You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4404 lines
93 KiB
4404 lines
93 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 03:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Lathe Bozo Murky julia Haze Povray Greenstein Henyey\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: POV povray Crand KPovModeler Mandel yz ADC GL UV\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Crackle Rayleigh Julia Perlin xy Omnimax Carlo\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: media\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: splines bump Patch raw blob Spline patch kpm Ray map\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Bézier pov Quaternião Hiper Blob Iridescência Máx\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: not supported\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: inc PMRawEnd Isom Phong Omega Radiosidade sqr\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Trilinear quaterniões Reutilização Fractal Fresnel\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Raw iso Isotrópica iridescência ini lathe\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: deltarelógio quártico Mortar\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "O ficheiro a abrir"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Disables OpenGL rendering"
|
|
msgstr "Desactiva o desenho com o OpenGL"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Disables direct rendering"
|
|
msgstr "Desactiva o desenho directo"
|
|
|
|
#: pmaddcommand.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add New %1"
|
|
msgstr "Adicionar um Novo %1"
|
|
|
|
#: pmaddcommand.cpp:43
|
|
msgid "Add Objects"
|
|
msgstr "Adicionar Objectos"
|
|
|
|
#: pmbicubicpatch.cpp:166
|
|
msgid "bicubic patch"
|
|
msgstr "'patch' bicúbico"
|
|
|
|
#: pmbicubicpatch.cpp:530
|
|
msgid "Point (%1, %2)"
|
|
msgstr "Ponto (%1, %2)"
|
|
|
|
#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
|
|
msgid "Normal (type 0)"
|
|
msgstr "Normal (tipo 1)"
|
|
|
|
#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
|
|
msgid "Preprocessed (type 1)"
|
|
msgstr "Pré-processado (tipo 1)"
|
|
|
|
#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
|
|
#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
|
|
msgid "Steps:"
|
|
msgstr "Passos:"
|
|
|
|
#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
|
|
msgid "Flatness:"
|
|
msgstr "Nivelamento:"
|
|
|
|
#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
|
|
msgid "Points:"
|
|
msgstr "Pontos:"
|
|
|
|
#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
|
|
msgid "UV vectors"
|
|
msgstr "Vectores UV"
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
|
|
msgid "blend map modifiers"
|
|
msgstr "modificadores dos mapas de mistura"
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frequência:"
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
|
|
msgid "Phase:"
|
|
msgstr "Fase:"
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
|
|
msgid "Wave form:"
|
|
msgstr "Forma de onda:"
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
|
|
msgid "Ramp"
|
|
msgstr "Rampa"
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triângulo"
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
|
|
msgid "Scallop"
|
|
msgstr "Escalar"
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Cúbica"
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
|
|
msgid "Poly"
|
|
msgstr "Polinomial"
|
|
|
|
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
|
|
msgid "Exponent:"
|
|
msgstr "Expoente:"
|
|
|
|
#: pmblob.cpp:61
|
|
msgid "blob"
|
|
msgstr "blob"
|
|
|
|
#: pmblobcylinder.cpp:75
|
|
msgid "blob cylinder"
|
|
msgstr "blob cilíndrico"
|
|
|
|
#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
|
|
msgid "End 1"
|
|
msgstr "Extremo 1"
|
|
|
|
#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
|
|
msgid "End 2"
|
|
msgstr "Extremo 2"
|
|
|
|
#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
|
|
msgid "Radius (1)"
|
|
msgstr "Raio (1)"
|
|
|
|
#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
|
|
msgid "Radius (2)"
|
|
msgstr "Raio (2)"
|
|
|
|
#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
|
|
msgid "End 1:"
|
|
msgstr "Extremo 1:"
|
|
|
|
#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
|
|
msgid "End 2:"
|
|
msgstr "Extremo 2:"
|
|
|
|
#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
|
|
#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
|
|
#: pmwarpedit.cpp:85
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raio:"
|
|
|
|
#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "Força:"
|
|
|
|
#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Limiar:"
|
|
|
|
#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93
|
|
#: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
|
|
msgid "Sturm"
|
|
msgstr "Tubo"
|
|
|
|
#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarquia"
|
|
|
|
#: pmblobsphere.cpp:72
|
|
msgid "blob sphere"
|
|
msgstr "blob esférico"
|
|
|
|
#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
|
|
msgid "Radius (x)"
|
|
msgstr "Raio (x)"
|
|
|
|
#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
|
|
msgid "Radius (y)"
|
|
msgstr "Raio (y)"
|
|
|
|
#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
|
|
msgid "Radius (z)"
|
|
msgstr "Raio (z)"
|
|
|
|
#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
|
|
#: pmsphereedit.cpp:45
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centro:"
|
|
|
|
#: pmboundedby.cpp:67
|
|
msgid "bounded by"
|
|
msgstr "limitado por"
|
|
|
|
#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
|
|
msgid "No child objects"
|
|
msgstr "Sem objectos-filhos"
|
|
|
|
#: pmboundedbyedit.cpp:38
|
|
msgid "(= clipped by)"
|
|
msgstr "(= recortado por)"
|
|
|
|
#: pmbox.cpp:62
|
|
msgid "box"
|
|
msgstr "caixa"
|
|
|
|
#: pmbox.cpp:236
|
|
msgid "Corner 1"
|
|
msgstr "Canto 1"
|
|
|
|
#: pmbox.cpp:238
|
|
msgid "Corner 2"
|
|
msgstr "Canto 2"
|
|
|
|
#: pmboxedit.cpp:41
|
|
msgid "Corner 1:"
|
|
msgstr "Canto 1:"
|
|
|
|
#: pmboxedit.cpp:43
|
|
msgid "Corner 2:"
|
|
msgstr "Canto 2:"
|
|
|
|
#: pmbumpmap.cpp:266
|
|
msgid "bump map"
|
|
msgstr "'bump map'"
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
|
|
msgid "File type:"
|
|
msgstr "Tipo do ficheiro:"
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
|
|
#: pmmaterialmapedit.cpp:70
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro:"
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "Uma vez"
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
|
|
msgid "Interpolate:"
|
|
msgstr "Interpolar:"
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
|
|
#: pmpatternedit.cpp:131
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhuma"
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normalizado"
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
|
|
msgid "Map type:"
|
|
msgstr "Tipo do mapa:"
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
|
|
#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
|
|
msgid "Planar"
|
|
msgstr "Planar"
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
|
|
#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Esférico"
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
|
|
#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
|
|
msgid "Cylindrical"
|
|
msgstr "Cilíndrico"
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
|
|
#: pmwarpedit.cpp:53
|
|
msgid "Toroidal"
|
|
msgstr "Toroidal"
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:103
|
|
msgid "Use index"
|
|
msgstr "Usar o índice"
|
|
|
|
#: pmbumpmapedit.cpp:107
|
|
msgid "Bump size:"
|
|
msgstr "Tamanho do 'bump':"
|
|
|
|
#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
|
|
msgid "camera"
|
|
msgstr "câmara"
|
|
|
|
#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: pmcamera.cpp:591
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "Olhar para"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:47
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:48
|
|
msgid "Orthographic"
|
|
msgstr "Ortográfica"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:49
|
|
msgid "Fish Eye"
|
|
msgstr "Olho de Peixe"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:50
|
|
msgid "Ultra Wide Angle"
|
|
msgstr "Grande Angular"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:51
|
|
msgid "Omnimax"
|
|
msgstr "Omnimax"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:52
|
|
msgid "Panoramic"
|
|
msgstr "Panorâmica"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindro"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:56
|
|
msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
|
|
msgstr "1: Ponto de Vista Vertical Fixo"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:57
|
|
msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
|
|
msgstr "2: Ponto de Vista Horizontal Fixo"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:58
|
|
msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
|
|
msgstr "3: Ponto de Vista Vertical Variável"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:59
|
|
msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
|
|
msgstr "4: Ponto de Vista Horizontal Variável"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:71
|
|
msgid "Camera type:"
|
|
msgstr "Tipo de câmara:"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:74
|
|
msgid "Cylinder type:"
|
|
msgstr "Tipo de cilindro:"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localização:"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:82
|
|
msgid "Sky:"
|
|
msgstr "Céu:"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
|
|
#: pmwarpedit.cpp:64
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direcção:"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:88
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Direita:"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
|
|
msgid "Up:"
|
|
msgstr "Cima:"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:94
|
|
msgid "Look at:"
|
|
msgstr "Olhar para:"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Ângulo:"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:101
|
|
msgid "Focal blur"
|
|
msgstr "Mancha focal"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:120
|
|
msgid "Aperture:"
|
|
msgstr "Abertura:"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:124
|
|
msgid "Blur samples:"
|
|
msgstr "Amostras de manchas:"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:128
|
|
msgid "Focal point:"
|
|
msgstr "Ponto focal:"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Confiança:"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
|
|
msgid "Variance:"
|
|
msgstr "Variância:"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
|
|
msgid "Export to renderer"
|
|
msgstr "Exportar para o rasterizador"
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:265
|
|
msgid "The sky vector may not be a null vector."
|
|
msgstr "O vector do céu não pode ser um vector nulo."
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:274
|
|
msgid "The direction vector may not be a null vector."
|
|
msgstr "O vector de direcção não pode ser um vector nulo."
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:283
|
|
msgid "The right vector may not be a null vector."
|
|
msgstr "O vector direito não pode ser um vector nulo."
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:292
|
|
msgid "The up vector may not be a null vector."
|
|
msgstr "O vector superior não pode ser um vector nulo."
|
|
|
|
#: pmcameraedit.cpp:307
|
|
msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
|
|
msgstr "O ângulo deve ser menor do que 180 graus para esse tipo de câmara."
|
|
|
|
#: pmclippedby.cpp:67
|
|
msgid "clipped by"
|
|
msgstr "recortado por"
|
|
|
|
#: pmclippedbyedit.cpp:38
|
|
msgid "(= bounded by)"
|
|
msgstr "(= limitado por)"
|
|
|
|
#: pmcoloredit.cpp:51
|
|
msgid "red:"
|
|
msgstr "vermelho:"
|
|
|
|
#: pmcoloredit.cpp:53
|
|
msgid "green:"
|
|
msgstr "verde:"
|
|
|
|
#: pmcoloredit.cpp:55
|
|
msgid "blue:"
|
|
msgstr "azul:"
|
|
|
|
#: pmcoloredit.cpp:60
|
|
msgid "filter"
|
|
msgstr "filtro"
|
|
|
|
#: pmcoloredit.cpp:62
|
|
msgid "transmit"
|
|
msgstr "transmitir"
|
|
|
|
#: pmcolorsettings.cpp:38
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Fundo:"
|
|
|
|
#: pmcolorsettings.cpp:45
|
|
msgid "Wire frame:"
|
|
msgstr "Modelo de arames:"
|
|
|
|
#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Seleccionado:"
|
|
|
|
#: pmcolorsettings.cpp:55
|
|
msgid "Control points:"
|
|
msgstr "Pontos de controlo:"
|
|
|
|
#: pmcolorsettings.cpp:65
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Eixos:"
|
|
|
|
#: pmcolorsettings.cpp:79
|
|
msgid "Field of view:"
|
|
msgstr "Campo de vista:"
|
|
|
|
#: pmcomment.cpp:95
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "comentário"
|
|
|
|
#: pmcone.cpp:80
|
|
msgid "cone"
|
|
msgstr "cone"
|
|
|
|
#: pmcone.cpp:335
|
|
msgid "Radius 1 (1)"
|
|
msgstr "Raio 1 (1)"
|
|
|
|
#: pmcone.cpp:336
|
|
msgid "Radius 1 (2)"
|
|
msgstr "Raio 1 (2)"
|
|
|
|
#: pmcone.cpp:337
|
|
msgid "Radius 2 (1)"
|
|
msgstr "Raio 2 (1)"
|
|
|
|
#: pmcone.cpp:338
|
|
msgid "Radius 2 (2)"
|
|
msgstr "Raio 2 (2)"
|
|
|
|
#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
|
|
#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: type of the object\n"
|
|
"Open"
|
|
msgstr "Aberto"
|
|
|
|
#: pmconeedit.cpp:56
|
|
msgid "Radius 1:"
|
|
msgstr "Raio 1:"
|
|
|
|
#: pmconeedit.cpp:58
|
|
msgid "Radius 2:"
|
|
msgstr "Raio 2:"
|
|
|
|
#: pmcsg.cpp:62
|
|
msgid "union"
|
|
msgstr "união"
|
|
|
|
#: pmcsg.cpp:65
|
|
msgid "intersection"
|
|
msgstr "intersecção"
|
|
|
|
#: pmcsg.cpp:68
|
|
msgid "difference"
|
|
msgstr "diferença"
|
|
|
|
#: pmcsg.cpp:71
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "juntar"
|
|
|
|
#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr "União"
|
|
|
|
#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Intersecção"
|
|
|
|
#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferença"
|
|
|
|
#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Reunir"
|
|
|
|
#: pmcylinder.cpp:79
|
|
msgid "cylinder"
|
|
msgstr "cilindro"
|
|
|
|
#: pmdatachangecommand.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %1"
|
|
msgstr "Alterar o %1"
|
|
|
|
#: pmdeclare.cpp:79
|
|
msgid "declaration"
|
|
msgstr "declaração"
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:50
|
|
msgid "Identifier:"
|
|
msgstr "Identificador:"
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:61
|
|
msgid "Linked objects:"
|
|
msgstr "Objectos ligados:"
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Seleccionar..."
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:123
|
|
msgid "Please enter an identifier!"
|
|
msgstr "Indique por favor um identificador!"
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
|
|
"('_').\n"
|
|
"The first character must be a letter or the underscore character!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um identificador pode consistir de letras, dígitos e o carácter sublinhado "
|
|
"('_').\n"
|
|
"O primeiro carácter tem de ser uma letra ou o carácter '_'!"
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:167
|
|
msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não poderá usar uma palavra reservada do 'povray' como identificador!"
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:174
|
|
msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
|
|
msgstr "Não poderá usar uma directiva do 'povray' como identificador!"
|
|
|
|
#: pmdeclareedit.cpp:183
|
|
msgid "Please enter a unique identifier!"
|
|
msgstr "Indique um identificador que seja único!"
|
|
|
|
#: pmdeletecommand.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
msgstr "Apagar o %1"
|
|
|
|
#: pmdeletecommand.cpp:49
|
|
msgid "Delete Objects"
|
|
msgstr "Apagar os Objectos"
|
|
|
|
#: pmdeletecommand.cpp:257
|
|
msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
|
|
msgstr ""
|
|
"A declaração \"%1\" não pode ser removida por causa de algumas ligações "
|
|
"existentes a ela."
|
|
|
|
#: pmdensity.cpp:68
|
|
msgid "density"
|
|
msgstr "densidade"
|
|
|
|
#: pmdetailobjectedit.cpp:37
|
|
msgid "Global detail"
|
|
msgstr "Detalhe global"
|
|
|
|
#: pmdetailobjectedit.cpp:38
|
|
msgid "Detail level:"
|
|
msgstr "Nível de detalhe:"
|
|
|
|
#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Muito Baixo"
|
|
|
|
#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Muito Alto"
|
|
|
|
#: pmdialogeditbase.cpp:173
|
|
msgid "Texture preview:"
|
|
msgstr "Antevisão da textura:"
|
|
|
|
#: pmdialogeditbase.cpp:183
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "local"
|
|
|
|
#: pmdialogeditbase.cpp:190
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "Ante&visão"
|
|
|
|
#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
|
|
msgid "Povray Output"
|
|
msgstr "Resultado do Povray"
|
|
|
|
#: pmdialogeditbase.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
|
|
"See the povray output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"O 'povray' terminou anormalmente com o código de erro %1.\n"
|
|
"Veja o resultado do 'povray' para mais detalhes."
|
|
|
|
#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"There were errors while rendering.\n"
|
|
"See the povray output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreram erros durante o desenho.\n"
|
|
"Veja o resultado do 'povray' para mais detalhes."
|
|
|
|
#: pmdialogview.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"This object was modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este objecto foi modificado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja gravar as alterações?"
|
|
|
|
#: pmdialogview.cpp:236
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Alterações Não Gravadas"
|
|
|
|
#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Objecto"
|
|
|
|
#: pmdisc.cpp:78
|
|
msgid "disc"
|
|
msgstr "disco"
|
|
|
|
#: pmdisc.cpp:323
|
|
msgid "Hole Radius (1)"
|
|
msgstr "Raio do Buraco (1)"
|
|
|
|
#: pmdisc.cpp:325
|
|
msgid "Hole Radius (2)"
|
|
msgstr "Raio do Buraco (2)"
|
|
|
|
#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normal:"
|
|
|
|
#: pmdiscedit.cpp:60
|
|
msgid "Hole radius:"
|
|
msgstr "Raio do buraco:"
|
|
|
|
#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
|
|
msgid "The normal vector may not be a null vector."
|
|
msgstr "O vector normal não pode ser um vector nulo."
|
|
|
|
#: pmdiscedit.cpp:138
|
|
msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
|
|
msgstr "O raio não pode ser menor que o raio do buraco."
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:33
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:79
|
|
msgid "There were warnings and errors:"
|
|
msgstr "Ocorreram avisos e erros:"
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:81
|
|
msgid "There were warnings:"
|
|
msgstr "Ocorreram avisos:"
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:84
|
|
msgid "There were errors:"
|
|
msgstr "Ocorreram erros:"
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:87
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
|
|
"will try to proceed with the current action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se carregar em <b>Prosseguir</b>, o programa\n"
|
|
"tentará prosseguir com a acção actual."
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
|
|
"will cancel the current action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se carregar em <b>Cancelar</b>, o programa\n"
|
|
"irá cancelar a acção actual."
|
|
|
|
#: pmerrordialog.cpp:98
|
|
msgid "Still try to proceed?"
|
|
msgstr "Deseja à mesma continuar?"
|
|
|
|
#: pmfactory.cpp:36
|
|
msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
|
|
msgstr "Modelador de Cenas do POV-Ray"
|
|
|
|
#: pmfactory.cpp:86
|
|
msgid "KPovModeler"
|
|
msgstr "KPovModeler"
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texturas"
|
|
|
|
#: pmfactory.cpp:93
|
|
msgid "POV-Ray 3.5 objects"
|
|
msgstr "Objectos do POV-Ray 3.5"
|
|
|
|
#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
|
|
msgid "Some graphical objects"
|
|
msgstr "Alguns objectos gráficos"
|
|
|
|
#: pmfinish.cpp:219
|
|
msgid "finish"
|
|
msgstr "acabamento"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:46
|
|
msgid "Ambient color"
|
|
msgstr "Cor ambiente"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
|
|
#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
|
|
#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Cor:"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:56
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Difusão:"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:60
|
|
msgid "Brilliance:"
|
|
msgstr "Brilho:"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:64
|
|
msgid "Crand:"
|
|
msgstr "Crand:"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:69
|
|
msgid "Conserve energy for reflection"
|
|
msgstr "Conservar a energia para a reflexão"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:75
|
|
msgid "Phong:"
|
|
msgstr "Phong:"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:77
|
|
msgid "Phong size:"
|
|
msgstr "Tamanho do Phong:"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:87
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Especular:"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:91
|
|
msgid "Roughness:"
|
|
msgstr "Rugosidade:"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
|
|
msgid "Metallic:"
|
|
msgstr "Metálico:"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:103
|
|
msgid "Iridiscence"
|
|
msgstr "Iridescência"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Quantidade:"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Espessura:"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "Turbulência:"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
|
|
msgid "Reflection"
|
|
msgstr "Reflexão"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
|
|
msgid "Minimum:"
|
|
msgstr "Mínimo:"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:129
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
msgstr "Máximo:"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:135
|
|
msgid "Fresnel reflectivity"
|
|
msgstr "Reflectividade de Fresnel"
|
|
|
|
#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
|
|
msgid "Falloff:"
|
|
msgstr "Radiação:"
|
|
|
|
#: pmfog.cpp:130
|
|
msgid "fog"
|
|
msgstr "nevoeiro"
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:48
|
|
msgid "Fog type:"
|
|
msgstr "Tipo de nevoeiro:"
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:50
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Constante"
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:51
|
|
msgid "Ground"
|
|
msgstr "Chão"
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
|
|
#: pmrainbowedit.cpp:64
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distância:"
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
|
|
msgid "Turbulence"
|
|
msgstr "Turbulência"
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:77
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valor: "
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
|
|
msgid "Octaves:"
|
|
msgstr "Oitavas:"
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
|
|
msgid "Omega:"
|
|
msgstr "Omega:"
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profundidade:"
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:105
|
|
msgid "Offset: "
|
|
msgstr "Deslocamento: "
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:107
|
|
msgid "Altitude: "
|
|
msgstr "Altitude: "
|
|
|
|
#: pmfogedit.cpp:116
|
|
msgid "Up: "
|
|
msgstr "Cima: "
|
|
|
|
#: pmglobalphotons.cpp:169
|
|
msgid "global photons"
|
|
msgstr "fotões globais"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
|
|
msgid "Photon numbers"
|
|
msgstr "Números de fotões"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
|
|
msgid "Gather"
|
|
msgstr "Reunir"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Mínimo:"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Máximo:"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
|
|
#: pmradiosityedit.cpp:93
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Meio"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
|
|
msgid "Max stop:"
|
|
msgstr "Máx. paragem:"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
|
|
msgid "Factor:"
|
|
msgstr "Factor:"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
|
|
msgid "Jitter:"
|
|
msgstr "Ruído:"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
|
|
msgid "Max trace level:"
|
|
msgstr "Nível de traço máximo:"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
|
|
msgid "Use global"
|
|
msgstr "Utilizar global"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
|
|
#: pmradiosityedit.cpp:48
|
|
msgid "Adc bailout:"
|
|
msgstr "Compensação ADC:"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
|
|
msgid "Autostop:"
|
|
msgstr "Parar automaticamente:"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandir"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
|
|
msgid "Increase:"
|
|
msgstr "Aumentar:"
|
|
|
|
#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
|
|
msgid "Multiplier:"
|
|
msgstr "Multiplicador:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettings.cpp:173
|
|
msgid "global settings"
|
|
msgstr "configuração global"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
|
|
msgid "Ambient light:"
|
|
msgstr "Luz ambiente:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
|
|
msgid "Assumed gamma:"
|
|
msgstr "Gama assumido:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
|
|
msgid "Hf gray 16"
|
|
msgstr "Cinzento 16"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
|
|
msgid "Iridiscence wave length:"
|
|
msgstr "Comprimento de onda da iridescência:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
|
|
msgid "Maximum intersections:"
|
|
msgstr "Máximo de intersecções:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
|
|
msgid "Maximum trace level:"
|
|
msgstr "Nível de traço máximo:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
|
|
msgid "Number of waves:"
|
|
msgstr "Número de ondas:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
|
|
msgid "Noise generator:"
|
|
msgstr "Gerador de ruído:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
|
|
msgid "Range Corrected"
|
|
msgstr "Gama Corrigida"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
|
|
msgid "Perlin"
|
|
msgstr "Perlin"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
|
|
msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
|
|
msgstr "Radiosidade (Povray 3.1)"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brilho:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Quantidade:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
|
|
msgid "Maximum distance:"
|
|
msgstr "Distância máxima:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
|
|
msgid "Error boundary:"
|
|
msgstr "Limite do erro:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
|
|
msgid "Gray threshold:"
|
|
msgstr "Limiar de cinzentos:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
|
|
msgid "Low error factor:"
|
|
msgstr "Factor de erro inferior:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
|
|
msgid "Minimum reuse:"
|
|
msgstr "Reutilização mínima:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
|
|
msgid "Nearest count:"
|
|
msgstr "Número mais próximo:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
|
|
msgid "Recursion limit:"
|
|
msgstr "Limite de recursividade:"
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
|
|
msgid "Maximum intersections must be a positive value."
|
|
msgstr "O limite máximo de intersecções tem de ser positivo."
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
|
|
msgid "Maximum trace level must be a positive value."
|
|
msgstr "O limite máximo de traços tem de ser positivo."
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
|
|
msgid "Number of waves must be a positive value."
|
|
msgstr "O número de ondas tem de ser positivo."
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
|
|
msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
|
|
msgstr "O valor aproximado deve estar entre 1 e 10."
|
|
|
|
#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
|
|
msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
|
|
msgstr "O limite de recursividade tem de ser 1 ou 2."
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:369
|
|
msgid "No OpenGL support"
|
|
msgstr "Não existe suporte de OpenGL"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Frente"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Câmara"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1540
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Vista da Esquerda"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1541
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Vista da Direita"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1542
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Vista Superior"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1543
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Vista Inferior"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1544
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vista Frontal"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1545
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Vista Traseira"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1551
|
|
msgid "No Cameras"
|
|
msgstr "Não Existem Câmaras"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1543
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(sem nome)"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Alinhar à Grelha"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1594
|
|
msgid "No Control Points"
|
|
msgstr "Não Existem Pontos de Controlo"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1603
|
|
msgid "Control Points"
|
|
msgstr "Pontos de Controlo"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1741
|
|
msgid "Unknown GL view type."
|
|
msgstr "Tipo de vista de GL desconhecido."
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1749
|
|
msgid "3D View"
|
|
msgstr "Vista 3D"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1757
|
|
msgid "3D View (%1)"
|
|
msgstr "Vista 3D (%1)"
|
|
|
|
#: pmglview.cpp:1782
|
|
msgid "3D view type:"
|
|
msgstr "Tipo de vista 3D:"
|
|
|
|
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
|
|
msgid "No shadow"
|
|
msgstr "Sem sombra"
|
|
|
|
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Sem imagem"
|
|
|
|
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
|
|
msgid "No reflection"
|
|
msgstr "Sem reflexão"
|
|
|
|
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
|
|
msgid "Double illuminate"
|
|
msgstr "Iluminação dupla"
|
|
|
|
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
|
|
msgid "Visibility level: "
|
|
msgstr "Nível de visibilidade: "
|
|
|
|
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativo"
|
|
|
|
#: pmgridsettings.cpp:41
|
|
msgid "Displayed Grid"
|
|
msgstr "Grelha Apresentada:"
|
|
|
|
#: pmgridsettings.cpp:59
|
|
msgid "Control Point Grid"
|
|
msgstr "Grelha de Pontos de Controlo:"
|
|
|
|
#: pmgridsettings.cpp:66
|
|
msgid "2D/3D movement:"
|
|
msgstr "Movimento 2D/3D:"
|
|
|
|
#: pmgridsettings.cpp:71
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Escala:"
|
|
|
|
#: pmgridsettings.cpp:76
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotação:"
|
|
|
|
#: pmheightfield.cpp:87
|
|
msgid "height field"
|
|
msgstr "campo de altura"
|
|
|
|
#: pmheightfieldedit.cpp:66
|
|
msgid "Water level:"
|
|
msgstr "Nível da água:"
|
|
|
|
#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
#: pmimagemap.cpp:349
|
|
msgid "imagemap"
|
|
msgstr "mapa da imagem"
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:79
|
|
msgid "Filter all"
|
|
msgstr "Filtrar tudo"
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:86
|
|
msgid "Transmit all"
|
|
msgstr "Transmitir tudo"
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:128
|
|
msgid "Indexed filters"
|
|
msgstr "Filtros indexados"
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:131
|
|
msgid "Indexed transmits"
|
|
msgstr "Transmissões indexadas"
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
|
|
msgid "Add new filter"
|
|
msgstr "Adicionar um novo filtro"
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:301
|
|
msgid "Remove filter"
|
|
msgstr "Remover o filtro"
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
|
|
msgid "Add new transmit"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova transmissão"
|
|
|
|
#: pmimagemapedit.cpp:357
|
|
msgid "Remove transmit"
|
|
msgstr "Remover a transmissão"
|
|
|
|
#: pminserterrordialog.cpp:29
|
|
msgid "Insert Errors"
|
|
msgstr "Erros de Inserção"
|
|
|
|
#: pminserterrordialog.cpp:30
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: pminserterrordialog.cpp:33
|
|
msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
|
|
msgstr "%1 de %2 objectos não puderam ser inseridos."
|
|
|
|
#: pminserterrordialog.cpp:36
|
|
msgid "Objects not inserted:"
|
|
msgstr "Objectos não inseridos:"
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:33
|
|
msgid "Insert Objects As"
|
|
msgstr "Inserir Objectos Como"
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:36
|
|
msgid "First Children"
|
|
msgstr "Primeiros Filhos"
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
|
|
msgid "some"
|
|
msgstr "alguns"
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:44
|
|
msgid "Last Children"
|
|
msgstr "Últimos Filhos"
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:52
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "No Mesmo Nível"
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:61
|
|
msgid "Insert Object As"
|
|
msgstr "Inserir o Objecto Como"
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:64
|
|
msgid "First Child"
|
|
msgstr "Primeiro Filho"
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:67
|
|
msgid "Last Child"
|
|
msgstr "Último Filho"
|
|
|
|
#: pminsertpopup.cpp:70
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "No Mesmo Nível"
|
|
|
|
#: pminterior.cpp:125
|
|
msgid "interior"
|
|
msgstr "interior"
|
|
|
|
#: pminterioredit.cpp:42
|
|
msgid "Refraction:"
|
|
msgstr "Refracção:"
|
|
|
|
#: pminterioredit.cpp:46
|
|
msgid "Caustics:"
|
|
msgstr "Cáustica:"
|
|
|
|
#: pminterioredit.cpp:50
|
|
msgid "Dispersion:"
|
|
msgstr "Dispersão:"
|
|
|
|
#: pminterioredit.cpp:55
|
|
msgid "Dispersion samples:"
|
|
msgstr "Amostras de dispersão:"
|
|
|
|
#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
|
|
msgid "Fade distance:"
|
|
msgstr "Distância de decaimento:"
|
|
|
|
#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
|
|
msgid "Fade power:"
|
|
msgstr "Poder de decaimento:"
|
|
|
|
#: pminteriortexture.cpp:68
|
|
msgid "interior texture"
|
|
msgstr "textura interior"
|
|
|
|
#: pmisosurface.cpp:101
|
|
msgid "isosurface"
|
|
msgstr "superfície iso"
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Caixa"
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Esfera"
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:54
|
|
msgid "Corner1:"
|
|
msgstr "Canto 1:"
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:55
|
|
msgid "Corner2:"
|
|
msgstr "Canto 2:"
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:64
|
|
msgid "Adapt maximum gradient"
|
|
msgstr "Adaptar o gradiente máximo"
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:69
|
|
msgid "All intersections"
|
|
msgstr "Todas as intersecções"
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:73
|
|
msgid "Function:"
|
|
msgstr "Função:"
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:75
|
|
msgid "Container:"
|
|
msgstr "Contentor:"
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:87
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precisão:"
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:91
|
|
msgid "Maximum gradient:"
|
|
msgstr "Gradiente máximo:"
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:96
|
|
msgid "Values:"
|
|
msgstr "Valores:"
|
|
|
|
#: pmisosurfaceedit.cpp:104
|
|
msgid "Maximum traces:"
|
|
msgstr "Máximo de traços:"
|
|
|
|
#: pmjuliafractal.cpp:86
|
|
msgid "julia fractal"
|
|
msgstr "fractal julia"
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:43
|
|
msgid "Julia parameter:"
|
|
msgstr "Parâmetro do Julia:"
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:48
|
|
msgid "Algebra type:"
|
|
msgstr "Tipo da álgebra:"
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:50
|
|
msgid "Quaternion"
|
|
msgstr "Quaternião"
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:51
|
|
msgid "Hypercomplex"
|
|
msgstr "Hiper-complexo"
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:56
|
|
msgid "Function type:"
|
|
msgstr "Tipo da função:"
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
|
|
msgid "Maximum iterations:"
|
|
msgstr "Máximo de iterações:"
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:92
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Precisão:"
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:98
|
|
msgid "Slice normal:"
|
|
msgstr "Normal da fatia:"
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:103
|
|
msgid "Slice distance:"
|
|
msgstr "Distância da fatia:"
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:331
|
|
msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
|
|
msgstr "O vector normal não pode ser um vector nulo."
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:337
|
|
msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
|
|
msgstr "A componente 'k' do vector normal não pode ser zero."
|
|
|
|
#: pmjuliafractaledit.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
|
|
msgstr ""
|
|
"Só as funções 'sqr' e 'cube' estão definidas na álgebra de quaterniões."
|
|
|
|
#: pmlathe.cpp:144
|
|
msgid "lathe"
|
|
msgstr "lathe"
|
|
|
|
#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
|
|
#: pmsor.cpp:424
|
|
msgid "Point %1 (xy)"
|
|
msgstr "Ponto %1 (xy)"
|
|
|
|
#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Adicionar Ponto"
|
|
|
|
#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
|
|
msgid "Remove Point"
|
|
msgstr "Remover Ponto"
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
|
|
msgid "Spline type:"
|
|
msgstr "Tipo de curva:"
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
|
|
msgid "Linear Spline"
|
|
msgstr "Curva Linear"
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
|
|
msgid "Quadratic Spline"
|
|
msgstr "Curva Quadrática"
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
|
|
msgid "Cubic Spline"
|
|
msgstr "Curva Cúbica"
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
|
|
msgid "Bezier Spline"
|
|
msgstr "Curva Bézier"
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
|
|
msgid "Spline points:"
|
|
msgstr "Pontos da curva:"
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
|
|
msgid "Linear splines need at least 2 points."
|
|
msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 2 pontos."
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:201
|
|
msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
|
|
msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 3 pontos."
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
|
|
msgid "Cubic splines need at least 4 points."
|
|
msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 4 pontos."
|
|
|
|
#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
|
|
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
|
|
msgstr "As curvas Bézier precisam de 4 pontos por cada segmento."
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:49
|
|
msgid "Default view layout:"
|
|
msgstr "Formato da vista por omissão:"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:54
|
|
msgid "Available View Layouts"
|
|
msgstr "Formatos de Vista Disponíveis"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
|
|
msgid "View Layout"
|
|
msgstr "Formato da Vista"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:86
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:87
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:111
|
|
msgid "Dock position:"
|
|
msgstr "Posição de acoplagem:"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:112
|
|
msgid "Column width:"
|
|
msgstr "Largura da coluna:"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:114
|
|
msgid "View height:"
|
|
msgstr "Altura da vista:"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "Nova Coluna"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Por Baixo"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
|
|
msgid "Tabbed"
|
|
msgstr "Paginada"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
|
|
msgid "Floating"
|
|
msgstr "Flutuante"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largura:"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altura:"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:149
|
|
msgid "Position x:"
|
|
msgstr "Posição X:"
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:213
|
|
msgid "View layouts may not have empty names."
|
|
msgstr "Os formatos de vista não podem ter nomes em branco."
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A posição de acoplagem do primeiro formato de vista deve ser 'Nova Coluna'."
|
|
|
|
#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Sem nome"
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
|
|
msgid "Library View"
|
|
msgstr "Vista de Biblioteca"
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:67
|
|
msgid "Library Objects"
|
|
msgstr "Objectos de Biblioteca"
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:81
|
|
msgid "Library: "
|
|
msgstr "Biblioteca: "
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
|
|
msgid "This library is read only."
|
|
msgstr "Esta biblioteca é apenas para leitura."
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:238
|
|
msgid "The current library does not contain that item."
|
|
msgstr "A biblioteca actual não contém esse item."
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:241
|
|
msgid "Could not remove item."
|
|
msgstr "Não foi possível remover o item."
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:259
|
|
msgid "Could not create a new object."
|
|
msgstr "Não foi possível criar um novo objecto."
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:268
|
|
msgid "Create Sub-Library"
|
|
msgstr "Criar uma Sub-Biblioteca"
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:269
|
|
msgid "Enter the sub-library name: "
|
|
msgstr "Indique o nome da sub-biblioteca: "
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
|
|
#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
|
|
#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
|
|
#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:281
|
|
msgid "That library already exists."
|
|
msgstr "Essa biblioteca já existe."
|
|
|
|
#: pmlibrarybrowser.cpp:287
|
|
msgid "Could not create a new sub library."
|
|
msgstr "Não foi possível criar uma nova sub-biblioteca."
|
|
|
|
#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nome: "
|
|
|
|
#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Palavras-chave:"
|
|
|
|
#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Conteúdo:"
|
|
|
|
#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
|
|
msgid "Change Preview Image"
|
|
msgstr "Mudar a Imagem de Antevisão"
|
|
|
|
#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
|
|
msgid "Object Load"
|
|
msgstr "Carregamento do Objecto"
|
|
|
|
#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"The object has been modified and not saved.\n"
|
|
"Do you wish to save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O objecto foi modificado e não foi gravado.\n"
|
|
"Deseja gravá-lo?"
|
|
|
|
#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
|
|
msgid "Create Library"
|
|
msgstr "Criar a Biblioteca"
|
|
|
|
#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Autor: "
|
|
|
|
#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Descrição: "
|
|
|
|
#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
|
|
msgid "Allow changes to the library?"
|
|
msgstr "Deseja permitir alterações a esta biblioteca?"
|
|
|
|
#: pmlibraryiconview.cpp:280
|
|
msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
|
|
msgstr "Erro ao mover o \"%1\" para \"%2\""
|
|
|
|
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Procurar por:"
|
|
|
|
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Procurar"
|
|
|
|
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: pmlight.cpp:127
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "luz"
|
|
|
|
#: pmlight.cpp:1020
|
|
msgid "Point at"
|
|
msgstr "Apontar para"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:45
|
|
msgid "Point Light"
|
|
msgstr "Luz Pontual"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:46
|
|
msgid "Spot Light"
|
|
msgstr "Luz de Foco"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:47
|
|
msgid "Cylindrical Light"
|
|
msgstr "Luz Cilíndrica"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:48
|
|
msgid "Shadowless Light"
|
|
msgstr "Luz Sem Sombra"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:60
|
|
msgid "Tightness:"
|
|
msgstr "Aperto:"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:63
|
|
msgid "Point at:"
|
|
msgstr "Apontar para:"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:65
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Paralelo"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
|
|
msgid "Area light"
|
|
msgstr "Luz da área"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:69
|
|
msgid "Area type:"
|
|
msgstr "Tipo de área:"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:71
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rectangular"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:72
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Circular"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:75
|
|
msgid "Axis 1:"
|
|
msgstr "Eixo 1:"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:77
|
|
msgid "Axis 2:"
|
|
msgstr "Eixo 2:"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:81
|
|
msgid "Size 1:"
|
|
msgstr "Tamanho 1:"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:84
|
|
msgid "Size 2:"
|
|
msgstr "Tamanho 2:"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:88
|
|
msgid "Adaptive:"
|
|
msgstr "Adaptativo:"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:89
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Oriente"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
|
|
msgid "Jitter"
|
|
msgstr "Ruído"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:92
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Decaimento"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:102
|
|
msgid "Media interaction"
|
|
msgstr "Interacção com o meio"
|
|
|
|
#: pmlightedit.cpp:103
|
|
msgid "Media attenuation"
|
|
msgstr "Atenuação do meio"
|
|
|
|
#: pmlightgroup.cpp:52
|
|
msgid "light group"
|
|
msgstr "grupo de luz"
|
|
|
|
#: pmlightgroupedit.cpp:38
|
|
msgid "Global lights"
|
|
msgstr "Luzes globais"
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:68
|
|
msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
|
|
msgstr "Indique um valor fraccionário entre %1 e %2"
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a float value >= %1"
|
|
msgstr "Indique um valor fraccionário >= %1"
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a float value > %1"
|
|
msgstr "Indique um valor fraccionário > %1"
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a float value <= %1"
|
|
msgstr "Indique um valor fraccionário <= %1"
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a float value < %1"
|
|
msgstr "Indique um valor fraccionário < %1"
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
|
|
msgid "Please enter a valid float value!"
|
|
msgstr "Indique um valor fraccionário válido!"
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:184
|
|
msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
|
|
msgstr "Indique um valor inteiro entre %1 e %2"
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter an integer value >= %1"
|
|
msgstr "Indique um valor inteiro >= %1"
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter an integer value <= %1"
|
|
msgstr "Indique um valor inteiro <= %1"
|
|
|
|
#: pmlineedits.cpp:200
|
|
msgid "Please enter a valid integer value!"
|
|
msgstr "Indique um valor inteiro válido!"
|
|
|
|
#: pmlinkedit.cpp:60
|
|
msgid "Prototype:"
|
|
msgstr "Protótipo:"
|
|
|
|
#: pmlistpattern.cpp:253
|
|
msgid "texture list"
|
|
msgstr "lista de texturas"
|
|
|
|
#: pmlistpattern.cpp:292
|
|
msgid "pigment list"
|
|
msgstr "lista de pigmentos"
|
|
|
|
#: pmlistpattern.cpp:331
|
|
msgid "color list"
|
|
msgstr "lista de cores"
|
|
|
|
#: pmlistpattern.cpp:370
|
|
msgid "density list"
|
|
msgstr "lista de densidades"
|
|
|
|
#: pmlistpattern.cpp:416
|
|
msgid "normal list"
|
|
msgstr "lista de normais"
|
|
|
|
#: pmlistpatternedit.cpp:50
|
|
msgid "Checkers"
|
|
msgstr "Axadrezado"
|
|
|
|
#: pmlistpatternedit.cpp:51
|
|
msgid "Brick"
|
|
msgstr "Tijolo"
|
|
|
|
#: pmlistpatternedit.cpp:52
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Hexágono"
|
|
|
|
#: pmlistpatternedit.cpp:67
|
|
msgid "Brick size:"
|
|
msgstr "Tamanho do tijolo:"
|
|
|
|
#: pmlistpatternedit.cpp:72
|
|
msgid "Mortar:"
|
|
msgstr "Mortar:"
|
|
|
|
#: pmlistpatternedit.cpp:183
|
|
msgid "You can have at most two child items for that list type!"
|
|
msgstr "Poderá ter no máximo dois itens-filhos para esse tipo de lista!"
|
|
|
|
#: pmlookslike.cpp:49
|
|
msgid "looks like"
|
|
msgstr "parecido com"
|
|
|
|
#: pmmaterial.cpp:68
|
|
msgid "material"
|
|
msgstr "material"
|
|
|
|
#: pmmaterialmap.cpp:246
|
|
msgid "material map"
|
|
msgstr "mapa do material"
|
|
|
|
#: pmmedia.cpp:159
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "meio"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
|
|
msgid "Method:"
|
|
msgstr "Método:"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:48
|
|
msgid "1 (Monte Carlo)"
|
|
msgstr "1 (Monte Carlo)"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:49
|
|
msgid "2 (Smooth)"
|
|
msgstr "2 (Suave)"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:50
|
|
msgid "3 (Adaptive sampling)"
|
|
msgstr "3 (Amostragem adaptativa)"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:55
|
|
msgid "Intervals:"
|
|
msgstr "Intervalos:"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:62
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Amostras"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:82
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Proporções:"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:89
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "'Anti-aliasing'"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:90
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nível:"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:103
|
|
msgid "Absorption"
|
|
msgstr "Absorção"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:113
|
|
msgid "Emission"
|
|
msgstr "Emissão"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:121
|
|
msgid "Scattering"
|
|
msgstr "Dispersão"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:128
|
|
msgid "Isotropic"
|
|
msgstr "Isotrópica"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:129
|
|
msgid "Mie Haze"
|
|
msgstr "Mie Haze"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:130
|
|
msgid "Mie Murky"
|
|
msgstr "Mie Murky"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:131
|
|
msgid "Rayleigh"
|
|
msgstr "Rayleigh"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:132
|
|
msgid "Henyey-Greenstein"
|
|
msgstr "Henyey-Greenstein"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:141
|
|
msgid "Eccentricity:"
|
|
msgstr "Excentricidade:"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:145
|
|
msgid "Extinction:"
|
|
msgstr "Extinção:"
|
|
|
|
#: pmmediaedit.cpp:270
|
|
msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
|
|
msgstr "O número máximo de amostras menores que o valor mínimo."
|
|
|
|
#: pmmesh.cpp:117
|
|
msgid "mesh"
|
|
msgstr "malha"
|
|
|
|
#: pmmeshedit.cpp:40
|
|
msgid "Inside vector:"
|
|
msgstr "Dentro do vector:"
|
|
|
|
#: pmmovecommand.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "Mover o %1"
|
|
|
|
#: pmmovecommand.cpp:57
|
|
msgid "Move Objects"
|
|
msgstr "Mover os Objectos"
|
|
|
|
#: pmmovecommand.cpp:358
|
|
msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
|
|
msgstr "Não é possível inserir a declaração de \"%1\" nesse ponto."
|
|
|
|
#: pmmovecommand.cpp:361
|
|
msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"A declaração de \"%1\" não pode ser movida para trás de objectos ligados."
|
|
|
|
#: pmmovecommand.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare "
|
|
"\"%3\" and the insert point is not after the declare."
|
|
msgstr ""
|
|
"O(a) %1 \"%2\" não pode ser movido(a) porque contém uma ligação à declaração "
|
|
"\"%3\", e o ponto de inserção não está a seguir a ela."
|
|
|
|
#: pmnormal.cpp:91
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: pmnormaledit.cpp:43
|
|
msgid "Bump size"
|
|
msgstr "Tamanho do relevo"
|
|
|
|
#: pmnormaledit.cpp:50
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
msgstr "Precisão"
|
|
|
|
#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
|
|
msgid "UV mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento UV"
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas"
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Criar..."
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
|
|
msgid "Library Details"
|
|
msgstr "Detalhes da Biblioteca"
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
|
|
msgid "The folder already exists."
|
|
msgstr "A pasta já existe."
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
|
|
msgid "Could not create the folder."
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
|
|
msgid "This library is not modifiable."
|
|
msgstr "Não é possível modificar esta biblioteca."
|
|
|
|
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
|
|
msgid "This library is modifiable."
|
|
msgstr "É possível modificar esta biblioteca."
|
|
|
|
#: pmobjectlink.cpp:58
|
|
msgid "object link"
|
|
msgstr "ligação do objecto"
|
|
|
|
#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
|
|
msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
|
|
msgstr "A declaração \"%1\" tem um tipo inválido."
|
|
|
|
#: pmobjectselect.cpp:88
|
|
msgid "Choose Object"
|
|
msgstr "Escolher o Objecto"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:58
|
|
msgid "Subdivisions"
|
|
msgstr "Sub-divisões"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:64
|
|
msgid "Sphere:"
|
|
msgstr "Esfera:"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:77
|
|
msgid "Cylinder:"
|
|
msgstr "Cilindro:"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:85
|
|
msgid "Cone:"
|
|
msgstr "Cone:"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:93
|
|
msgid "Torus:"
|
|
msgstr "Toro:"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:106
|
|
msgid "Disc:"
|
|
msgstr "Disco:"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:114
|
|
msgid "Blob sphere:"
|
|
msgstr "Objecto esférico:"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:127
|
|
msgid "Blob cylinder:"
|
|
msgstr "Objecto cilíndrico:"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:140
|
|
msgid "Lathe:"
|
|
msgstr "Lathe:"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:153
|
|
msgid "Surface of revolution:"
|
|
msgstr "Superfície de revolução:"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:166
|
|
msgid "Prism:"
|
|
msgstr "Prisma:"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:174
|
|
msgid "Superquadric ellipsoid:"
|
|
msgstr "Elipsóide super-quadrática:"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:187
|
|
msgid "Sphere sweep:"
|
|
msgstr "Varrimento esférico:"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:200
|
|
msgid "Heightfield:"
|
|
msgstr "Campo de altura:"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:208
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "Tamanhos"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:215
|
|
msgid "Plane:"
|
|
msgstr "Plano:"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:223
|
|
msgid "Camera Views"
|
|
msgstr "Vistas da Câmara"
|
|
|
|
#: pmobjectsettings.cpp:228
|
|
msgid "High detail for enhanced projections"
|
|
msgstr "Alto detalhe para projecções melhoradas"
|
|
|
|
#: pmopenglsettings.cpp:33
|
|
msgid "Direct rendering"
|
|
msgstr "Desenho directo"
|
|
|
|
#: pmopenglsettings.cpp:34
|
|
msgid "Changes take only effect after a restart!"
|
|
msgstr "As alterações só farão efeito após uma reinicialização!"
|
|
|
|
#: pmoutputdevice.cpp:60
|
|
msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
|
|
msgstr "O objecto \"%1\" não suporta o(a) %2."
|
|
|
|
#: pmoutputdevice.cpp:65
|
|
msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
|
|
msgstr "A classe \"%1\" não suporta o(a) %2."
|
|
|
|
#: pmpalettevalueedit.cpp:48
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: pmpalettevalueedit.cpp:53
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:91
|
|
msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
|
|
msgstr "A usar o valor 0.0 por omissão para o relógio"
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:94
|
|
msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
|
|
msgstr "A usar o valor 1.0 por omissão para o delta_relógio"
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
|
|
"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
|
|
"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Ainda não é suportada toda a sintaxe do 'povray'. Se quiser adicionar "
|
|
"código povray não suportado à cena, pode colocar este código entre os dois "
|
|
"comentários especiais \"//*PMRAWBegin\" e \"//*PMRawEnd\"."
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:110
|
|
msgid "Line %1: "
|
|
msgstr "Linha %1: "
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
|
|
msgid "Maximum of %1 errors reached."
|
|
msgstr "Foi atingido o número máximo de %1 erros."
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
|
|
msgid "Maximum of %1 warnings reached."
|
|
msgstr "Foi atingido o número máximo de %1 avisos."
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
|
|
msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
|
|
msgstr "O elemento '%1' era esperado, mas foi obtido o '%2'."
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:159
|
|
msgid "Unexpected token '%1'."
|
|
msgstr "O elemento '%1' é inesperado."
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:164
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
|
|
msgid "Can't insert %1 into %2."
|
|
msgstr "Não é possível inserir o(a) %1 em %2."
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
|
|
msgid "Undefined object \"%1\"."
|
|
msgstr "O objecto \"%1\" não está definido."
|
|
|
|
#: pmparser.cpp:411
|
|
msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
|
|
msgstr "O objecto \"%1\" não está definido nesse ponto."
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:244
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importar..."
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:247
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exportar..."
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
|
|
msgid "Render Modes"
|
|
msgstr "Modos de Desenho"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:259
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Desenhar"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:261
|
|
msgid "Render Modes..."
|
|
msgstr "Modos de Desenho..."
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
|
|
msgid "Render Window"
|
|
msgstr "Desenhar a Janela"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:265
|
|
msgid "Visibility level:"
|
|
msgstr "Nível de visibilidade:"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:266
|
|
msgid "Visibility Level"
|
|
msgstr "Nível de Visibilidade"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:272
|
|
msgid "Global detail:"
|
|
msgstr "Detalhe global:"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:273
|
|
msgid "Global Detail Level"
|
|
msgstr "Nível de Detalhe Global"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:286
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Configuração Global"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:289
|
|
msgid "Sky Sphere"
|
|
msgstr "Esfera Celeste"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:292
|
|
msgid "Rainbow"
|
|
msgstr "Arco-íris"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:295
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Nevoeiro"
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interior"
|
|
msgstr "Interior"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:304
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Densidade"
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:319
|
|
msgid "Cone"
|
|
msgstr "Cone"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:322
|
|
msgid "Torus"
|
|
msgstr "Toro"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:326
|
|
msgid "Lathe"
|
|
msgstr "Lathe"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:329
|
|
msgid "Prism"
|
|
msgstr "Prisma"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:332
|
|
msgid "Surface of Revolution"
|
|
msgstr "Superfície de Revolução"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:335
|
|
msgid "Superquadric Ellipsoid"
|
|
msgstr "Elipsóide Super-Quadrática"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:339
|
|
msgid "Julia Fractal"
|
|
msgstr "Fractal Júlia"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:342
|
|
msgid "Height Field"
|
|
msgstr "Campo de Altura"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:345
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:349
|
|
msgid "Blob"
|
|
msgstr "Blob"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:352
|
|
msgid "Blob Sphere"
|
|
msgstr "Blob Esférico"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:355
|
|
msgid "Blob Cylinder"
|
|
msgstr "Blob Cilíndrico"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:359
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Plano"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:362
|
|
msgid "Polynom"
|
|
msgstr "Polinómio"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:366
|
|
msgid "Declaration"
|
|
msgstr "Declaração"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:369
|
|
msgid "Object Link"
|
|
msgstr "Ligação do Objecto"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:386
|
|
msgid "Bounded By"
|
|
msgstr "Limitado Por"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:389
|
|
msgid "Clipped By"
|
|
msgstr "Recortado Por"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:393
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Luz"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:396
|
|
msgid "Looks Like"
|
|
msgstr "Parecido Com"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:399
|
|
msgid "Projected Through"
|
|
msgstr "Projectado Através"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:403
|
|
msgid "Bicubic Patch"
|
|
msgstr "'Patch' Bicúbico"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:406
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:418
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:422
|
|
msgid "Pigment"
|
|
msgstr "Pigmento"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:428
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Cor Sólida"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:432
|
|
msgid "Texture List"
|
|
msgstr "Lista de Texturas"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:435
|
|
msgid "Color List"
|
|
msgstr "Lista de Cores"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:438
|
|
msgid "Pigment List"
|
|
msgstr "Lista de Pigmentos"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:441
|
|
msgid "Normal List"
|
|
msgstr "Lista de Normais"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:444
|
|
msgid "Density List"
|
|
msgstr "Lista de Densidades"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:448
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Acabamento"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:452
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:455
|
|
msgid "Blend Map Modifiers"
|
|
msgstr "Modificadores do Plano de Mistura"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:458
|
|
msgid "Texture Map"
|
|
msgstr "Mapa da Textura"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:461
|
|
msgid "Material Map"
|
|
msgstr "Mapa do Material"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:464
|
|
msgid "Pigment Map"
|
|
msgstr "Mapa do Pigmento"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:467
|
|
msgid "Color Map"
|
|
msgstr "Mapa de Cores"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:470
|
|
msgid "Normal Map"
|
|
msgstr "Mapa da Normal"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:473
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Mapa de Relevos"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:476
|
|
msgid "Slope Map"
|
|
msgstr "Mapa de Inclinação"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:479
|
|
msgid "Density Map"
|
|
msgstr "Mapa de Densidade"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
|
|
msgid "Slope"
|
|
msgstr "Inclinação"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:486
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Fuga"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:489
|
|
msgid "Image Map"
|
|
msgstr "Mapa da Imagem"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:492
|
|
msgid "QuickColor"
|
|
msgstr "Cor Rápida"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:496
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Translação"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:502
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:505
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matriz"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:509
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:512
|
|
msgid "Raw Povray"
|
|
msgstr "Povray 'Raw'"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:517
|
|
msgid "Iso Surface"
|
|
msgstr "Superfície Isom."
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
|
|
msgid "Radiosity"
|
|
msgstr "Radiosidade"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:523
|
|
msgid "Global Photons"
|
|
msgstr "Fotões Globais"
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Photons"
|
|
msgstr "Fotões"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:529
|
|
msgid "Light Group"
|
|
msgstr "Grupo de Luz"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:532
|
|
msgid "Interior Texture"
|
|
msgstr "Textura Interior"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:535
|
|
msgid "Sphere Sweep"
|
|
msgstr "Varrimento Esférico"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:538
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Malha"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:543
|
|
msgid "Search Object"
|
|
msgstr "Procurar o Objecto"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1"
|
|
msgstr "Importar o %1"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1447
|
|
msgid "Cutting selection..."
|
|
msgstr "A cortar a selecção..."
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1462
|
|
msgid "Deleting selection..."
|
|
msgstr "A apagar a selecção..."
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1471
|
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
msgstr "A copiar a selecção para a área de transferência..."
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Arrastar"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1545
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Largar"
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1550
|
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
msgstr "A inserir o conteúdo da área de transferência..."
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1679
|
|
msgid "Undo last change..."
|
|
msgstr "Anular a última alteração..."
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:1697
|
|
msgid "Redo last change..."
|
|
msgstr "Refazer a última alteração..."
|
|
|
|
#: pmpart.cpp:2230
|
|
msgid "Declare"
|
|
msgstr "Declarar"
|
|
|
|
#: pmpattern.cpp:554
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "padrão"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:60
|
|
msgid "Agate"
|
|
msgstr "Ágata"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:61
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:62
|
|
msgid "Boxed"
|
|
msgstr "Encaixotado"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:63
|
|
msgid "Bozo"
|
|
msgstr "Bozo"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:64
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Relevos"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:65
|
|
msgid "Cells"
|
|
msgstr "Células"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:66
|
|
msgid "Crackle"
|
|
msgstr "Crackle"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:68
|
|
msgid "Density File"
|
|
msgstr "Ficheiro de Densidade"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:69
|
|
msgid "Dents"
|
|
msgstr "Mossas"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:70
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:71
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "Granito"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:72
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:73
|
|
msgid "Leopard"
|
|
msgstr "Leopardo"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:74
|
|
msgid "Mandel"
|
|
msgstr "Mandel"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:75
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Mármore"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:76
|
|
msgid "Onion"
|
|
msgstr "Cebola"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:78
|
|
msgid "Quilt"
|
|
msgstr "Acolchoado"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:79
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:80
|
|
msgid "Ripples"
|
|
msgstr "Ondinhas"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:83
|
|
msgid "Spiral1"
|
|
msgstr "Espiral1"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:84
|
|
msgid "Spiral2"
|
|
msgstr "Espiral2"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:85
|
|
msgid "Spotted"
|
|
msgstr "Ponteado"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:86
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Ondas"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:87
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Madeira"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:88
|
|
msgid "Wrinkles"
|
|
msgstr "Rugas"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:101
|
|
msgid "Form:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:107
|
|
msgid "Metric:"
|
|
msgstr "Métrica:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Deslocamento:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:114
|
|
msgid "Solid:"
|
|
msgstr "Sólido:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:122
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Ficheiro:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:129
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolação:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:132
|
|
msgid "Trilinear"
|
|
msgstr "Trilinear"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:137
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradiente:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:142
|
|
msgid "Complex number:"
|
|
msgstr "Número complexo:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:150
|
|
msgid "Magnet"
|
|
msgstr "Imã"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:153
|
|
msgid "Type 1"
|
|
msgstr "Tipo 1"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:154
|
|
msgid "Type 2"
|
|
msgstr "Tipo 2"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:171
|
|
msgid "Exterior type:"
|
|
msgstr "Tipo da exterior:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
|
|
msgid "0: Returns Just 1"
|
|
msgstr "0: Apenas Devolve 1"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:174
|
|
msgid "1: Iterations Until Bailout"
|
|
msgstr "1: Iterações até Sair"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
|
|
msgid "2: Real Part"
|
|
msgstr "2: Parte Real"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
|
|
msgid "3: Imaginary Part"
|
|
msgstr "3: Parte Imaginária"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
|
|
msgid "4: Squared Real Part"
|
|
msgstr "4: Parte Real ao Quadrado"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
|
|
msgid "5: Squared Imaginary Part"
|
|
msgstr "5: Parte Imaginária ao Quadrado"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:179
|
|
msgid "6: Absolute Value"
|
|
msgstr "6: Valor Absoluto"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:184
|
|
msgid "Interior type:"
|
|
msgstr "Tipo de interior:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:187
|
|
msgid "1: Absolute Value Smallest"
|
|
msgstr "1: Valor Absoluto Mais Pequeno"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:192
|
|
msgid "6: Absolute Value Last"
|
|
msgstr "6: Valor Absoluto Último"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:200
|
|
msgid "Quilt controls:"
|
|
msgstr "Controlos do colchão:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:218
|
|
msgid "Low slope:"
|
|
msgstr "Baixa inclinação:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:222
|
|
msgid "High slope:"
|
|
msgstr "Alta inclinação:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:228
|
|
msgid "Altitiude"
|
|
msgstr "Altitude"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:234
|
|
msgid "Low altitude:"
|
|
msgstr "Baixa Altitude:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:238
|
|
msgid "High altitude:"
|
|
msgstr "Alta altitude:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:245
|
|
msgid "Spiral number:"
|
|
msgstr "Número da espiral:"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:257
|
|
msgid "Use Global Setting"
|
|
msgstr "Utilizar a Configuração Global"
|
|
|
|
#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: pmphotons.cpp:100
|
|
msgid "photons"
|
|
msgstr "fotões"
|
|
|
|
#: pmphotonsedit.cpp:45
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Alvo"
|
|
|
|
#: pmphotonsedit.cpp:46
|
|
msgid "Spacing multiplier:"
|
|
msgstr "Multiplicador do Espaçamento:"
|
|
|
|
#: pmphotonsedit.cpp:50
|
|
msgid "Refraction"
|
|
msgstr "Refracção"
|
|
|
|
#: pmphotonsedit.cpp:52
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Recolher"
|
|
|
|
#: pmphotonsedit.cpp:53
|
|
msgid "Pass through"
|
|
msgstr "Passar Através"
|
|
|
|
#: pmpigment.cpp:72
|
|
msgid "pigment"
|
|
msgstr "pigmento"
|
|
|
|
#: pmplane.cpp:68
|
|
msgid "plane"
|
|
msgstr "plano"
|
|
|
|
#: pmplane.cpp:217
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Distância"
|
|
|
|
#: pmpluginsettings.cpp:46
|
|
msgid "loaded"
|
|
msgstr "carregado"
|
|
|
|
#: pmpluginsettings.cpp:48
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: pmpluginsettings.cpp:59
|
|
msgid "Installed Plugins"
|
|
msgstr "'Plugins' Instalados"
|
|
|
|
#: pmpluginsettings.cpp:68
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: pmpluginsettings.cpp:70
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: pmpolynom.cpp:109
|
|
msgid "quadric"
|
|
msgstr "quadrático"
|
|
|
|
#: pmpolynom.cpp:111
|
|
msgid "cubic"
|
|
msgstr "cúbico"
|
|
|
|
#: pmpolynom.cpp:113
|
|
msgid "quartic"
|
|
msgstr "quártico"
|
|
|
|
#: pmpolynom.cpp:114
|
|
msgid "polynom"
|
|
msgstr "polinomial"
|
|
|
|
#: pmpolynomedit.cpp:45
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordem"
|
|
|
|
#: pmpolynomedit.cpp:51
|
|
msgid "Formula:"
|
|
msgstr "Fórmula:"
|
|
|
|
#: pmpovray31format.cpp:142
|
|
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
|
|
msgstr "Ficheiros do Povray 3.1 (*.pov, *.inc)"
|
|
|
|
#: pmpovray31format.cpp:149
|
|
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
|
|
msgstr "Ficheiros do POV-Ray 3.1 (*.pov)"
|
|
|
|
#: pmpovray31format.cpp:150
|
|
msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
|
|
msgstr "Ficheiros de Inclusão do POV-Ray 3.1 (*.ini)"
|
|
|
|
#: pmpovray35format.cpp:89
|
|
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
|
|
msgstr "Ficheiros do Povray 3.5 (*.pov, *.inc)"
|
|
|
|
#: pmpovray35format.cpp:96
|
|
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
|
|
msgstr "Ficheiros do POV-Ray 3.5 (*.pov)"
|
|
|
|
#: pmpovray35format.cpp:97
|
|
msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
|
|
msgstr "Ficheiros de Inclusão do POV-Ray 3.5 (*.ini)"
|
|
|
|
#: pmpovraymatrix.cpp:56
|
|
msgid "matrix"
|
|
msgstr "matriz"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:186
|
|
msgid "Boolean expression expected"
|
|
msgstr "Era esperada uma expressão booleana"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:399
|
|
msgid "Found turbulence without a pattern."
|
|
msgstr "Foi descoberta uma turbulência sem um padrão."
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:548
|
|
msgid "Invalid list member."
|
|
msgstr "O membro é inválido na lista."
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:791
|
|
msgid "identifier"
|
|
msgstr "identificador"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:968
|
|
msgid "Float, color or vector identifier expected."
|
|
msgstr "Era esperada uma expressão fraccionária, vectorial ou de cor."
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:974
|
|
msgid "Undefined identifier \"%1\"."
|
|
msgstr "O identificador \"%1\" não está definido."
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1043
|
|
msgid "Bad operands for period operator."
|
|
msgstr "Operandos inválidos do operador periódico."
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
|
|
msgid "Float or vector expression expected"
|
|
msgstr "Era esperada uma expressão fraccionária ou vectorial"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
|
|
msgid "Float expression expected"
|
|
msgstr "Era esperada uma expressão fraccionária"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
|
|
msgid "You can't multiply a vector with a color"
|
|
msgstr "Não pode multiplicar um vector por uma cor"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1390
|
|
msgid "You can't divide a vector by a color"
|
|
msgstr "Não pode dividir um vector por uma cor"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1404
|
|
msgid "You can't divide a color by a vector"
|
|
msgstr "Não pode dividir uma cor por um vector"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1446
|
|
msgid "You can't add a vector and a color"
|
|
msgstr "Não pode adicionar um vector a uma cor"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1460
|
|
msgid "You can't add a vector with a color"
|
|
msgstr "Não pode adicionar um vector com uma cor"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
|
|
msgid "You can't subtract a vector and a color"
|
|
msgstr "Não pode subtrair um vector e uma cor"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
|
|
msgid "Color expression expected"
|
|
msgstr "Era esperada uma expressão duma cor"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:1995
|
|
msgid "The threshold value has to be positive"
|
|
msgstr "O valor do limiar tem que ser positivo"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2187
|
|
msgid "height field type"
|
|
msgstr "tipo do campo de altura"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2192
|
|
msgid "height field file"
|
|
msgstr "ficheiro do campo de altura"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2234
|
|
msgid "The water level has to be between 0 and 1"
|
|
msgstr "O nível da água tem de estar entre 0 e 1"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2269
|
|
msgid "font file name"
|
|
msgstr "nome do ficheiro do tipo de letra"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2279
|
|
msgid "string of text"
|
|
msgstr "sequência de texto"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2430
|
|
msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
|
|
msgstr "O número máximo de iterações é menor que 1, corrigido"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2441
|
|
msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
|
|
msgstr "A precisão é menor do que 1.0, corrigido"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2576
|
|
msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
|
|
msgstr "A ordem do polinómio deve ser entre 2 e 7 inclusive"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2589
|
|
msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
|
|
msgstr "São necessários %1 coeficientes para um polinómio de ordem %2"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2645
|
|
msgid "Patch type has to be 0 or 1"
|
|
msgstr "O tipo de 'patch' tem de ser 0 ou 1"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2885
|
|
msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
|
|
msgstr "São necessários pelo menos %1 pontos para este tipo de curva"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:2889
|
|
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
|
|
msgstr "As curvas Bézier precisam de 4 pontos por cada segmento"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
|
|
msgid "Linear splines need at least 4 points."
|
|
msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 4 pontos."
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3029
|
|
msgid "Linear spline not closed"
|
|
msgstr "Curva linear não fechada"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3058
|
|
msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
|
|
msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 5 pontos."
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3074
|
|
msgid "Quadratic spline not closed"
|
|
msgstr "Curva quadrática não fechada"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3092
|
|
msgid "Cubic splines need at least 6 points."
|
|
msgstr "As curvas cúbicas precisam de pelo menos 6 pontos."
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3114
|
|
msgid "Cubic spline not closed"
|
|
msgstr "Curva cúbica não fechada"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
|
|
msgid "Bezier spline not closed"
|
|
msgstr "Curva Bézier não fechada"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3219
|
|
msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
|
|
msgstr "São necessários pelo menos 4 pontos para a superfícies de revolução"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3233
|
|
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
|
|
msgstr "A coordenada V do ponto %1 e %2 deve ser diferente; resolvido"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3246
|
|
msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
|
|
msgstr "As coordenadas V devem ser estritamente crescentes; resolvido"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3300
|
|
msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
|
|
msgstr "O expoente este-oeste deve ser maior do que 0.001"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3305
|
|
msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
|
|
msgstr "O expoente norte-sul deve ser maior do que 0,001"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3376
|
|
msgid "Wrong number of matrix values."
|
|
msgstr "Número inválido de valores da matriz."
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
|
|
msgid "Wrong declare type"
|
|
msgstr "Tipo de declaração inválido"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:5102
|
|
msgid "Expecting a file name."
|
|
msgstr "À espera de um nome de ficheiro."
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:4222
|
|
msgid "Expecting a warp type"
|
|
msgstr "À espera de um tipo de fuga"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
|
|
msgid "Unknown bitmap type"
|
|
msgstr "Tipo de imagem desconhecido"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:6247
|
|
msgid "Using Old Reflection Syntax"
|
|
msgstr "A Usar a Sintaxe Antiga da Reflexão"
|
|
|
|
#: pmpovrayparser.cpp:6618
|
|
msgid "One graphical object expected"
|
|
msgstr "Era esperado um objecto gráfico"
|
|
|
|
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
|
|
msgid "Can't render an empty scene.\n"
|
|
msgstr "Não é possível desenhar uma cena vazia.\n"
|
|
|
|
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
|
|
msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n"
|
|
msgstr "Não foi possível gravar a cena num ficheiro temporário.\n"
|
|
|
|
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't call povray.\n"
|
|
"Please check your installation or set another povray command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível chamar o 'povray'.\n"
|
|
"Verifique a sua instalação ou defina outro comando de 'povray'."
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:50
|
|
msgid "Povray Command"
|
|
msgstr "Comando do Povray"
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:54
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:64
|
|
msgid "Povray User Documentation"
|
|
msgstr "Documentação de Utilizador do Povray"
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:68
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Localização:"
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:78
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:87
|
|
msgid "Library Paths"
|
|
msgstr "Localização das Bibliotecas"
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:97
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adicionar..."
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Descer"
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:190
|
|
msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
|
|
msgstr "O Povray apenas suporta 20 caminhos para bibliotecas."
|
|
|
|
#: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257
|
|
msgid "The list of library paths already contains this path."
|
|
msgstr "A lista de caminhos para bibliotecas já contém este caminho."
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:70
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:73
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:175
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "a correr"
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:211
|
|
msgid "suspended"
|
|
msgstr "suspenso"
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown image format.\n"
|
|
"Please enter a valid suffix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato de imagem desconhecido.\n"
|
|
"Utilize por favor um sufixo válido."
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:264
|
|
msgid "Format is not supported for writing."
|
|
msgstr "O formato de escrita não é suportado."
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't correctly write the image.\n"
|
|
"Wrong image format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível gravar correctamente a imagem.\n"
|
|
"Será que o formato é inválido?"
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't write the image.\n"
|
|
"Permission denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível gravar a imagem.\n"
|
|
"A permissão foi negada."
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:331
|
|
msgid "finished"
|
|
msgstr "terminado"
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"Povray exited abnormally.\n"
|
|
"See the povray output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Povray terminou anormalmente.\n"
|
|
"Veja o resultado do 'povray' para mais detalhes."
|
|
|
|
#: pmpovraywidget.cpp:408
|
|
msgid "running, %1 pixels/second"
|
|
msgstr "a correr, %1 pixels/segundo"
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:45
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensões:"
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:50
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:55
|
|
msgid "Rendered Objects"
|
|
msgstr "Objectos Desenhados"
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:66
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "Parede"
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:70
|
|
msgid "Enable wall"
|
|
msgstr "Activar a parede"
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
|
|
msgid "Color 1:"
|
|
msgstr "Cor 1:"
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
|
|
msgid "Color 2:"
|
|
msgstr "Cor 2:"
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:81
|
|
msgid "Floor"
|
|
msgstr "Chão"
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:85
|
|
msgid "Enable floor"
|
|
msgstr "Activar o chão"
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "'Antialiasing'"
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:100
|
|
msgid "Enable antialiasing"
|
|
msgstr "Activar o 'antialiasing'"
|
|
|
|
#: pmpreviewsettings.cpp:181
|
|
msgid "At least one object has to be selected."
|
|
msgstr "Tem de estar seleccionado pelo menos um objecto."
|
|
|
|
#: pmprism.cpp:189
|
|
msgid "prism"
|
|
msgstr "prisma"
|
|
|
|
#: pmprism.cpp:626
|
|
msgid "Height 1"
|
|
msgstr "Altura 1"
|
|
|
|
#: pmprism.cpp:630
|
|
msgid "Height 2"
|
|
msgstr "Altura 2"
|
|
|
|
#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
|
|
msgid "Point %1.%2"
|
|
msgstr "Ponto %1.%2"
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:62
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "Tipo de varrimento:"
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:64
|
|
msgid "Linear Sweep"
|
|
msgstr "Varredura Linear"
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:65
|
|
msgid "Conic Sweep"
|
|
msgstr "Varredura Cónica"
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:75
|
|
msgid "Height 1:"
|
|
msgstr "Altura 1:"
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:80
|
|
msgid "Height 2:"
|
|
msgstr "Altura 2:"
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:209
|
|
msgid "Sub prism %1:"
|
|
msgstr "Sub-prisma %1:"
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:222
|
|
msgid "Add sub prism"
|
|
msgstr "Adicionar um sub-prisma"
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:232
|
|
msgid "Remove sub prism"
|
|
msgstr "Remover o sub-prisma"
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:271
|
|
msgid "New sub prism"
|
|
msgstr "Novo sub-prisma"
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:283
|
|
msgid "Append sub prism"
|
|
msgstr "Acrescentar um sub-prisma"
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:403
|
|
msgid "Linear splines need at least 3 points."
|
|
msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 3 pontos."
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:411
|
|
msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
|
|
msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 4 pontos."
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:419
|
|
msgid "Cubic splines need at least 5 points."
|
|
msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 5 pontos."
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:427
|
|
msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
|
|
msgstr "As curvas Bézier precisam de 3 pontos por cada segmento."
|
|
|
|
#: pmprismedit.cpp:555
|
|
msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
|
|
msgstr "Os sub-prismas não funcionam com curvas Bézier no POV-Ray 3.1."
|
|
|
|
#: pmprojectedthrough.cpp:49
|
|
msgid "projected through"
|
|
msgstr "projectado através"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
|
|
msgid "object declaration"
|
|
msgstr "declaração do objecto"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
|
|
msgid "texture declaration"
|
|
msgstr "declaração da textura"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:117
|
|
msgid "pigment declaration"
|
|
msgstr "declaração do pigmento"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:118
|
|
msgid "normal declaration"
|
|
msgstr "declaração da normal"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:119
|
|
msgid "finish declaration"
|
|
msgstr "declaração do acabamento"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:120
|
|
msgid "texture map declaration"
|
|
msgstr "declaração do mapa da textura"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:121
|
|
msgid "pigment map declaration"
|
|
msgstr "declaração do mapa do pigmento"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:122
|
|
msgid "color map declaration"
|
|
msgstr "declaração do mapa de cores"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:123
|
|
msgid "normal map declaration"
|
|
msgstr "declaração do mapa da normal"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:124
|
|
msgid "slope map declaration"
|
|
msgstr "declaração do mapa de inclinação"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:125
|
|
msgid "density map declaration"
|
|
msgstr "declaração do mapa de densidade"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:126
|
|
msgid "interior declaration"
|
|
msgstr "declaração interior"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:127
|
|
msgid "media declaration"
|
|
msgstr "declaração do meio"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:128
|
|
msgid "sky sphere declaration"
|
|
msgstr "declaração da esfera do céu"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:129
|
|
msgid "rainbow declaration"
|
|
msgstr "declaração do arco-íris"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:130
|
|
msgid "fog declaration"
|
|
msgstr "declaração do nevoeiro"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:131
|
|
msgid "material declaration"
|
|
msgstr "declaração do material"
|
|
|
|
#: pmprototypemanager.cpp:132
|
|
msgid "density declaration"
|
|
msgstr "declaração da densidade"
|
|
|
|
#: pmquickcolor.cpp:57
|
|
msgid "quick color"
|
|
msgstr "cor rápida"
|
|
|
|
#: pmradiosity.cpp:141
|
|
msgid "radiosity"
|
|
msgstr "radiosidade"
|
|
|
|
#: pmradiosityedit.cpp:54
|
|
msgid "Always sample"
|
|
msgstr "Amostrar sempre"
|
|
|
|
#: pmradiosityedit.cpp:87
|
|
msgid "Maximum sample:"
|
|
msgstr "Amostra máxima:"
|
|
|
|
#: pmradiosityedit.cpp:111
|
|
msgid "Pretrace start:"
|
|
msgstr "Início do pré-traceamento:"
|
|
|
|
#: pmradiosityedit.cpp:117
|
|
msgid "Pretrace end:"
|
|
msgstr "Fim do pré-traceamento:"
|
|
|
|
#: pmrainbow.cpp:144
|
|
msgid "rainbow"
|
|
msgstr "arco-íris"
|
|
|
|
#: pmrainbowedit.cpp:83
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Ângulo do arco:"
|
|
|
|
#: pmrainbowedit.cpp:88
|
|
msgid "Falloff angle:"
|
|
msgstr "Ângulo de decaimento:"
|
|
|
|
#: pmrainbowedit.cpp:204
|
|
msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
|
|
msgstr "O ângulo do arco é menor que o de decaimento do arco-íris."
|
|
|
|
#: pmrainbowedit.cpp:210
|
|
msgid "Direction vector is zero."
|
|
msgstr "O vector de direcção é zero."
|
|
|
|
#: pmrainbowedit.cpp:216
|
|
msgid "Up vector is zero."
|
|
msgstr "O vector superior é zero."
|
|
|
|
#: pmrainbowedit.cpp:223
|
|
msgid "Direction and up vectors are co-linear."
|
|
msgstr "Os vectores de direcção e superior são colineares."
|
|
|
|
#: pmraw.cpp:59
|
|
msgid "raw povray"
|
|
msgstr "povray raw"
|
|
|
|
#: pmrawedit.cpp:38
|
|
msgid "Povray code:"
|
|
msgstr "Código do Povray:"
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1317
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "não suportado"
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1320
|
|
msgid "approximated"
|
|
msgstr "aproximado"
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1517
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "esquerda"
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1520
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "direita"
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1523
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "fundo"
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1526
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "topo"
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1529
|
|
msgid "front"
|
|
msgstr "frente"
|
|
|
|
#: pmrendermanager.cpp:1532
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "retaguarda"
|
|
|
|
#: pmrendermode.cpp:51
|
|
msgid "New mode"
|
|
msgstr "Novo modo"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:228
|
|
msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
|
|
msgstr "0, 1: Cores rápidas, só iluminação ambiente completa"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:229
|
|
msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
|
|
msgstr "2, 3: Mostrar a luz difusa e ambiente"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:230
|
|
msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
|
|
msgstr "4: Desenhar as sombras, mas não as luzes extendidas"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:231
|
|
msgid "5: Render shadows, including extended lights"
|
|
msgstr "5: Desenhar as sombras, incluindo as luzes extendidas"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:232
|
|
msgid "6, 7: Compute texture patterns"
|
|
msgstr "6, 7: Calcular os padrões de texturas"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:233
|
|
msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
|
|
msgstr "8: Calcular os raios reflectidos, refractados e transmitidos"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:234
|
|
msgid "9: Compute media"
|
|
msgstr "9: Calcular o meio"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:235
|
|
msgid "10: Compute radiosity but no media"
|
|
msgstr "10: Calcular a radiosidade mas não o meio"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:236
|
|
msgid "11: Compute radiosity and media"
|
|
msgstr "11: Calcular a radiosidade e o meio"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:269
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:284
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Sub-secção"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:289
|
|
msgid "Start column:"
|
|
msgstr "Coluna de início:"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:293
|
|
msgid "End column:"
|
|
msgstr "Coluna de fim:"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:297
|
|
msgid "Start row:"
|
|
msgstr "Linha de início:"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:301
|
|
msgid "End row:"
|
|
msgstr "Linha de fim:"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:311
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Qualidade"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:315
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Qualidade:"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:329
|
|
msgid "Non Recursive"
|
|
msgstr "Não Recursivo"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:330
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Recursivo"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:357
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:360
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: pmrendermodesdialog.cpp:449
|
|
msgid "Please enter a description for the render mode."
|
|
msgstr "Indique uma descrição para o modo de desenho."
|
|
|
|
#: pmrotate.cpp:56
|
|
msgid "rotate"
|
|
msgstr "rodar"
|
|
|
|
#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotação"
|
|
|
|
#: pmscale.cpp:56
|
|
msgid "scale"
|
|
msgstr "escalar"
|
|
|
|
#: pmscanner.cpp:579
|
|
msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
|
|
msgstr "O carácter '%1' é inesperado após o \"%2\""
|
|
|
|
#: pmscanner.cpp:582
|
|
msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
|
|
msgstr "O carácter %1 é inesperado após o \"%2\""
|
|
|
|
#: pmscanner.cpp:626
|
|
msgid "Function statement not terminated"
|
|
msgstr "Comando da função não terminado"
|
|
|
|
#: pmscanner.cpp:931
|
|
msgid "Unknown directive"
|
|
msgstr "Directiva desconhecida"
|
|
|
|
#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
|
|
msgid "String not terminated"
|
|
msgstr "Texto não determinado"
|
|
|
|
#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
|
|
msgid "Comment not terminated"
|
|
msgstr "Comentário não terminado"
|
|
|
|
#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
|
|
msgid "Raw povray not terminated"
|
|
msgstr "Povray raw não terminado"
|
|
|
|
#: pmscene.cpp:52
|
|
msgid "scene"
|
|
msgstr "cena"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:63
|
|
msgid "Povray"
|
|
msgstr "Povray"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:64
|
|
msgid "Povray Options"
|
|
msgstr "Opções do Povray"
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Graphical View"
|
|
msgstr "Vista Gráfica"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:71
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:72
|
|
msgid "OpenGL Display Settings"
|
|
msgstr "Configuração do Desenho com OpenGL"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:80
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:81
|
|
msgid "Color Settings"
|
|
msgstr "Configuração de Cores"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:88
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grelha"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:89
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Configuração da Grelha"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objectos"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:97
|
|
msgid "Display Settings for Objects"
|
|
msgstr "Mostrar a Configuração dos Objectos"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:103
|
|
msgid "Properties View"
|
|
msgstr "Janela das Propriedades"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:105
|
|
msgid "Texture Preview"
|
|
msgstr "Antevisão da Textura"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:106
|
|
msgid "Display Settings for Texture Previews"
|
|
msgstr "Mostrar a Configuração da Antevisão da Textura"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:113
|
|
msgid "Display Settings for View Layouts"
|
|
msgstr "Mostrar a Configuração dos Formatos de Vista"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:120
|
|
msgid "Object Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas de Objectos"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:121
|
|
msgid "Display Settings for Object Libraries"
|
|
msgstr "Configuração de Desenho para as Bibliotecas de Objectos"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:129
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "'Plugins'"
|
|
|
|
#: pmsettingsdialog.cpp:130
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Configuração do 'Plugin'"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:111
|
|
msgid "Show &Path"
|
|
msgstr "Mostrar a &Localização"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:114
|
|
msgid "Hide &Path"
|
|
msgstr "Esconder a &Localização"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:127
|
|
msgid "New Top View"
|
|
msgstr "Nova Vista Superior"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:130
|
|
msgid "New Bottom View"
|
|
msgstr "Nova Vista Inferior"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:133
|
|
msgid "New Left View"
|
|
msgstr "Nova Vista da Esquerda"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:136
|
|
msgid "New Right View"
|
|
msgstr "Nova Vista da Direita"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:139
|
|
msgid "New Front View"
|
|
msgstr "Nova Vista Frontal"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:142
|
|
msgid "New Back View"
|
|
msgstr "Nova Vista Traseira"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:145
|
|
msgid "New Camera View"
|
|
msgstr "Nova Vista de Câmara"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:149
|
|
msgid "New Object Tree"
|
|
msgstr "Nova Árvore de Objectos"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:152
|
|
msgid "New Properties View"
|
|
msgstr "Nova Janela de Propriedades"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:157
|
|
msgid "New Library Browser"
|
|
msgstr "Novo Navegador de Biblioteca"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:163
|
|
msgid "View Layouts"
|
|
msgstr "Disposições das Vistas"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:170
|
|
msgid "Save View Layout..."
|
|
msgstr "Gravar o Formato de Vista..."
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
|
|
msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
|
|
msgstr "Ficheiros de Modelação do Povray (*.kpm)"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos os Ficheiros"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:426
|
|
msgid "No changes need to be saved"
|
|
msgstr "Não existem alterações para gravar"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:459
|
|
msgid "Couldn't save the file."
|
|
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro."
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"A file with this name already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já existe um ficheiro com este nome.\n"
|
|
"Deseja escrever por cima dele?"
|
|
|
|
#: pmshell.cpp:652
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrepor"
|
|
|
|
#: pmskysphere.cpp:69
|
|
msgid "skysphere"
|
|
msgstr "esfera celeste"
|
|
|
|
#: pmslope.cpp:57
|
|
msgid "slope"
|
|
msgstr "inclinação"
|
|
|
|
#: pmslopeedit.cpp:51
|
|
msgid "Slope:"
|
|
msgstr "Inclinação:"
|
|
|
|
#: pmsolidcolor.cpp:55
|
|
msgid "solid color"
|
|
msgstr "cor sólida"
|
|
|
|
#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Inverso"
|
|
|
|
#: pmsolidobjectedit.cpp:35
|
|
msgid "Hollow"
|
|
msgstr "Oco"
|
|
|
|
#: pmsor.cpp:140
|
|
msgid "surface of revolution"
|
|
msgstr "superfície de revolução"
|
|
|
|
#: pmsor.cpp:435
|
|
msgid "Point %1 (yz)"
|
|
msgstr "Ponto %1 (yz)"
|
|
|
|
#: pmsoredit.cpp:144
|
|
msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
|
|
msgstr "O objecto de superfície de revolução deve ter pelo menos 4 pontos."
|
|
|
|
#: pmsoredit.cpp:162
|
|
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
|
|
msgstr "A coordenada V do ponto %1 e %2 deve ser diferente."
|
|
|
|
#: pmsoredit.cpp:174
|
|
msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
|
|
msgstr "As coordenadas V devem ser estritamente crescentes."
|
|
|
|
#: pmsphere.cpp:71
|
|
msgid "sphere"
|
|
msgstr "esfera"
|
|
|
|
#: pmspheresweep.cpp:156
|
|
msgid "sphere sweep"
|
|
msgstr "varrimento esférico"
|
|
|
|
#: pmspheresweep.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Center %1"
|
|
msgstr "Centro %1"
|
|
|
|
#: pmspheresweep.cpp:441
|
|
msgid "Radius %1 (x)"
|
|
msgstr "Raio %1 (x)"
|
|
|
|
#: pmspheresweep.cpp:445
|
|
msgid "Radius %1 (y)"
|
|
msgstr "Raio %1 (y)"
|
|
|
|
#: pmspheresweep.cpp:449
|
|
msgid "Radius %1 (z)"
|
|
msgstr "Raio %1 (z)"
|
|
|
|
#: pmspheresweep.cpp:521
|
|
msgid "Add Sphere"
|
|
msgstr "Adicionar uma Esfera"
|
|
|
|
#: pmspheresweep.cpp:525
|
|
msgid "Remove Sphere"
|
|
msgstr "Remover a Esfera"
|
|
|
|
#: pmspheresweepedit.cpp:51
|
|
msgid "B-Spline"
|
|
msgstr "Curva-B"
|
|
|
|
#: pmspheresweepedit.cpp:62
|
|
msgid "Spheres:"
|
|
msgstr "Esferas:"
|
|
|
|
#: pmspheresweepedit.cpp:88
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerância"
|
|
|
|
#: pmspheresweepedit.cpp:221
|
|
msgid "B-splines need at least 4 points."
|
|
msgstr "As curvas Bézier devem ter pelo menos 4 pontos."
|
|
|
|
#: pmsqe.cpp:66
|
|
msgid "superquadric ellipsoid"
|
|
msgstr "elipsóide super-quadrática"
|
|
|
|
#: pmsqeedit.cpp:42
|
|
msgid "Exponents:"
|
|
msgstr "Expoentes:"
|
|
|
|
#: pmsqeedit.cpp:46
|
|
msgid "East-west:"
|
|
msgstr "Este-oeste:"
|
|
|
|
#: pmsqeedit.cpp:48
|
|
msgid "North-south:"
|
|
msgstr "Norte-sul:"
|
|
|
|
#: pmtext.cpp:71
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: pmtextedit.cpp:43
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Tipo de letra:"
|
|
|
|
#: pmtextedit.cpp:51
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#: pmtexture.cpp:72
|
|
msgid "texture"
|
|
msgstr "textura"
|
|
|
|
#: pmtexturemap.cpp:367
|
|
msgid "texture map"
|
|
msgstr "mapa da textura"
|
|
|
|
#: pmtexturemap.cpp:413
|
|
msgid "pigment map"
|
|
msgstr "mapa do pigmento"
|
|
|
|
#: pmtexturemap.cpp:459
|
|
msgid "color map"
|
|
msgstr "mapa de cores"
|
|
|
|
#: pmtexturemap.cpp:505
|
|
msgid "normal map"
|
|
msgstr "mapa da normal"
|
|
|
|
#: pmtexturemap.cpp:551
|
|
msgid "slope map"
|
|
msgstr "mapa de inclinação"
|
|
|
|
#: pmtexturemap.cpp:597
|
|
msgid "density map"
|
|
msgstr "mapa de densidade"
|
|
|
|
#: pmtexturemapedit.cpp:39
|
|
msgid "Map values:"
|
|
msgstr "Valores do mapa:"
|
|
|
|
#: pmtexturemapedit.cpp:40
|
|
msgid "(No Child Objects)"
|
|
msgstr "(Sem Objectos-Filhos)"
|
|
|
|
#: pmtexturemapedit.cpp:41
|
|
msgid "(Pure Link)"
|
|
msgstr "(Ligação Pura)"
|
|
|
|
#: pmtexturemapedit.cpp:142
|
|
msgid "The map values have to be increasing."
|
|
msgstr "Os valores do mapa têm de ser crescentes."
|
|
|
|
#: pmtorus.cpp:74
|
|
msgid "torus"
|
|
msgstr "toro"
|
|
|
|
#: pmtorus.cpp:155
|
|
msgid "Major radius (x)"
|
|
msgstr "Raio maior (x)"
|
|
|
|
#: pmtorus.cpp:159
|
|
msgid "Major radius (z)"
|
|
msgstr "Raio maior (z)"
|
|
|
|
#: pmtorus.cpp:165
|
|
msgid "Minor radius (y)"
|
|
msgstr "Raio menor (y)"
|
|
|
|
#: pmtorus.cpp:168
|
|
msgid "Minor radius (z)"
|
|
msgstr "Raio menor (z)"
|
|
|
|
#: pmtorusedit.cpp:48
|
|
msgid "Minor radius:"
|
|
msgstr "Raio menor:"
|
|
|
|
#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
|
|
msgid "Major radius:"
|
|
msgstr "Raio maior:"
|
|
|
|
#: pmtranslate.cpp:55
|
|
msgid "translate"
|
|
msgstr "translação"
|
|
|
|
#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Translação"
|
|
|
|
#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
|
|
msgid "Object Tree"
|
|
msgstr "Árvore de Objectos"
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:195
|
|
msgid "smooth triangle"
|
|
msgstr "triângulo suave"
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:196
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triângulo"
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:456
|
|
msgid "Point 1"
|
|
msgstr "Ponto 1"
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:460
|
|
msgid "Normal 1"
|
|
msgstr "Normal 1"
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:463
|
|
msgid "Point 2"
|
|
msgstr "Ponto 2"
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:467
|
|
msgid "Normal 2"
|
|
msgstr "Normal 2"
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:470
|
|
msgid "Point 3"
|
|
msgstr "Ponto 3"
|
|
|
|
#: pmtriangle.cpp:474
|
|
msgid "Normal 3"
|
|
msgstr "Normal 3"
|
|
|
|
#: pmtriangleedit.cpp:58
|
|
msgid "Point %1:"
|
|
msgstr "Ponto %1:"
|
|
|
|
#: pmtriangleedit.cpp:65
|
|
msgid "Normal %1:"
|
|
msgstr "Normal %1:"
|
|
|
|
#: pmtriangleedit.cpp:72
|
|
msgid "UV vector %1:"
|
|
msgstr "Vector UV %1:"
|
|
|
|
#: pmtriangleedit.cpp:79
|
|
msgid "Invert Normal Vectors"
|
|
msgstr "Inverter os Vectores Normais"
|
|
|
|
#: pmtriangleedit.cpp:236
|
|
msgid "Please enter a valid triangle."
|
|
msgstr "Indique por favor um triângulo válido."
|
|
|
|
#: pmtriangleedit.cpp:256
|
|
msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os vectores normais devem apontar para o mesmo lado do triângulo."
|
|
|
|
#: pmunknownview.cpp:28
|
|
msgid "Unknown view type \"%1\""
|
|
msgstr "O tipo de vista \"%1\" é desconhecido"
|
|
|
|
#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
|
|
msgid "Unknown dock position."
|
|
msgstr "Posição de acoplagem desconhecida."
|
|
|
|
#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
|
|
msgid "Unknown view type."
|
|
msgstr "Tipo de vista desconhecido."
|
|
|
|
#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
|
|
msgid "Could not open the view layouts file."
|
|
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de formatos de vista."
|
|
|
|
#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
|
|
msgid "View layouts not found."
|
|
msgstr "Os formatos de vista não foram encontrados."
|
|
|
|
#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
|
|
msgid "Save View Layout"
|
|
msgstr "Gravar o Formato da Vista"
|
|
|
|
#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
|
|
msgid "Enter view layout name:"
|
|
msgstr "Indique o nome do formato de vista:"
|
|
|
|
#: pmwarp.cpp:106
|
|
msgid "warp"
|
|
msgstr "fuga"
|
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:46
|
|
msgid "Warp type:"
|
|
msgstr "Tipo de fuga:"
|
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:48
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Repetir"
|
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:49
|
|
msgid "Black Hole"
|
|
msgstr "Buraco Negro"
|
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:72
|
|
msgid "Flip:"
|
|
msgstr "Inverter:"
|
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:101
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Repetição:"
|
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:142
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientação:"
|
|
|
|
#: pmwarpedit.cpp:149
|
|
msgid "Distance exponent:"
|
|
msgstr "Expoente de distância:"
|
|
|
|
#: pmxmlparser.cpp:64
|
|
msgid "Could not load the documents data!"
|
|
msgstr "Não foi possível ler os dados do documento!"
|
|
|
|
#: pmxmlparser.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
|
|
"document may not be loaded correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este documento foi criado com uma versão posterior do KPovModeler. O "
|
|
"documento pode não ser carregado correctamente."
|
|
|
|
#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
|
|
msgid "Wrong top level tag"
|
|
msgstr "Opção de topo inválida"
|
|
|
|
#: pmxmlparser.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown object %1"
|
|
msgstr "O objecto %1 é desconhecido"
|
|
|
|
#: kpovmodelershell.rc:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Library Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas de Biblioteca"
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Insert menu\n"
|
|
"&Insert"
|
|
msgstr "&Inserir"
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Finite Solid Primitives"
|
|
msgstr "Primitivas Sólidas Finitas"
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Finite Patch Primitives"
|
|
msgstr "Primitivas de 'Patch' Finitas"
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Infinite Solid Primitives"
|
|
msgstr "Primitivas Sólidas Infinitas"
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constructive Solid Geometry"
|
|
msgstr "Geometria Sólida Construtiva"
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atmospheric Effects"
|
|
msgstr "Efeitos Atmosféricos"
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transformations"
|
|
msgstr "Transformações"
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Infinite and Patch Primitives"
|
|
msgstr "Primitivas de 'Patch' e Infinitas"
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Misc Objects"
|
|
msgstr "Objectos Variados"
|
|
|
|
#: kpovmodelerui.rc:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Povray Rendering"
|
|
msgstr "Rasterização do Povray"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Centro:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "&Exportar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Vista da Esquerda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Direita:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "fundo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "topo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Vista Traseira"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Adicionar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Remover Ponto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "a correr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Janela das Propriedades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Apagar o %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Confiança:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "Erros de Inserção"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "Vista 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuração da Grelha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Barra de Ferramentas de Biblioteca"
|