You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdeartwork/klock.po

1515 lines
34 KiB

# translation of klock.po to Spanish
# translation of klock.po to Español
# translation of klock.po to español
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Antonio Pijuan <deindeono.com>, 2005.
# Antonio Pijuan <deindeono.com>, 2005.
# Antonio Pijuan <deindeono.com>, 2005.
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
# Antonio Pijuan <deinde@ono.com>, 2003, 2004, 2005.
# lxuser, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 10:46+0100\n"
"Last-Translator: lxuser\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antonio Pijuan"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deinde@ono.com"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Mala matemática"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "Teoría-M"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHF TEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "En ninguna parte"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Eco"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Al azar)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas Euforia"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euforia 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Adaptación para TDE de Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Flujo"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Hipnótico"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Loco"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Centelleos"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Paradigma"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Galáctico"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas Flujo"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flujo 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Adaptación para TDE de Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Viento solar"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Cuerdas cósmicas"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Picores fríos"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Piel espacial"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Meneado"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Contracorriente"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Configuración de Viento solar"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Viento solar 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Adaptación para TDE de Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KCartel"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas Cartel"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Audaz"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Color cíclico"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Mensaje:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Muestra la hora actual"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Cartel versión 2.2.1\n"
"\n"
"Escrito por Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Ampliado por Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KGota"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Lineal al azar"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Seno horizontal"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Rebote circular"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Al azar"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Este salvapantallas necesita un monitor en color."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas Gota"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Duración de la imagen:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Salvapantallas Gota versión 0.1\n"
"\n"
"Creado por by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:74
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas"
#: kdesavers/firesaver.cpp:85
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:100
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Fuegos artificiales 3D (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "My TDE, please!"
msgstr "Mi TDE, ¡Por favor!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "KoNqUiStA el mundo"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Dame tus ojos..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Gracias por usar TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:529
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Esta noche no estoy bien"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Bienvenido a TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas Fuente de partículas"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Fuente de partículas</h3>\n"
"<p>Salvapantallas Fuente de partículas para TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Código para TDEConfig y KScreenSaver \"Configuración...\" mejoras de Nick "
"Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Salvapantallas Partículas gravitacionales"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Gravitación</h3>\n"
"<p>Salvapantallas Partículas gravitacionales para TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Código para TDEConfig y KScreenSaver \"Configuración...\" mejoras de Nick "
"Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas Reloj"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "Aguja de las &Horas:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "Aguja de los &Minutos:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Aguja de los &Segundos:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "&Escala:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Fondo:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamaño:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Mantener el reloj centrado"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"Salvapantallas de Reloj<br>Versión 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</"
"nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Máquina virtual"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Configurar la Máquina virtual"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Velocidad de la Maquina virtual:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Mostrar la velocidad de refresco:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Máquina virtual versión 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Acerca de Máquina virtual"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "KLíneas"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas Líneas"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Comienzo:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Centro:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Líneas versión 2.2.0\n"
"\n"
"Creado por Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Configurar el Atractor de Lorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Época:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Velocidad del color:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Rotación Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Rotación Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "Rotación X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Salvapantallas Atractor de Lorenz para TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Simulación de un péndulo doble"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Parte de la segunda masa que se suma a ambas.\n"
"Valores válidos entre %1 y %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Parte de la longitud del segundo péndulo que se suma a ambas longitudes.\n"
"Valores válidos entre %1 y %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Constante gravitacional en unidades arbitrarias.\n"
"Valores válidos entre %1 y %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Energía en unidades de máxima energía potencial para una configuración.\n"
"Valores válidos entre %1 y %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Tiempo en segundos entre cambios aleatorios de perspectiva.\n"
"Valores válidos entre %1 y %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KPendulum salvapantallas para TDE</h3><p>Simulación de un péndulo doble</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolígonos"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas Polígonos"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Vértices:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polígonos versión 2.2.0\n"
"\n"
"Creado por Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Simulación de una fuerza variable y asimétrica sobre un cuerpo"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Longitud de los trazos en segundos de visibilidad.\n"
"Valores válidos entre %1 y %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Unidades arbitrarias de momento angular en la dirección z.\n"
"Valores válidos entre %1 y %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KRotation salvapantallas para TDE</h3><p>Simulación de una fuerza "
"variable y asimétrica sobre un cuerpo</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;"
"Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Salvapantallas Ciencia"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Remolino"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Contracción"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Honda"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Curvatura"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas Ciencia"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Ocultar fondo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidad:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Movimiento:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Ciencia versión 0.26.5\n"
"\n"
"Creado por Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "Proyección de diapositivas K"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "No se encuentran imágenes"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas Proyección de diapositivas"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Proyección de diapositivas"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas Ola de mapa de bits"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Salvapantallas Bandera de mapa de bits</h3>\n"
"<p>Salvapantallas Bandera ondulante para TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "Salvapantallas / bloqueador de pantalla de TDE"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Ejecutar en la ventana X especificada"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Ejecutar en la ventana X raíz"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Iniciar salvapantallas en modo de demostración"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:425
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL no puede representar con raíz visual\n"
#: xsavers/space.cpp:578
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas Espacio"
#: xsavers/space.cpp:602
msgid "Warp interval:"
msgstr "Intervalo de curvatura:"
#: xsavers/space.cpp:675
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KEspacio\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Configurar el salvapantallas Enjambre"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Número de abejas:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Enjambre\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Adaptación para KScreenSaver de Emanuel Pirker."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "Acerca de Enjambre"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Configurar KFireSaver"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "Car&gar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (Predeterminado)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Blanco elegante"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Rápido y sencillo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Realidad mejorada"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Ilusiones hipnóticas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Preselección:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "ventana de vista previa"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Aquí está la vista previa (Sí no está independiente)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "V I S T A P R E V I A"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "Mo&strar en ventana separada"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Aplicar && Actualizar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Mostrar tipo:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Muestra sencilla"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Completamente al azar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Sólo cambio de color"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Sólo cambio de fuegos artificiales"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Número de fuegos artificiales:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "pocos"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "más"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Tamaño de las partículas:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "pequeño"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "grande"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Usar fuego inferior"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Seleccionar el color"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activar sonidos"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Sobrecarga del límite (Recomendado)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Ajustar fps en tiempo real (Recomendado)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Fuegos artificiales"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Blanco cegador"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Terciopelo púrpura"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Verde mar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Rojo vivo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Multicolor"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "probar en dos colores"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
"Permite una creación aleatoria de fuegos artificiales que explotan en dos "
"colores"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Azul aburrido"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Naranja caliente"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Verde purísimo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Anillo de fuego"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "Pruebame"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "División atómica"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Caída centelleante"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Sólo explosión"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Espirales tóxicas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Mundo en llamas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Especiales"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Logotipos"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Ver las imágenes explotando"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Activar explosión de imágenes."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "Iconos TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "Activa los iconos de TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Activa explosiones aleatorias de los iconos TDE."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Activa Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Activa explosiones aleatorias de Tux."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Reduce detalle"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "útil para aumentar la velocidad"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "Al activarse acelera las explosiones pero reduce la calidad."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Activa Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Activa explosiones aleatorias de Konqui."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "a veces"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "A menudo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Parpadeante"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "activa un efecto natural de parpadeo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Esta opción produce un tipo de vibración en el brillo de la estrella."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Degradado rojo-azul"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "simula un horizonte coloreado"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Da a las estrellas inferiores un tono rojizo."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "menos"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Estrellas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Ver las estrellas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Activar cielo estrellado."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Obras"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Pantalla parpadea con las explosiones"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "hipnótico"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Mega llamaradas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensión:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Fuegos artificiales deja un rastro de partículas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "Aún no soportado"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Opacidad del flash:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "max"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Efecto de fundido"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Luz esférica tras la explosión"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "aviso, puede conmocionar tu mente :-)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Multiplica el factor de la escala por las partículas cercanas, dando como "
"resultado una colorida experiencia."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Configuración de Fuente de partículas"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Uso de texturas"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Llamaradas"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Tamaño de la partícula:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Configurar gravedad"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Configuración de KPendulum"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Cambios de <br>\n"
"perspectiva"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"especifica el tiempo en segundos entre cambios aleatorios de perspectiva"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Ejes"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Configuración de KRotation"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Trazos"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Theta:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Incluir imágenes de los subcarpetas"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "&Orden aleatorio"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "&Redimensionar las imágenes"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "Carpeta de I&magen:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Mostrar los &nombres"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Demora:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "&Posición al azar"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Configurar el mapa de bits de la Bandera"