You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdepim/libtdepim.po

1819 lines
41 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libtdepim.po to Tajik
# translation of libtdepim.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibargimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.ne>, 2004.
# Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004.
# Farkhod Akhmedov <farkhod9@hotmail.com>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:12+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Ороиши ҳуруфи дастхатҳо қатъ гардид<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Бо пешфарз)"
#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
msgid "Unnamed"
msgstr "Беном"
#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
"will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
"part."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
"part."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"anglebracket."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
"anglebracket."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
"character in your email address."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
"displayname."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Роҷер Ковакс"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
#: addressesdialog.cpp:719
msgid "To"
msgstr "Ба"
#: addresseeemailselection.cpp:50
msgid "Cc"
msgstr ""
#: addresseeemailselection.cpp:53
msgid "Bcc"
msgstr ""
#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
#: recentaddresses.cpp:167
msgid "Recent Addresses"
msgstr "Унвонҳои охирин"
#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
#: completionordereditor.cpp:204
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Рӯйхатҳои фиристонанда"
#: addresseelineedit.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Configure Completion Order..."
msgstr "Тартиби вориоти анҷом..."
#: addresseeselector.cpp:67
msgid "All"
msgstr ""
#: addresseeselector.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Address book:"
msgstr "&Китоби адрес"
#: addresseeselector.cpp:279
msgid "Search:"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:76
msgid "Show Birthday"
msgstr "Намоиши рузи таваллуд"
#: addresseeview.cpp:77
msgid "Hide Birthday"
msgstr "Пинҳон кардани рузи таваллуд"
#: addresseeview.cpp:78
msgid "Show Postal Addresses"
msgstr "Намоиши адресҳои почта"
#: addresseeview.cpp:79
msgid "Hide Postal Addresses"
msgstr "Пинҳон кардани адресҳои почта"
#: addresseeview.cpp:80
msgid "Show Email Addresses"
msgstr "Намоиши Адреси Почтаи Электронӣ"
#: addresseeview.cpp:81
msgid "Hide Email Addresses"
msgstr "Пинҳон Кардани Адреси Почтаи Электронӣ"
#: addresseeview.cpp:82
msgid "Show Telephone Numbers"
msgstr "Намоиши Рақамҳои Телефон"
#: addresseeview.cpp:83
msgid "Hide Telephone Numbers"
msgstr "Пинҳон Кардани Рақамҳои Телефон"
#: addresseeview.cpp:84
msgid "Show Web Pages (URLs)"
msgstr "Намоиши саҳфаҳои Интернет (URL-ҳо)"
#: addresseeview.cpp:85
msgid "Hide Web Pages (URLs)"
msgstr "Пинҳон Кардани Адресҳои Интернет (URL-ҳо)"
#: addresseeview.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Show Instant Messaging Addresses"
msgstr "Намоиши адресҳои почта"
#: addresseeview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
msgstr "Пинҳон кардани адресҳои почта"
#: addresseeview.cpp:88
msgid "Show Custom Fields"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:89
msgid "Hide Custom Fields"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:238
msgid "SMS"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
msgid "Email"
msgstr "Почтаи электронӣ"
#: addresseeview.cpp:279
msgid "Homepage"
msgstr "Саҳифаи хона"
#: addresseeview.cpp:287
msgid "Blog Feed"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:336
msgid "Notes"
msgstr "Навиштаҷотҳо"
#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
msgid "Department"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:344
msgid "Profession"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:345
msgid "Assistant's Name"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:346
msgid "Manager's Name"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:347
msgid "Partner's Name"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:348
msgid "Office"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:349
msgid "Anniversary"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:388
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "Адреси почтаи электронӣ"
#: addresseeview.cpp:410
msgid "Presence"
msgstr "Мавҷудият"
#: addresseeview.cpp:479
#, fuzzy
msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
msgstr "&Китоби адрес"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
"dialog and configure one."
msgstr ""
"Дар ин ҷо ягон нишондоди апликациони барои нишондод мавҷуд нест. Лутфан ба "
"нишондодҳои дигар гузашта яктоашро кушоед."
#: addresseeview.cpp:693
msgid "Send mail to '%1'"
msgstr "Фиристодани почта ба '%1'"
#: addresseeview.cpp:698
#, c-format
msgid "Call number %1"
msgstr "Рақами занг %1"
#: addresseeview.cpp:703
#, c-format
msgid "Send fax to %1"
msgstr "Фиристодани факс ба %1"
#: addresseeview.cpp:705
msgid "Show address on map"
msgstr "Унвонро дар қарта нишон додан"
#: addresseeview.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Send SMS to %1"
msgstr "Фиристодани факс ба %1"
#: addresseeview.cpp:711
#, c-format
msgid "Open URL %1"
msgstr "Кушодани URL-и %1"
#: addresseeview.cpp:713
#, c-format
msgid "Chat with %1"
msgstr "Сӯҳбатро оғоз намудан %1"
#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
msgid "<group>"
msgstr "<group>"
#. i18n: file addresspicker.ui line 16
#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Интихоби унвон"
#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
msgid "CC"
msgstr "Нусха"
#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
msgid "BCC"
msgstr "нусхаи ниҳони"
#: addressesdialog.cpp:458
msgid "Other Addresses"
msgstr "Унвонҳои дигар"
#: addressesdialog.cpp:883
msgid ""
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
"book, then try again."
msgstr ""
"Дар рӯйхат ягон унвон вуҷуд надорад. Унвонҳоро илова кунед ва кӯшишро такрор "
"кунед."
#: addressesdialog.cpp:890
msgid "New Distribution List"
msgstr "Рӯйхати фиристонандаи нав"
#: addressesdialog.cpp:891
msgid "Please enter name:"
msgstr "Илтимос номро ворид кунед:"
#: addressesdialog.cpp:908
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Рӯйхати фиристонанда бо номи <b>%1</b> аллакай вуҷуд дорад.Номи дигарро "
"интихоб кунед.</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59
msgid ""
"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
"[%1] %2"
msgstr "[%1] %2"
#: broadcaststatus.cpp:78
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server).\n"
"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server)."
msgstr ""
"Мухобирот комил мебошад. %n мактуби нав дар %1 KB (%2 KB дар таҳиягар "
"истодан).\n"
"Мухобирот комил мебошад. %n мактуби нав дар %1 KB (%2 KB дар таҳиягар истодан)."
#: broadcaststatus.cpp:85
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"Ноқили ҳаракат пур шуд. %n хабар дар %1 KB.\n"
"Ноқили ҳаракат пур шуд. %n хабари дар %1 KB."
#: broadcaststatus.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
"Transmission complete. %n new messages."
msgstr ""
"Ноқили ҳаракат пур шуд. %n хабари нав.\n"
"Ноқили ҳаракат пур шуд. %n хабари нав."
#: broadcaststatus.cpp:95
msgid "Transmission complete. No new messages."
msgstr "Ноқили ҳаракат пур шуд. Хабари нав нест."
#: broadcaststatus.cpp:117
msgid ""
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server).\n"
"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
"on the server)."
msgstr ""
"Мухобирот барои ҳисоботи %3 комил мебошад. %n мактуби нав дар %1 KB (%2 KB дар "
"таҳиягар боқӣ мондааст).\n"
"Мухобирот барои ҳисоботи %3 комил мебошад. %n мактуби нав дар %1 KB (%2 KB дар "
"таҳиягар боқӣ мондааст)."
#: broadcaststatus.cpp:127
msgid ""
"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"Ноқили ҳаракат барои ҳисоби %2 пур шуд. %n хабар дар %1 KB.\n"
"Ноқили ҳаракат барои ҳисоби %2 пур шуд %n хабар дар %1 KB."
#: broadcaststatus.cpp:136
msgid ""
"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
msgstr ""
"Ноқили ҳаракат барои ҳисоби %1 пур шуд. %n хабари нав\n"
"Ноқили ҳаракат барои ҳисоби %1 пур шуд %n хабари нав."
#: broadcaststatus.cpp:142
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr "Ноқили ҳаракат барои ҳисоб %1 пур шуд. Хабари нав нест."
#: calendardiffalgo.cpp:111
msgid "Attendees"
msgstr "Даъватшудагон"
#: calendardiffalgo.cpp:114
msgid "Start time"
msgstr "Вақти оғоз"
#: calendardiffalgo.cpp:117
msgid "Organizer"
msgstr "Ташкилотчӣ"
#: calendardiffalgo.cpp:120
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:123
msgid "Is floating"
msgstr "ҷадвали чандир"
#: calendardiffalgo.cpp:126
msgid "Has duration"
msgstr "Муқарраркунии вақт"
#: calendardiffalgo.cpp:129
msgid "Duration"
msgstr "Давом"
#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
#: ldapsearchdialog.cpp:289
msgid "Description"
msgstr "Тасвир"
#: calendardiffalgo.cpp:138
msgid "Summary"
msgstr "Хосил"
#: calendardiffalgo.cpp:141
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#: calendardiffalgo.cpp:144
msgid "Secrecy"
msgstr "Махфият"
#: calendardiffalgo.cpp:147
msgid "Priority"
msgstr "Пешгузорӣ"
#: calendardiffalgo.cpp:150
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Categories"
msgstr "Категорияҳо"
#: calendardiffalgo.cpp:153
msgid "Alarms"
msgstr "Ҳарос"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Resources"
msgstr "Манбаъҳо"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Relations"
msgstr "Муносибатҳо"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Attachments"
msgstr "Замимаҳо"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Exception Dates"
msgstr "Истиснои сана"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Exception Times"
msgstr "Истснои вақт"
#: calendardiffalgo.cpp:162
msgid "Created"
msgstr "Сохта шуда"
#: calendardiffalgo.cpp:165
msgid "Related Uid"
msgstr "Uid-и алоқадор"
#: calendardiffalgo.cpp:171
msgid "Has End Date"
msgstr "Санаи анҷом муайян карда шудааст"
#: calendardiffalgo.cpp:174
msgid "End Date"
msgstr "Таърихи охирин"
#: calendardiffalgo.cpp:182
msgid "Has Start Date"
msgstr "Санаи ибтидо муайян карда шудааст"
#: calendardiffalgo.cpp:185
msgid "Has Due Date"
msgstr "Мӯҳлат муайян карда шудааст"
#: calendardiffalgo.cpp:188
msgid "Due Date"
msgstr "Мӯҳлат"
#: calendardiffalgo.cpp:191
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Санаи анҷомдиҳи муайян карда шудааст"
#: calendardiffalgo.cpp:194
msgid "Complete"
msgstr "Хотима додан"
#: calendardiffalgo.cpp:197
msgid "Completed"
msgstr "Хотима дода шуд"
#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Муҳаррири категорияҳо"
#: categoryeditdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "New category"
msgstr "Категория"
#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Интихоби категорияҳо"
#: completionordereditor.cpp:90
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
msgstr "Сервери LDAP %1"
#: completionordereditor.cpp:176
msgid "Edit Completion Order"
msgstr "Тағьир додани низоми илова"
#: embeddedurlpage.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Showing URL %1"
msgstr "Кушодани URL-и %1"
#: kaddrbook.cpp:76
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:79
#, fuzzy
msgid "is not in address book"
msgstr "&Китоби адрес"
#: kaddrbook.cpp:151
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:157
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:188
msgid ""
"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
"entry by opening the addressbook."
msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:195
msgid ""
"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Ҳадаф"
#: kcmdesignerfields.cpp:79
msgid "Numeric Value"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:80
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "&Интихобро тоза кунед"
#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
msgid "Date & Time"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Таърих нест"
#: kcmdesignerfields.cpp:134
msgid "KCMDesignerfields"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:135
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:137
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:178
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:187
msgid "*.ui|Designer Files"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Import Page"
msgstr "Импорт рафта истодааст"
#: kcmdesignerfields.cpp:271
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:280
msgid "Available Pages"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:286
msgid "Preview of Selected Page"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:299
msgid ""
"<qt>"
"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
"<ol>"
"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
"<li>Add your widgets to the form"
"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
"<li>Close Qt Designer</ol>"
"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
"X_Foo</i>'.</p>"
"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
"in Qt Designer.</p></qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:321
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:329
msgid "Delete Page"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Import Page..."
msgstr "Импорт рафта истодааст"
#: kcmdesignerfields.cpp:334
msgid "Edit with Qt Designer..."
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:362
msgid "Key:"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:364
msgid "Type:"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:366
msgid "Classname:"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Тасвир"
#: kconfigpropagator.cpp:39
msgid "Change Config Value"
msgstr "Тағьир додани параметр"
#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Олими танзимот"
#: kconfigwizard.cpp:84
msgid "Rules"
msgstr "Қоидаҳо"
#: kconfigwizard.cpp:90
msgid "Source"
msgstr "Сарчашма"
#: kconfigwizard.cpp:91
msgid "Target"
msgstr "Ҳадаф"
#: kconfigwizard.cpp:92
msgid "Condition"
msgstr "Мазмун"
#: kconfigwizard.cpp:125
msgid "Changes"
msgstr "Тағиротҳо"
#: kconfigwizard.cpp:131
msgid "Action"
msgstr "Амалиёт"
#: kconfigwizard.cpp:132
msgid "Option"
msgstr "Интихобот"
#: kconfigwizard.cpp:133
msgid "Value"
msgstr "Аҳамият"
#: kconfigwizard.cpp:166
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
"lost."
msgstr ""
"Яқин кунед ,ки програмаи омодашаванда алоҳида ба кор андохта шуда "
"набошад,Вагарна тағьиротҳои ба усто воридшуда гум мешаванд."
#: kconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
msgstr "Усторо ба кор андохтан"
#: kdateedit.cpp:332
msgid "tomorrow"
msgstr "пагоҳ"
#: kdateedit.cpp:333
msgid "today"
msgstr "имрӯз"
#: kdateedit.cpp:334
msgid "yesterday"
msgstr "дирӯз"
#: kdatepickerpopup.cpp:61
msgid "&Today"
msgstr "&Имрӯз"
#: kdatepickerpopup.cpp:62
msgid "To&morrow"
msgstr "Па&гоҳ"
#: kdatepickerpopup.cpp:63
msgid "Next &Week"
msgstr "Ҳафтаи &оянда"
#: kdatepickerpopup.cpp:64
msgid "Next M&onth"
msgstr "Моҳи &оянда"
#: kdatepickerpopup.cpp:71
msgid "No Date"
msgstr "Таърих нест"
#: kfileio.cpp:31
msgid "File I/O Error"
msgstr "Файли I/O хато"
#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файли муқарраршуда вуҷуд надорад:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Унвони муқарраршуда на ¯чузъгир аст, на файл:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"You do not have read permissions to the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Шумо ба хондани файл ҳақ надоред:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Could not read file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Хондани файл имконнопазир аст:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Кушодани файл имконнопазир аст:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Хатогӣ дар хондани файл:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr "Хондани танҳо %1 байт аз %2.мумкин аст."
#: kfileio.cpp:193
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файли %1 вуҷуд дорад.\n"
"Мехоҳед онро кӯчонед?"
#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
msgid "Save to File"
msgstr "Нигоҳ доштан дар файл"
#: kfileio.cpp:196
msgid "&Replace"
msgstr "&Ҳаракат кардан"
#: kfileio.cpp:211
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Офаридани нусхаи эҳтиётии %1 имконнопазир аст.\n"
"Мехоҳед давом диҳед?"
#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
" Ба файл навистан имконнопазир аст:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Could not open file for writing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файл барои навиштан кушода натавонист:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Error while writing file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Хатогӣ рӯй дод вақти навиштани файл:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:246
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr "Фақат мешавад %1 қайд кардан аз %2 байт."
#: kfileio.cpp:285
msgid "%1 does not exist"
msgstr ""
#: kfileio.cpp:297
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
msgstr ""
#: kfileio.cpp:318
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
msgstr ""
#: kfileio.cpp:334
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
msgstr ""
#: kfileio.cpp:349
msgid "Folder %1 is inaccessible."
msgstr ""
#: kfileio.cpp:380
msgid ""
"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
"manually."
msgstr ""
#: kfileio.cpp:383
msgid "Permissions Check"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:78
msgid "Plain"
msgstr "Осон"
#: kimportdialog.cpp:80
msgid "Unquoted"
msgstr "Иқтибос накардашуда"
#: kimportdialog.cpp:82
msgid "Bracketed"
msgstr "Дар қавс"
#: kimportdialog.cpp:84
msgid "Undefined"
msgstr "Номуайян"
#: kimportdialog.cpp:152
msgid "Import Text File"
msgstr "Воридоти файли матн"
#: kimportdialog.cpp:164
msgid "File to import:"
msgstr "Файл барои воридот:"
#: kimportdialog.cpp:180
msgid "Separator:"
msgstr "Ҷудокунанда:"
#: kimportdialog.cpp:184
msgid "Tab"
msgstr "Таб"
#: kimportdialog.cpp:185
msgid "Space"
msgstr "Фосила"
#: kimportdialog.cpp:195
msgid "Import starts at row:"
msgstr "Сар кардани воридод аз сатри:"
#: kimportdialog.cpp:210
msgid "Header"
msgstr "Сарлавҳа"
#: kimportdialog.cpp:219
msgid "Assign to Selected Column"
msgstr "Бастани сутун"
#: kimportdialog.cpp:223
msgid "Remove Assignment From Selected Column"
msgstr "Нест кардани бастани сутун"
#: kimportdialog.cpp:227
msgid "Assign with Template..."
msgstr "Часпак аз нусха..."
#: kimportdialog.cpp:231
msgid "Save Current Template"
msgstr "Нигоҳ доштани қолиби равон"
#: kimportdialog.cpp:319
msgid "Loading Progress"
msgstr "Пурборкуни инкишоф"
#: kimportdialog.cpp:320
msgid "Please wait while the file is loaded."
msgstr "Илтимос истоед дар он вақте ки файл бор карда истодааст."
#: kimportdialog.cpp:593
msgid "Template Selection"
msgstr "Интихоби қолиб"
#: kimportdialog.cpp:594
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Илтимос барои файли CSV нусха интихоб кунед:"
#: kimportdialog.cpp:652
msgid "Importing Progress"
msgstr "Импорт рафта истодааст"
#: kimportdialog.cpp:653
msgid "Please wait while the data is imported."
msgstr "Илтимос интизор шавед то ки иттилоот бордор карда шавад."
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Template Name"
msgstr "Номи қолиб"
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Лутфан, вориди ном барои қолиб:"
#: kincidencechooser.cpp:53
msgid "Conflict Detected"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:56
msgid ""
"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
"on the server while you changed it locally."
"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
"server.</qt>"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:63
msgid "Take Local"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:65
msgid "Take New"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:67
msgid "Take Both"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:72
msgid "Local incidence"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:74
msgid "Local incidence summary"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
#: kincidencechooser.cpp:285
msgid "Show Details"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Show Differences"
msgstr "Маълумотгирӣ"
#: kincidencechooser.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Маълумотгирӣ"
#: kincidencechooser.cpp:110
msgid "Take local entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:111
msgid "Take new (remote) entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:112
msgid "Take newest entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:113
msgid "Ask for every entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:114
msgid "Take both on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:120
msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:186
msgid "Local Event"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:192
msgid "Local Todo"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:199
msgid "Local Journal"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:209
msgid "New Event"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:213
msgid "New Todo"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:218
msgid "New Journal"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
msgid "Hide Details"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
msgid "Show details..."
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:268
msgid "Differences of %1 and %2"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:270
#, c-format
msgid "Differences of %1"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:273
msgid "Local entry"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:274
msgid "New (remote) entry"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
msgid "Image Operations"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr ""
#: kprefsdialog.cpp:234
msgid "Choose..."
msgstr "Интихоб..."
#: kprefsdialog.cpp:738
msgid "Preferences"
msgstr "Маълумотгирӣ"
#: kprefsdialog.cpp:853
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
msgstr ""
"Шумо метавонед ҳамаи параметрҳоро бо пешфарз ҷойгир кунед. ҳамаи дигаргуни нест "
"мешавад."
#: kprefsdialog.cpp:854
msgid "Setting Default Preferences"
msgstr "Барпо кардани маъно бо пешфарз"
#: kprefsdialog.cpp:855
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Пешфарз кардан"
#: kscoring.cpp:106
msgid ""
"Article\n"
"<b>%1</b>"
"<br><b>%2</b>"
"<br>caused the following note to appear:"
"<br>%3"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:172
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:173
msgid "Display Message"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:174
msgid "Colorize Header"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:175
msgid "Mark As Read"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:364
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:387
msgid "Collected Notes"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:452
msgid "Contains Substring"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:453
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:454
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:455
msgid "Is Exactly the Same As"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:456
msgid "Less Than"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:457
msgid "Greater Than"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:989
msgid "Choose Another Rule Name"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:990
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:1140
#, c-format
msgid "rule %1"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Not"
msgstr "Навиштаҷотҳо"
#: kscoringeditor.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Negate this condition"
msgstr "Ин амалиёт бекор кунед."
#: kscoringeditor.cpp:75
msgid "Select the header to match this condition against"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:79
msgid "Select the type of match"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:85
msgid "The condition for the match"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:89
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:224
msgid "Select an action."
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:408
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Ном"
#: kscoringeditor.cpp:414
msgid "&Groups:"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:417
msgid "A&dd Group"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:428
msgid "&Expire rule automatically"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:435
msgid "&Rule is valid for:"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Мазмун"
#: kscoringeditor.cpp:452
msgid "Match a&ll conditions"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:455
msgid "Matc&h any condition"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Амалиёт"
#: kscoringeditor.cpp:589
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:617
msgid "Move rule up"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:622
msgid "Move rule down"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:630
msgid "New rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:637
msgid "Edit rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:643
msgid "Remove rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:648
msgid "Copy rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
#, fuzzy
msgid "<all groups>"
msgstr "<group>"
#: kscoringeditor.cpp:662
msgid "Sho&w only rules for group:"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:862
msgid "Rule Editor"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:961
msgid "Edit Rule"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Reload &List"
msgstr "Uid-и алоқадор"
#: ksubscription.cpp:223
msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:229
msgid "S&earch:"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:233
msgid "Disable &tree view"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:235
msgid "&Subscribed only"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:237
msgid "&New only"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Қатъ кардан..."
#: ksubscription.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Current changes:"
msgstr "Тағиротҳо"
#. i18n: file addresspicker.ui line 25
#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: ksubscription.cpp:305
msgid "Subscribe To"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:308
msgid "Unsubscribe From"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"_n: Loading... (1 matching)\n"
"Loading... (%n matching)"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:777
msgid ""
"_n: %1: (1 matching)\n"
"%1: (%n matching)"
msgstr ""
#: kwidgetlister.cpp:60
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr ""
#: kwidgetlister.cpp:63
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr ""
#: kwidgetlister.cpp:70
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
msgid "Title"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Ном"
#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
#: ldapsearchdialog.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Home Number"
msgstr "Пинҳон Кардани Рақамҳои Телефон"
#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
#: ldapsearchdialog.cpp:350
msgid "Work Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
msgid "Mobile Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
msgid "Fax Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:81
msgid "Pager"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
msgid "Street"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Вазъият"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
msgid "Country"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
msgid "City"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Ташкилотчӣ"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
msgid "Company"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
msgid "Zip Code"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Postal Address"
msgstr "Намоиши адресҳои почта"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "UID"
#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Ҷудокунанда:"
#: ldapsearchdialog.cpp:139
msgid "in"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Махфият"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Recursive search"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Contains"
msgstr "Мазмун"
#: ldapsearchdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Starts With"
msgstr "Вақти оғоз"
#: ldapsearchdialog.cpp:179
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Add Selected"
msgstr "Интихоби унвон"
#: ldapsearchdialog.cpp:222
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
#: maillistdrag.cpp:236
msgid "Retrieving and storing messages..."
msgstr ""
#: pluginloaderbase.cpp:96
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Воридоти беном"
#: pluginloaderbase.cpp:103
msgid "No description available"
msgstr "Тасвир мавҷудият надорад"
#: progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Ин амалиёт бекор кунед."
#: progressmanager.cpp:96
msgid "Aborting..."
msgstr "Қатъ кардан..."
#. i18n: file addresspicker.ui line 36
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Адреси почтаи электронӣ"
#. i18n: file addresspicker.ui line 100
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&To >>"
msgstr "&Ба >>"
#. i18n: file addresspicker.ui line 111
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&CC >>"
msgstr "&CC >>"
#. i18n: file addresspicker.ui line 122
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&BCC >>"
msgstr "&BCC >>"
#. i18n: file addresspicker.ui line 150
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<< &Remove"
msgstr "<< &Нобуд кардан"
#. i18n: file addresspicker.ui line 182
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "&Адресҳои интихобшуда"
#. i18n: file addresspicker.ui line 201
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr "&Китоби адрес"
#. i18n: file addresspicker.ui line 223
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Filter on:"
msgstr "&Филтр дар:"
#. i18n: file addresspicker.ui line 300
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун &рӯйхати дисрибутив..."
#. i18n: file addresspicker.ui line 303
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file addresspicker.ui line 311
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Search Directory Service"
msgstr ""
#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Илова кардан"
#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Clear Selection"
msgstr "&Интихобро тоза кунед"
#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Edit Categories..."
msgstr "&Муҳаррири категорияҳо..."
#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Emoticon theme"
msgstr ""
#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
msgstr ""
#: recentaddresses.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr "Унвонҳои охирин"
#: sendsmsdialog.cpp:31
msgid "Send SMS"
msgstr ""
#: sendsmsdialog.cpp:37
msgid "Message"
msgstr ""
#: sendsmsdialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Recipient:"
msgstr "Тасвир"
#: sendsmsdialog.cpp:49
msgid "Send"
msgstr ""
#: ssllabel.cpp:69
msgid "Connection is encrypted"
msgstr "Алқа рамз гашта истодааст"
#: ssllabel.cpp:75
msgid "Connection is unencrypted"
msgstr "Алоқа рамз нашуда истодааст"
#: statusbarprogresswidget.cpp:81
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Кушодани оинаи прогресс рафта истодааст"
#: statusbarprogresswidget.cpp:278
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Пинҳон кардани оинаи прогресс"
#: statusbarprogresswidget.cpp:283
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Нишон додани оинаи пргресс"
#~ msgid "&Friday"
#~ msgstr "&Ҷумъа"
#~ msgid "&Sunday"
#~ msgstr "&Якшанбе"
#, fuzzy
#~ msgid " days"
#~ msgstr "имрӯз"