You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmarts.po

473 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmarts.po to turkish
# translation of kcmarts.po to Türkçe
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, YEAR.
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 21:43+0000\n"
"Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Olası ses giriş ve çıkış yöntemlerini almak için ses sunucusu başlatılamadı.\n"
"Sadece otomatik tanıma kullanılabilecek."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Ses Sistemi</h1> Buradan TDE ses sunucusu, aRts'ı yapılandırabilirsiniz.Bu "
"program size sadece MP3 dinlerken sistem seslerini duymanızı sağlamıyor, aynı "
"zamanda sistem seslerine farklı efektler uygulamanıza ve programcıların kolay "
"bir şekilde ses desteği sağlamalarına da izin veriyor."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Donanım"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Normal olarak ses kartı <b>/dev/dsp</b> üzerinden haberleşir. Bu aygıt pek çok "
"durumda kullanılabilir. Eğer devfs kullanılıyorsa bunun yerine <b>"
"/dev/sound/dsp</p> kullanılmalıdır. Diğer alternatifler ise <b>/dev/dsp0</b> "
"ya da <b>/dev/dsp1</b> olabilir."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"Normal olarak ses sunucusu 44100 Hz'lik bir örnekleme hızına sahiptir (CD "
"kalitesi). Bu hızı da pek çok donanım destekler. Bazı <b>Yamaha</b> "
"ses kartı türlerine sahipseniz, bu hızı 48000 Hz olarak tanımlamanız "
"gerekebilir. Benzer şekilde SoundBlaster Pro için de 22050 değerini girmeniz "
"gerekebilir."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Bu yapılandırma modülü aRts ses sunucusunda yapabileceğiniz hemen hemen tüm "
"ayarları gerçekleştirmenize izin verir. Ancak komut satırından <b>artsd</b>"
"'yi yönetebileceğiniz bazı parametreler buradan erişilemeyebilir. Tüm "
"seçenekleri görmek için <b>konsole</b> programını çalıştırıp <b>artsd -h</b> "
"komutunu girin."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Otomatik tanıma"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Ses Sunucu Kontrol Modülü"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "aRts Yazarı"
#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Ses sunucusunu son çalıştırmanızdan bu yana ayarlar değişti.\n"
"Bunları kaydetmek istiyor musunuz?"
#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Ses Sunucu Ayarları Değiştirilsin mi?"
#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisaniye (%2 parça, %3 bayt)"
#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "mümkün olduğunca büyük"
#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
"aRts programı gerçek öncelikle başlatılamadı, çünkü artswrapper eksik ya da "
"kapalı"
#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Ses Sistemi Yeniden Başlatılıyor"
#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Ses Sistemi Başlatılıyor"
#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Ses sistemi yeniden başlatılıyor."
#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "Ses sistemi başlatılıyor."
#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Ses Giriş/Çıkış Yok"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Gelişmiş Linux Ses Mimarisi (ALSA)"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "Açık Ses Sistemi"
#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Açık Ses Sistemi"
#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "Ağ Ses Sistemi"
#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Kişisel Ses Aygıtı"
#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia Ses G/Ç"
#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun Ses G/Ç"
#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Taşınabilir Ses Kütüphanesi"
#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS Ses Giriş/Çıkış"
#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Ses Bağlantı Takımı"
#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Ses sistemini etkinleştir"
#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek etkin hale getirilirse arts ses sunucusu TDE açıldığı zaman "
"başlatılacaktır. Çalışmanız sırasında ses duymak istiyorsanız önerilir."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Ağ Destekli Ses"
#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Başka bir bilgisayar üzerinde ses çalmak ya da bu sistemdeki sesleri başka "
"bir bilgisayardan kontrol etmek istiyorsanız bu seçeneği tıklayın.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "&Ağ destekli sesi etkinleştir"
#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Bu seçenek, sunucuyu sadece yerel bilgisayarla sınırlamak yerine, ağ üzerinden "
"gelen ses isteklerinin kabul edilmesine olanak tanır."
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Ön Sunumu Atla"
#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Çalma esnasında sesiniz atlama yapıyorsa, en yüksek önceliği etkinleştirin. "
"Ses önbelleğinizi arttırmakta yardımcı olacaktır.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "&Ses sunucusunu en yüksek öncelikte çalıştır"
#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"Gerçek zaman desteğine sahip sistemlerde, yeterli izinlere sahipseniz, bu "
"seçenek ses isteklerinin işlenmesi için çok yüksek bir önceliği etkin hale "
"getirecektir."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Ses &tamponu:"
#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Düşük-sonlu</b> makineler için <b>büyük</b> önbellek, <b>"
"atlamayı azaltır</b></p>"
#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Otomatik Askıya Alma"
#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>TDE ses sistemi ses donanımınızın gelişmiş denetimini sağlar, direkt olarak "
"kullanmak isteyen programları bloklar. Eğer TDE ses sistemi boşta kalırsa "
"gelişmiş denetimini kaldırabilir.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Belirli bir süre boş kaldığında beklemeye al:"
#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr "Ses sunucusu eğer boşsa o zaman için kendini askıya alacaktır."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Sesi Dene"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Ses Aygıtını Seç ve Yapılandır"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "Ses &aygıtını kullan:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "İ&ki yönlü"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"Bu, ses sunucunun aynı zamanda kayıt etmesini ve ses çalmasını etkinleştirir."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Diğer özel seçenekler:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "&Aygıt konumunun yerine kullan:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kalite:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 Bit (yüksek)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 Bit (düşük)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Ö&zel örnekleme hızı kullan:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "T/dev/dsp"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Kullanacağınız MIDI aygıtını seçin"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "&MIDI eşleyicisi kullan:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "&Kullanacağınız MIDI aygıtını seçin:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "&MIDI'yi Dene"
#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "Genel sekme"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "Donanım sekmesi"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"