You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
231 lines
6.5 KiB
231 lines
6.5 KiB
# translation of kcmtwindecoration.po to
|
|
# Icelandic translation of kcmtwindecoration
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
|
|
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: <is@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Svanur Pálsson"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Hnappar"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
msgid "TDE"
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
msgstr "%1 (ófáanlegt)"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
|
|
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
|
|
"items within the titlebar preview to re-position them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Til að bæta gluggahnöppum við eða fjarlægja þá skaltu <i>draga</i> "
|
|
"þá milli listans með tiltækum hnöppum og forsýnarinnar af titilröndinni. "
|
|
"Sömuleiðis getur þú dregið takkana til á forsýninni til að endurraða þeim."
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Breyta stærð"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Skyggja"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Halda fyrir neðan aðra"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Halda fyrir ofan aðra"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Hámarka"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minnka"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Á öllum skjáborðum"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Valmynd"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
msgstr "--- bil ---"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
"borders and the window handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu gluggaskrautið. Þetta er útlit og virkni fyrir bæði rammana og "
|
|
"gluggahaldföngin."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
msgstr "Stillingar skreytinga"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:105
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
msgstr "Rammabreidd:"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:108
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
msgstr "Notaðu þennan fjölvalsreit til að breyta rammastærð skreytingarinnar."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:124
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
msgstr "&Sýna flýtihjálp um gluggatakka"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef er hakað við hér er sýnd flýtihjálp fyrir takkana sem fylgja hverjum glugga. "
|
|
"Annars er flýtihjálpin ekki sýnd."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:130
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
msgstr "Nota sérsniðnar valmyndatakka&staðsetningar"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
|
|
"this option is not available on all styles yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viðeigandi stillingar eru fáanlegar á \"Takkar\" flipanum. Vinsamlegast athugið "
|
|
"að þetta er ekki til staðar á öllum stílsniðum ennþá."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:163
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
msgstr "&Gluggaskreyting"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:164
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
msgstr "&Takkar"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:183
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
msgstr "Stjórneining fyrir gluggaskreytingar"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:185
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
|
|
msgid "TDE 2"
|
|
msgstr "TDE 2"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:266
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Örsmátt"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:267
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Venulegt"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:268
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stórt"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:269
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Mjög stórt"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:270
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Risastórt"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:271
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "Hrikalega stórt"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:272
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Yfirstærð"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
|
|
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
|
|
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
|
|
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
|
|
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
|
|
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
|
|
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
|
|
"different options specific for each theme.</p>"
|
|
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
|
|
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Skreytingar gluggastjóra</h1>"
|
|
"<p>Þessi eining leyfir þér að velja skreytingar borða, ásamt staðsetningu takka "
|
|
"og sérsniðnar stillingar skreytinga.</p> Til að velja þema fyrir "
|
|
"gluggaskreytinguna þína smelltu þá á nafnið og gerðu valið virkt með því að "
|
|
"smella á \"Virkja\" takkann fyrir neðan. Ef þú vilt ekki virkja valið þitt "
|
|
"geturðu ýtt á \"Frumstilla\" takkann til að hætta við breytingarnar. "
|
|
"<p>Þú getur stillt hvert þema í \"Stilla [...]\" flipanum. Þar geturðu stillt "
|
|
"mismunandi stillingar sem tilheyra hverju þema.</p> "
|
|
"<p>Í \"Almennar stillingar (ef mögulegt)\" geturðu virkjað \"Takkar\" flipann "
|
|
"með því að haka við í \"Nota sérsniðnar takkastaðsetningar á titilslá\". Þar "
|
|
"geturðu breytt staðsetningum takkanna eins og þú vilt.</p>"
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"No preview available.\n"
|
|
"Most probably there\n"
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engin forsýn til.\n"
|
|
"Líklega kom upp\n"
|
|
"vandamál við að ræsa íforrit."
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Active Window"
|
|
msgstr "Virkur gluggi"
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
msgstr "Óvirkur gluggi"
|