You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdepim/kontact.po

1166 lines
26 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/kontact.po\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-21 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Breton <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: interfaces/core.cpp:80
msgid "No service found"
msgstr "Servij kavet evet"
#: interfaces/core.cpp:83
msgid ""
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:89
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:92
msgid ""
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
"specified type"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
msgid "Start with a specific Kontact module"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191
msgid "List all possible profiles and exit"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192
msgid "Start with a specific Kontact profile"
msgstr ""
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:56
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr ""
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
msgid "New Contact..."
msgstr "Darempred nevez ..."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
msgid "&New Distribution List..."
msgstr ""
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Synchronize Contacts"
msgstr "Sell ouzh an &darempred"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:210
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
msgstr ""
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:173
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
msgstr ""
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
msgid "New Task"
msgstr "Dlead nevez"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr "kcmkmailsummary"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr ""
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
msgid "Summary"
msgstr "Diverrañ"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
msgid "Show full path for folders"
msgstr ""
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
msgid ""
"_: prefix for local folders\n"
"Local"
msgstr "Lec'hel"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
msgid "New Message..."
msgstr "Kemennad nevez ..."
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
msgid "Synchronize Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
msgid ""
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
"%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr "Digeriñ ar renkell : « %1 »"
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
msgid "New Article..."
msgstr "Pennad nevez ..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
msgid "&New"
msgstr "&Nevez"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
msgid "Rename..."
msgstr "Adenvel ..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Kadarnaat al lemel"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Print Selected Notes..."
msgstr "Dibabit ar parzhioù ..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Print Notes"
msgstr "Aozañ an notenn"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel an notennañ-se ?"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Kadarnaat al lemel"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
"Do you really want to delete these %n notes?"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122
msgid "Edit Note"
msgstr "Aozañ an notenn"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:137 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
msgid "New Note..."
msgstr "Notenn nevez ..."
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
msgid "Synchronize Notes"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
msgid "Notes Management"
msgstr "Mererezh an notennoù"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
msgid "Notes"
msgstr "Notennoù"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
msgid "No Notes Available"
msgstr "N'eus ket notenn ebet da gaout"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
msgid "Read Note: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
msgid "New Journal..."
msgstr "Deizlevr nevez ..."
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
msgid "Synchronize Journal"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
msgid "kcmkorgsummary"
msgstr "kcmkorgsummary"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
msgid "Schedule Configuration Dialog"
msgstr "Prenestr kefluniadur steuñvañ"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr " deizioù"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
msgid "Appointments"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
msgid "How many days should the calendar show at once?"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
msgid "One day"
msgstr "Un deiz"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
msgid "Five days"
msgstr "Pemp deiz"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
msgid "One week"
msgstr "Ur sizhun"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
msgid "One month"
msgstr "Ur miz"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
msgid "To-dos"
msgstr "Traoù d'ober"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
msgid "Show all to-dos"
msgstr "Diskouez an holl draoù d'ober"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
msgid "Show today's to-dos only"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
msgid "New Event..."
msgstr ""
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Synchronize Calendar"
msgstr "Deiziadur bev"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176
msgid "Meeting"
msgstr "Emvod"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: %1"
msgstr "Notennoù"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"Digant : %1\n"
"Da : %2\n"
"Dodenn : %3"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Lizher : %1"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
msgid "Calendar"
msgstr "Deiziadur"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
msgid "Today"
msgstr "Hiziv"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:168
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "Warc'hoazh"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:227
msgid ""
"_: Time from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"_n: No appointments pending within the next day\n"
"No appointments pending within the next %n days"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr ""
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274
msgid "&Delete Appointment"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
msgid "New To-do..."
msgstr "Tra d'ober nevez ..."
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
msgid "Synchronize To-do List"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "To-do"
msgstr "Traoù d'ober"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:116
msgid "overdue"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:124
msgid "in progress"
msgstr "ober a ran"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:130
msgid "starts today"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:136
msgid "ends today"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:187
msgid "No to-dos pending"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229
#, fuzzy
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "Tra d'ober nevez ..."
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231
msgid "&Delete To-do"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:58
msgid "KPilot Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn KPilot"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:60
msgid ""
"KPilot - HotSync software for TDE\n"
"\n"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:63
msgid "Plugin Developer"
msgstr "Diorrer al lugent"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:65
msgid "Project Leader"
msgstr "Bleiner ar raktres"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Ratreer"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Titouroù diwar-benn KPilot"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
msgid "<i>Last sync:</i>"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
msgid "No information available"
msgstr "N'eus titour ebet da gaout"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
msgid "[View Sync Log]"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
msgid "<i>User:</i>"
msgstr "<i>Arveriad :</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
msgid "<i>Device:</i>"
msgstr "<i>Trobarzhell :</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
msgid "<i>Status:</i>"
msgstr "<i>Stad :</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
msgid "No communication with the daemon possible"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
msgid "<i>Conduits:</i>"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
msgid "KPilot is currently not running."
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
msgid "[Start KPilot]"
msgstr "[Loc'hañ KPilot]"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
msgid "unknown"
msgstr "dianav"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
msgid "No information available (Daemon not running?)"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
msgid "KPilot HotSync Log"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr "Arts"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr "Labour"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "Urzhiataerien"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "A bep seurt"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
msgid "Custom"
msgstr "Diouzhoc'h"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
msgid "All"
msgstr "Holl"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:346
msgid "Add"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:349
msgid "Remove"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "Diuzet"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr "Adtresañ an eur :"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr "kcmkontactknt"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Eilañ an URL er golver"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
msgid "Special Dates Summary"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
msgid "Special Dates From Calendar"
msgstr "Deiziadoù dibar eus an deiziadur"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
msgid "Show birthdays"
msgstr "Diskouezh deizioù ar ganedigezh"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
msgid "Show anniversaries"
msgstr "Diskouez an deizioù-ha-bloazoù"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
msgid "Show holidays"
msgstr "Diskouez ar vakañsoù"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Show special occasions"
msgstr "Diskouez an holl dleadoù"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
msgid "Special Dates From Contact List"
msgstr "Deiziadoù dibar eus roll ar zarempredoù"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
msgid "kcmsdsummary"
msgstr "kcmsdsummary"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
msgstr "Prenestr kefluniadur an deiziadoù dibar"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
msgid "Special Dates"
msgstr "Deiziadoù dibar"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
msgid "Default KOrganizer resource"
msgstr "Danvezi KOrganizer dre ziouer"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
msgid "Active Calendar"
msgstr "Deiziadur bev"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:290
msgid "BIRTHDAY"
msgstr "DEIZ AR GANEDIGEZH"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:305
msgid "ANNIVERSARY"
msgstr "DEIZ HA BLOAZ"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:320
msgid "HOLIDAY"
msgstr "VAKAÑSOÙ"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:338
msgid "SPECIAL OCCASION"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
msgid "now"
msgstr "bremañ"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 day\n"
"in %n days"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
msgid "Birthday"
msgstr "Deiz ar ganedigezh"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
msgid "Anniversary"
msgstr "Deiz ha bloaz"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
msgid "Holiday"
msgstr "Vakañsoù"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
msgid "Special Occasion"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr "%n bloaz"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
"No special dates pending within the next %n days"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
msgid "Send &Mail"
msgstr "Kas al &lizher"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
msgid "View &Contact"
msgstr "Sell ouzh an &darempred"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "Skrivañ da : « %1 »"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "kontactsummary"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65
#, fuzzy
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004-2005 Skipailh TDE PIM"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
msgid ""
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary "
"view."
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
msgid "kontactsummary"
msgstr "kontactsummary"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
msgid "TDE Kontact Summary"
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr ""
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
#, c-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "Diverrañ evit %1"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
msgid "What's next?"
msgstr "Petra zo goude  ?"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
msgid "Synchronize All"
msgstr ""
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Diverrañ Kontact"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114
msgid "Kontact Summary View"
msgstr ""
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
msgstr "(c) 2003 Diorroerien Kontact"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
msgid "Weather Service"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
msgid ""
"No weather dcop service available;\n"
"you need KWeather to use this plugin."
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
msgid "Last updated on"
msgstr "Bremañet diwezhañ d'ar"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
msgid "Wind Speed"
msgstr "Tizh an avel"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
msgid "Rel. Humidity"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
#, fuzzy
msgid "View Weather Report for Station"
msgstr "Titouroù diwar-benn an amzer"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:52 plugins/weather/weather_plugin.cpp:54
msgid "Weather Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn an amzer"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:60
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr ""
#: src/aboutdialog.cpp:44
msgid "About Kontact"
msgstr "Diwar-benn Kontact"
#: src/aboutdialog.cpp:48
msgid "Kontact Container"
msgstr ""
#: src/aboutdialog.cpp:76
msgid "No about information available."
msgstr ""
#: src/aboutdialog.cpp:84
msgid "Version %1</p>"
msgstr "Doare %1</p>"
#: src/aboutdialog.cpp:111
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
msgstr "<p><b>Oberourien :</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:123
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
msgstr "<p><b>Trugarez da :</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:135
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
msgstr "<p><b>Troerien :</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:166
msgid "%1 License"
msgstr "Aotre %1"
#: src/iconsidepane.cpp:447
msgid "Icon Size"
msgstr "Ment an arlun"
#: src/iconsidepane.cpp:448
msgid "Large"
msgstr "Bras"
#: src/iconsidepane.cpp:450
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#: src/iconsidepane.cpp:452
msgid "Small"
msgstr "Bihan"
#: src/iconsidepane.cpp:458
msgid "Show Icons"
msgstr "Diskouez an arlunioù"
#: src/iconsidepane.cpp:461
msgid "Show Text"
msgstr "Diskouez ar skrid"
#: src/kcmkontact.cpp:91
msgid "kontactconfig"
msgstr "kontactconfig"
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301
msgid "TDE Kontact"
msgstr "TDE Kontact"
#: src/kcmkontact.cpp:94
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
#: src/main.cpp:48
msgid "TDE personal information manager"
msgstr ""
#: src/main.cpp:147
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: src/main.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2008-2018 The Trinity Desktop Project\n"
"(C) 2001-2008 The Kontact developers"
msgstr "(C) 2001-2004 Diorroerien Kontact"
#: src/main.cpp:159
msgid "Original Author"
msgstr "Oberour kentañ"
#: src/mainwindow.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select Components ..."
msgstr "Dibabit ar parzhioù ..."
#: src/mainwindow.cpp:139
#, c-format
msgid "Switch to plugin %1"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:269
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:270
msgid "Loading Kontact..."
msgstr "Emaon o kargañ Kontact ..."
#: src/mainwindow.cpp:280
msgid " Initializing..."
msgstr " Emaon o teraouiñ ..."
#: src/mainwindow.cpp:302
msgid "Get Organized!"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:303
msgid "The TDE Personal Information Management Suite"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:337
msgid "New"
msgstr "Nevez"
#: src/mainwindow.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Ment an arlun"
#: src/mainwindow.cpp:350
msgid "Configure Kontact..."
msgstr "Kefluniañ Kontact ..."
#: src/mainwindow.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Configure &Profiles..."
msgstr "Kefluniañ Kontact ..."
#: src/mainwindow.cpp:356
msgid "&Kontact Introduction"
msgstr "Digoradur &Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Lagadenn an deiz"
#: src/mainwindow.cpp:784
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:796
#, c-format
msgid "Cannot load part for %1."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:851
msgid ""
"_: Plugin dependent window title\n"
"%1 - Kontact"
msgstr "%1 - Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:1170
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2><p>"
"%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a "
"href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1182
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1188
msgid "Read Manual"
msgstr "Lenn al levr-dorn"
#: src/mainwindow.cpp:1189
msgid "Learn more about Kontact and its components"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1195
msgid "Visit Kontact Website"
msgstr "Gweladennit lec'hienn gwiad Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:1196
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1202
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
msgstr "KefluniañKefluniañ Kontact evit an kliant strollant"
#: src/mainwindow.cpp:1203
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:40
msgid "Configure Profiles"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:41
msgid "Load Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:50
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "New Profile"
msgstr "Pennad nevez ..."
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
msgid "Delete Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:79
msgid "Save Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:88
msgid "Import Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:94
msgid "Export Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
msgid ""
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
"restart to get activated."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Profile Loaded"
msgstr "Bleiner ar raktres"
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid ""
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you "
"sure?"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid "Save to Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will "
"be lost!"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel an notennañ-se ?"
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
msgid "Select Profile Folder"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "Profile Exported"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Pennad nevez ..."
#: src/profiledialog.cpp:232
msgid "Enter description"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part.rc:4 src/kontactui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part.rc:8 plugins/test/kptestplugin.rc:5
#: plugins/test/testpartui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5 src/kontactui.rc:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Emvod"
#: src/kontact.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Always start with specified component:"
msgstr ""
#: src/kontact.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
msgstr ""
#: src/kontactui.rc:31
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: src/kontactui.rc:36
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: src/kontactui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Navigator"
msgstr ""
#~ msgid "New Messages"
#~ msgstr "Kemennadoù nevez"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nevez ..."
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Arnodiñ"
#~ msgid "No unread messages"
#~ msgstr "Pennad anlennet ebet"