубахшед, тарзи рамзигардонӣ муайян карда намешавад."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:"
"<ul>"
"<li>You did not specify an ending.</li>"
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
"dialog.</li>"
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин якчанд сабаб дошта метавонад:"
"<ul>"
"<li>Аз сабаби муайян накардани пасванд.</li>"
"<li>Пасванд муайян шудааст, лекин ягон вориди имконпазир барои ин пасванд нест. "
"Дар ҳарду ҳолат, боварӣ ҳосил кунед, ки шумо пасвандро дар рӯйхати муколамаи "
"гузашта интихоб намудаед.</li>"
"<li>Механизми боркардашудаи ворид кор намекунад. Агар боварӣ дошта бошед, ки "
"ҳама чизро дуруст кардаед, ба муаллифон маърӯзаро оиди хатогӣ бо шарҳи муаммо "
"ва бо иловакунии сатри зерин:<br />%1</li></ul></qt> фиристед."
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "Тарзи рамзигардониро муайян карда нашуда истодааст."
#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Ҳеҷ чиз барои содир кардан нест."
#: krecord.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Содироти Файл..."
#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "&Сабт"
#. i18n: file krecui.rc line 8
#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Бози кардан"
#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "&Боздоштан"
#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "Гӯшкунӣ"
#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "Ба &Аввал"
#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "Ба &Охир"
#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "Оғози Асбоби Идоракунии aRts"
#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "Оғози KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
msgstr ""
"Системаи шумо воҳиди Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts-ро надорад.\n"
"Шумо KRec-ро истифода бурда метавонед, лекин он функтсияи хуби фишоришро "
"надорад."
#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"Эҳтимолан баҳонаҳо дар:\n"
"- фақат KRec коргузорӣ шудааст, бе қисми иловагии tdemultimedia.\n"
"- ҳамааш хуб коргузорӣ шудааст, лекин азозили aRts бозоғоз наёфтааст\n"
" ва аз ҳамин сабаб натиҷаҳои нав дастрас нестанд.\n"
"- Ин хатогӣ аст."
#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "Пайдо намудани Фишордиҳанда ғайри имкон аст"
#: main.cpp:30
msgid ""
"This is a recording tool for TDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"Ин асбоби сабткунӣ барои TDE.\n"
"Он aRts-ро истифода мебарад ва дар намуди мудири овоз\n"
"баромад мекунад ва онро шумо овози онро мақбул\n"
"барои сабт меҳисобед."
#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KСабт"
#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"Офаранда \n"
"Барои ахбороти муфассал ба www.arnoldarts.de \n"
"ташриф оваред."
#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "Барои ёрӣ ва маслиҳати додашуда"
#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "Иҷрои каме беҳбудиҳо"
#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
"Онҳо новобаста содиротро менависанд. Ба ҳар ҳол ман аз файлҳо ва қисматҳои онҳо "
"омӯхтаам."
#. i18n: file krecui.rc line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Бозикунӣ"
#. i18n: file krecui.rc line 43
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Фишордиҳанда"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
"overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...ки KRec - ин сабти вайрон накунанда аст?</h4>\n"
"<p>\n"
"Ин маънои онро дорад, ки агар шумо дастгоҳи сабткунӣ дошта бошед ва танҳо як "
"қисми онро дубора (себора ва ё зиёд) сабт намоед, нусхаи аввали шумо (дуюм ва "
"ҳоказо), дар диск аст ва барқарор шуда метавонад. Танҳо дар иҷроиши вазифаҳои "
"Бозгардонӣ/Содирот нусхаи кӯҳна бо наваш иваз карда мешавад.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
"started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...кадом ҳодиса сабаби пайдоиши нусхаи аввали KRec гардидааст?</h4>\n"
"<p>\n"
"Баъзе дӯстони ман хоҳиш намуданд, ки барои онҳо радио-бозикуниро сабт намоям. "
"Пас ман дар ҷустуҷӯи асбоби сабтнамоии соддае, ки дар Системаи Омили писандидаи "
"ман кор хоҳад намуд, гардидам. Баъди якчанд кӯшишҳо (бебурд), ман нусхаи якуми "
"KRec-ро оғоз намудам.</p>\n"
#: tips.cpp:19
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...ки коргардонон аз шунидани корвандон хеле болидахотир мегарданд?</h4>\n"
"<p>\n"
"Бисёр коргардонон аз дидани он, ки барномаҳои онҳоро дигар одамон истифода "
"мебаранд, хеле шоданд. Пас агар \"Ташаккури \" худро баён кардан хоҳед ё ягон "
"мушкилие дошта бошед, аз пости электронӣ истифода баред. Суроғаи пости "
"электронии муаллифро дар менюи \"Ёрӣ\" пункти \"Оиди KRec\" пайдо карда "
"метавонед.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:27
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...ба шумо пешниҳод карда мешавад, ки оиди хатогиҳо маърӯза диҳед?</h4>\n"
"<p>\n"
"Ҳарчанде, ки бисёрии санҷишҳо гузаштаанд, имконияти мо оиди назорат намудани "
"ҳар ҳодиса/танзимкунии имконпазир маҳдуд аст. Пас агар, ки шумо хатогӣ ёбед "
"пункти \"Маърӯза оиди Хатогӣ\"-ро дар менюи \"Ёрӣ\" истифода баред ё бевосита "
"ба сайти http://bugs.kde.org муроҷиат кунед.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:35
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...чи қадар KRec аз баитмоморасонӣ дур аст?</h4>\n"
"<p>\n"
"Агар шумо андешае дошта бошед, ки дар KRec ягон вазифаи лозимӣ мавҷуд нест, "
"марҳамат карда ба мо хабар диҳед! Барои дучор нашудан ба сарфакорӣ, системаи "
"маърӯзакуниро оиди хатогиҳо ё bugs.kde.org-ро истифода баред.\n"
"</p>\n"