|
|
# translation of kmailcvt.po to Greek
|
|
|
#
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή από το OS X Mail"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας OS X Mail</b></p>"
|
|
|
"<p>Αυτό το φίλτρο εισάγει μηνύματα από τον πελάτη ηλ. ταχυδρομείου του Apple "
|
|
|
"Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
|
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κατάλογος."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
|
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία για εισαγωγή."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1, παράβλεψη"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
|
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας από το %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
|
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "Η εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας από το %1 ολοκληρώθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 διπλό μήνυμα δεν εισήχθη από το φάκελο %1 στο KMail\n"
|
|
|
"%n διπλά μηνύματα δεν εισήχθησαν από το φάκελο %1 στο KMail"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
|
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
msgstr "Η εισαγωγή ακυρώθηκε από το χρήστη."
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισαγωγή τοπικών μηνυμάτων αλληλογραφίας και δομής φακέλων από το "
|
|
|
"Thunderbird/Mozilla"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας από το Thunderbird/Mozilla</b>"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
"<p>Επιλέξτε το βασικό φάκελο ηλ. ταχυδρομείου του Thunderbird/Mozilla (συνήθως "
|
|
|
"το ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
"<p><b>Σημείωση:</b> Ποτέ μην επιλέξετε ένα Φάκελο που <u>δεν</u> "
|
|
|
"περιέχει αρχεία mbox (για παράδειγμα, ένα maildir): αν το κάνετε, θα πάρετε "
|
|
|
"πολλούς νέους φακέλους.</p>"
|
|
|
"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
|
|
|
"στο : \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
msgstr "Έναρξη της εισαγωγής του αρχείου %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
|
|
|
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 διπλό μήνυμα δεν εισήχθη\n"
|
|
|
"%n διπλά μηνύματα δεν εισήχθησαν"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
|
|
|
"kmail</i> is installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Κρίσιμο:</b> Αδύνατη η εκκίνηση της επικοινωνίας DCOP του KMail. "
|
|
|
"Επιβεβαιώστε ότι το <i>kmail</i> είναι εγκατεστημένο."
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1 στο KMail"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη μηνυμάτων στο φάκελο %1 του KMail"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη μηνυμάτων στο φάκελο %1 του KMail"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr"
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή Maildir και δομής φακέλων του Sylpheed"
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
|
|
|
"(usually: ~/Mail ).</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Sylpheed</b></p>"
|
|
|
"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του Sylpheed που θέλετε να "
|
|
|
"εισάγετε(συνήθως: ~/Mail).</p> "
|
|
|
"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
|
|
|
"στο : \"Sylpheed-Import\".</p>"
|
|
|
"<p>Αυτό το φίλτρο αντιγράφει επίσης και την κατάσταση των μηνυμάτων. π.χ. νέο η "
|
|
|
"προωθημένο."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή του φακέλου %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
|
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
msgstr "Φίλτρα εισαγωγής του KMail"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, Οι προγραμματιστές του KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
msgstr "Συντηρητής & Νέα φίλτρα"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
msgstr "Νέο γραφικό περιβάλλον & καθαρισμός κώδικα"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή τοπικής αλληλογραφίας και δομής φακέλων του Evolution 1.x"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
|
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Evolution 1.x</b></p>"
|
|
|
"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του Evolution 1.x(συνήθως: "
|
|
|
"~/evolution/local).</p> "
|
|
|
"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
|
|
|
"στο : \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας του Opera"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
|
|
|
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
|
|
|
"<p>Select the directory of the account (usually "
|
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Opera</b></p> "
|
|
|
"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει τα μηνύματα από το φάκελο αλληλογραφίας του Opera. "
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε το αν θέλετε να εισάγετε όλα τα μηνύματα ενός λογαριασμού στο "
|
|
|
"maildir του Opera.</p>"
|
|
|
"<p>Επιλέξτε τον κατάλογο του λογαριασμού (συνήθως: "
|
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
"<p><b>Σημείωση:</b>Τα μηνύματα θα εισαχθούν σε ένα φάκελο με το όνομα του "
|
|
|
"λογαριασμού από τον οποίο προήλθαν, και με πρόθεμα OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
msgstr "Μέτρηση αρχείων..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή νέων αρχείων μηνυμάτων..."
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:26
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
msgstr "Εργαλείο εισαγωγής KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:29
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
msgstr "Βήμα 1: Επιλογή φίλτρου"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:32
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
msgstr "Βήμα 2: Εισαγωγή..."
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:53
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή σε εξέλιξη"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:56
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή φακέλων από το Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε τον κατάλογο του Pegasus-Mail στο σύστημά σας (που περιέχει *.CNM, "
|
|
|
"*.PMM και *.MBX αρχεία). Σε πολλά συστήματα αυτός βρίσκεται στο C:\\pmail\\mail "
|
|
|
"ή C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
|
"<p><b>Σημείωση:</b> Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, "
|
|
|
"αυτοί θα αποθηκευτούν στο : \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η ανάλυση της δομής φακέλων. Η εισαγωγή θα συνεχιστεί χωρίς υποστήριξη "
|
|
|
"υποφακέλων."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή νέων αρχείων αλληλογραφίας ('.cnm')..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή φακέλων αλληλογραφίας ('.pmm')..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή φακέλων αλληλογραφίας 'UNIX' ('.mbx')..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή του %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
msgstr "Μήνυμα %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
msgstr "Ανάλυση της δομής φακέλων..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Από:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "Προς:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
msgstr "Τρέχον:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή σε εξέλιξη..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "Σύνολο:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ στο 'Πίσω' για να εισάγετε περισσότερα μηνύματα ή επαφές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email program "
|
|
|
"into KMail."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Καλώς ήλθατε στο KMailCVT - Το εργαλείο εισαγωγής αλληλογραφίας του KMail</b>"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Αυτό το πρόγραμμα θα σας βοηθήσει να εισάγετε τα μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου σας "
|
|
|
"από το προηγούμενο πρόγραμμα ηλ. ταχυδρομείου σας στο KMail."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" Επιλέξτε το πρόγραμμα από το οποίο θα γίνει η εισαγωγή, και μετά κάντε κλικ "
|
|
|
"στο 'Επόμενο'."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση &διπλών μηνυμάτων κατά την εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρχείων mbox (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
|
|
|
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
|
|
|
"traditional UNIX format.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
|
|
|
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας mbox</b></p>"
|
|
|
"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει αρχεία mbox στο KMail. Χρησιμοποιήστε το αν θέλετε "
|
|
|
"να εισάγετε μηνύματα από το Ximian Evolution ή άλλα προγράμματα που "
|
|
|
"χρησιμοποιούν αυτή την παραδοσιακή μορφή αποθήκευσης μηνυμάτων του UNIX.</p>"
|
|
|
"<p><b>Σημείωση:</b> Τα μηνύματα θα εισαχθούν σε φακέλους με όνομα αντίστοιχο "
|
|
|
"των αρχείων από τα οποία προήλθαν, με πρόθεμα MBOX-</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:49
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
msgstr "Αρχεία mbox (*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή maildirs και δομή φακέλων του KMail"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
|
|
|
"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
|
|
|
"continuous loop. </p>"
|
|
|
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του KMail</b></p>"
|
|
|
"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του KMail που θέλετε να "
|
|
|
"εισάγετε.</p> "
|
|
|
"<p><b>Σημείωση:</b> Μην επιλέξετε το τρέχον τοπικό maildir του KMail (συνήθως "
|
|
|
"~/Mail ή ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): σε αυτή την περίπτωση το KMailCVT "
|
|
|
"μπορεί να κολλήσει. </p> "
|
|
|
"<p>Αυτό το φίλτρο δεν εισάγει φακέλους του KMail με αρχεία mbox.</p>"
|
|
|
"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
|
|
|
"στο : \"KMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή τοπικής αλληλογραφίας και δομής φακέλων του Evolution 2.x"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
|
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Evolution 2.x</b></p>"
|
|
|
"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του Evolution (συνήθως: "
|
|
|
"~/evolution/local).</p> "
|
|
|
"<p><b>Σημείωση:</b> Ποτέ μην επιλέξετε ένα Φάκελο που <u>δεν</u> "
|
|
|
"περιέχει αρχεία mbox (για παράδειγμα, ένα maildir): αν το κάνετε, θα πάρετε "
|
|
|
"πολλούς νέους φακέλους.</p>"
|
|
|
"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
|
|
|
"στο : \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας του Outlook"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
|
|
|
"searching for .dbx or .mbx files under "
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Outlook Express 4/5/6</b></p>"
|
|
|
"<p>Θα πρέπει να βρείτε το φάκελο που περιέχει το mailbox αναζητώντας αρχεία "
|
|
|
".dbx ή .mbx στο "
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> στα Windows 9x"
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> στα Windows 2000 ή νεότερα</ul></p>"
|
|
|
"<p><b>Σημείωση:</b> Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, "
|
|
|
"αυτοί θα αποθηκευτούν στο : \"OE-Import\" στον τοπικό σας φάκελο.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:68
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν mailboxes του Outlook Express στον κατάλογο %1."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:83
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή δομής φακέλων..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:102
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
msgstr "Η εισαγωγή των μηνυμάτων του Outlook Express ολοκληρώθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του mailbox %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:131
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή του mailbox του OE4 %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή του mailbox του OE5+ %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:151
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή του φακέλου αρχείων του OE5+ %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας του Lotus Notes"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
|
"from.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας Δομημένου Κειμένου του Lotus "
|
|
|
"Notes</b></p>"
|
|
|
"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει αρχεία Δομημένου Κειμένου από ένα πελάτη "
|
|
|
"αλληλογραφίας Lotus Notes στο KMail. Χρησιμοποιήστε αυτό το φίλτρο για να "
|
|
|
"εισάγετε μηνύματα από τον πελάτη Lotus ή άλλους που χρησιμοποιούν τη μορφή "
|
|
|
"Δομημένου Κειμένου του Lotus Notes.</p>"
|
|
|
"<p><b>Σημείωση:</b> Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, "
|
|
|
"αυτοί θα αποθηκευτούν σε υποφακέλους με όνομα αντίστοιχο με τα αρχεία από τα "
|
|
|
"οποία προήλθαν στο : \"LNotes-Import\" στον τοπικό σας φάκελο.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:56
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:65
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων από το %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας και δομής φακέλων του The Bat!"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
|
|
|
"import.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
|
|
|
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του The Bat!</b></p>"
|
|
|
"<p>Επιλέξτε το βασικό κατάλογο αλληλογραφίας του 'The Bat!' που θέλετε να "
|
|
|
"εισάγετε.</p> "
|
|
|
"<p><b>Σημείωση:</b> Αυτό το φίλτρο εισάγει τα αρχεία *.tbb από τον τοπικό "
|
|
|
"φάκελο του 'The Bat!' local, π.χ. από λογαριασμούς POP, αλλά όχι και από "
|
|
|
"IMAP/DIMAP.</p>"
|
|
|
"<p>Εφόσον είναι δυνατή η αντιγραφή της δομής των φακέλων, αυτοί θα αποθηκευτούν "
|
|
|
"σε υποφακέλους με όνομα αντίστοιχο με τα αρχεία από τα οποία προήλθαν στο : "
|
|
|
"\"TheBat-Import\" στον τοπικό σας λογαριασμό.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:76
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
msgstr "<p><i>Γράφτηκε από τον %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας του Outlook"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
|
|
|
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
|
|
|
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Φίλτρο εισαγωγής μηνυμάτων αλληλογραφίας του Outlook</b></p>"
|
|
|
"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει μηνύματα αλληλογραφίας από ένα αρχείο pst του "
|
|
|
"Outlook. Θα πρέπει να βρείτε το φάκελο όπου βρίσκεται το αρχείο pst αναζητώντας "
|
|
|
"αρχεία .pst στο: <i>C:\\Documents and Settings</i> στα Windows 2000 ή "
|
|
|
"νεότερα</p>"
|
|
|
"<p><b>Σημείωση:</b> Τα μηνύματα θα εισαχθούν σε ένα φάκελο με όνομα αντίστοιχο "
|
|
|
"του λογαριασμού από τον οποίο προήλθαν, με πρόθεμα OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
msgstr "Μέτρηση μηνυμάτων..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
msgstr "Μέτρηση καταλόγων..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:49
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
msgstr "Μέτρηση φακέλων..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων αλληλογραφίας Απλού Κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
|
|
|
"by PLAIN-</p>"
|
|
|
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Επιλέξτε τον κατάλογο που περιέχει τα μηνύματα στο σύστημά σας. Τα μηνύματα "
|
|
|
"θα αποθηκευτούν σε ένα φάκελο με όνομα αντίστοιχο του καταλόγου από τον οποίο "
|
|
|
"προήλθαν, με πρόθεμα PLAIN-</p>"
|
|
|
"<p>Αυτό το φίλτρο θα εισάγει όλα τα μηνύματα .msg, .eml και .txt.</p>"
|