You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/twin4.po

429 lines
9.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin4.po to
# translation of twin4.po to Greek
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michael Bijes, mbijes@yahoo.gr, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:54+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Μιχάλης Μπιτζές,Σπύρος Γεωργαράς,Νίκος Χατζηδάκης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"mbijes@yahoo.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,nikhatzi@yahoo.com"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Δώστε επίπεδο αποσφαλμάτωσης"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Δικτυακό παιχνίδι για δύο παίκτες"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Δοκιμαστικός έλεγχος"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Βελτιώσεις του κώδικα"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "κατά"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Ευκαιρία"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Νικητής"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Χαμένος"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Διάλογος συζήτησης"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Συζήτηση"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Ρύθμιση..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Έναρξη ενός νέου παιχνιδιού"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Άνοιγμα ενός αποθηκευμένου παιχνιδιού..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Αποθήκευση ενός παιχνιδιού..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Τέλος του τρέχοντος παιχνιδιού..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Τερματίζει το τρέχον παιχνίδι. Δε θα υπάρξει νικητής."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "Ρύθμιση &δικτύου..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Δικτυακή συζήτηση..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Αποσφαλμάτωση KGame "
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Εμφάνιση στατιστικών"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Εμφάνιση στατιστικών."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Εμφανίζει μια βοήθεια για το πως να κινηθείτε."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Τερματίζει το πρόγραμμα."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Ακύρωση τελευταίας κίνησης."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Επανάληψης τελευταίας κίνησης."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Αυτό αφήνει χώρο για αυτόν που μετακινεί"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Καλωσορίσατε στο KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Κανένα παιχνίδι "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Κίτρινο "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Κόκκινο "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Κανείς "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Το δικτυακό παιχνίδι τελείωσε!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Παιχνίδι σε εξέλιξη..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr ""
"Το παιχνίδι κατέληξε σε ισοπαλία. Παρακαλώ ξαναξεκινήστε τον επόμενο γύρο."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "Ο %1 κέρδισε το παιχνίδι. Παρακαλώ ξαναξεκινήστε τον επόμενο γύρο."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Το παιχνίδι ακυρώθηκε. Παρακαλώ ξαναξεκινήστε τον επόμενο γύρο."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Τα κίτρινα θα έπρεπε να παίζονται από τον απομακρυσμένο"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Τα κόκκινα θα έπρεπε να παίζονται από τον απομακρυσμένο"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Καλωσορίσατε"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "στο"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Περιμένετε... ο άλλος παίκτης δεν έχει τελειώσει ακόμα..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Περιμένετε λίγο..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Α... μόνο μια κίνηση κάθε φορά..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... δεν είναι η σειρά σας."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Ονόματα παικτών"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Παίκτης 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Παίκτης 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Επίπεδο δυσκολίας του υπολογιστή"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Εύκολο"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Δύσκολο"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Αλλάζει τη δύναμη του υπολογιστή (παίκτη)."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Χρώμα του παίκτη που ξεκινά"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Το κόκκινο παίζει με"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Το κίτρινο παίζει με"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Παίκτης 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Νίκες"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Χαμένα"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Σύνολο"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Ακυρωθέντα"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Καθαρισμός όλων των στατιστικών"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Παίκτης 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Ισοπαλίες"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Πόρτα σύνδεσης δικτύου"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Όνομα παιχνιδιού"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Κόμβος σύνδεσης δικτύου"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Όνομα του Παίκτη 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Όνομα του Παίκτη 2"