|
|
# translation of tdeabc_ldapkio.po to Khmer
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeabc_ldapkio\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:07+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:14+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:55
|
|
|
msgid "Sub-tree query"
|
|
|
msgstr "សំណួរមែកធាងរង"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:58
|
|
|
msgid "Edit Attributes..."
|
|
|
msgstr "កែសម្រួលគុណលក្ខណៈ..."
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:59
|
|
|
msgid "Offline Use..."
|
|
|
msgstr "ការប្រើក្រៅបណ្តាញ...រ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:171
|
|
|
msgid "Attributes Configuration"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគុណលក្ខណៈ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:175
|
|
|
msgid "Object classes"
|
|
|
msgstr "ថ្នាក់របស់វត្ថុ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:176
|
|
|
msgid "Common name"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:177
|
|
|
msgid "Formatted name"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះមានទ្រង់ទ្រាយ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:178
|
|
|
msgid "Family name"
|
|
|
msgstr "នាមត្រកូល"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:179
|
|
|
msgid "Given name"
|
|
|
msgstr "នាមខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:180
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "អង្គការ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:181
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "ចំណងជើង"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:182
|
|
|
msgid "Street"
|
|
|
msgstr "ផ្លូវ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:183
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "រដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:184
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "ទីក្រុង"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:185
|
|
|
msgid "Postal code"
|
|
|
msgstr "កូដប្រៃសណីយ៍"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:186
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "អ៊ីមែល"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:187
|
|
|
msgid "Email alias"
|
|
|
msgstr "អាសយដ្ឋានមួយទៀតរបស់អ៊ីមែល"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:188
|
|
|
msgid "Telephone number"
|
|
|
msgstr "លេខទូរស័ព្ទ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:189
|
|
|
msgid "Work telephone number"
|
|
|
msgstr "លេខទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:190
|
|
|
msgid "Fax number"
|
|
|
msgstr "លេខទូរសារ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:191
|
|
|
msgid "Cell phone number"
|
|
|
msgstr "លេខទូរស័ព្ទដៃ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:192
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
msgstr "ភេកយ័រ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:193
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "ចំណាំ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:194 resourceldaptdeioconfig.cpp:257
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:195
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
msgstr "រូបថត"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:240
|
|
|
msgid "Template:"
|
|
|
msgstr "ពុម្ព ៖"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:245
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
msgstr "កំណត់ដោយអ្នកប្រើ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:246
|
|
|
msgid "Kolab"
|
|
|
msgstr "Kolab"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:247
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:248
|
|
|
msgid "Evolution"
|
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:249
|
|
|
msgid "Outlook"
|
|
|
msgstr "Outlook"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:252
|
|
|
msgid "RDN prefix attribute:"
|
|
|
msgstr "គុណលក្ខណៈបុព្វបទ RDN ៖"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:256
|
|
|
msgid "commonName"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:337
|
|
|
msgid "Offline Configuration"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្រៅបណ្តាញ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:346
|
|
|
msgid "Offline Cache Policy"
|
|
|
msgstr "គោលការណ៍ឃ្លាំងសម្ងាត់ក្រៅបណ្តាញ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:349
|
|
|
msgid "Do not use offline cache"
|
|
|
msgstr "កុំប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ក្រៅបណ្តាញ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:350
|
|
|
msgid "Use local copy if no connection"
|
|
|
msgstr "ប្រើច្បាប់ចម្លងមូលដ្ឋាន ប្រសិនបើគ្មានការតភ្ជាប់"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:351
|
|
|
msgid "Always use local copy"
|
|
|
msgstr "ប្រើច្បាប់ចម្លងមូលដ្ឋានជានិច្ច"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:354
|
|
|
msgid "Refresh offline cache automatically"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ក្រៅបណ្តាញស្រស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:361
|
|
|
msgid "Load into Cache"
|
|
|
msgstr "ផ្ទុកទៅក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:383
|
|
|
msgid "Successfully downloaded directory server contents!"
|
|
|
msgstr "បានទាញយកមាតិការបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើថតដោយជោគជ័យ !"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:386
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1."
|
|
|
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើង ក្នុងការទាញយកមាតិការបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើថត ទៅក្នុងឯកសារ %1 ។"
|