You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/tdepimwizards.po

590 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdepimwizards.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 08:41+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "建立 eGroupware 通訊錄資源"
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
#: overviewpage.cpp:64
msgid "eGroupware"
msgstr "eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
msgstr "建立 eGroupware 行事曆資源"
#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
msgstr "建立 eGroupware 備忘錄資源"
#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
msgstr "eGroupware 伺服器"
#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
msgstr "伺服器名稱(&S)"
#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
msgstr "網域名稱(&D)"
#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
msgstr "使用者名稱(&U)"
#: egroupwarewizard.cpp:327
msgid "&Password:"
msgstr "密碼(&P)"
#: egroupwarewizard.cpp:334
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
msgstr "伺服器上 xmlrpc.php 的位置(&L)"
#: egroupwarewizard.cpp:340
msgid ""
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
"file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
"有些伺服器上的 egroupware 資料夾內可能沒有 xmlrpc.php "
"這個檔。如果開啟這個選項的話,您可以改變這個檔的路徑。對大部份的伺服器來說,使用預設值即可。"
#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
msgstr "使用 SSL 連線(&L)"
#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
msgstr "輸入的 xmlrpc.php 路徑不正確。"
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
msgstr "請填入所有的欄位。"
#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
msgstr "微軟 Exchange 伺服器設定精靈"
#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
msgstr "請選擇通訊錄的資料夾:"
#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
msgstr "請選擇事件、待辦事項與日誌的資料夾:"
#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
msgstr "建立 Exchange 行事曆資源"
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
msgstr "Exchange 伺服器"
#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
msgstr "更新 Exchange 行事曆資源"
#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
msgstr "建立 Exchange 通訊錄資源"
#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
msgstr "更新 Exchange 通訊錄資源"
#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
msgstr "微軟 Exchange 伺服器"
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
msgstr "伺服器名稱:"
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
msgid "Save password"
msgstr "儲存密碼"
#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
msgid "Encrypt communication with server"
msgstr "將與伺服器的通訊加密"
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "TDE Groupware Wizard"
msgstr "TDE Groupware 精靈"
#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
msgstr "Novell GroupWise 設定精靈"
#: groupwisewizard.cpp:57
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
msgstr "建立 GroupWise 行事曆資源"
#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:87
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
msgstr "更新 GroupWise 行事曆資源"
#: groupwisewizard.cpp:116
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "建立 GroupWise 通訊錄資源"
#: groupwisewizard.cpp:145
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "更新 GroupWise 通訊錄資源"
#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
msgstr "SOAP 介面的路徑:"
#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
msgstr "郵件"
#: groupwisewizard.cpp:318
msgid "Create Mail Account"
msgstr "建立郵件帳號"
#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
msgid "Email address:"
msgstr "電子郵件地址:"
#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
msgid "Full name:"
msgstr "全名:"
#: groupwisewizard.cpp:368
msgid "Invalid email address entered."
msgstr "輸入了不合法的電子郵件地址。"
#: kmailchanges.cpp:37
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"
#: kmailchanges.cpp:38
msgid "Contacts"
msgstr "聯絡人"
#: kmailchanges.cpp:39
msgid "Notes"
msgstr "記事本"
#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
msgstr "事件"
#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"
msgstr "日誌"
#: kmailchanges.cpp:150
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "在 KMail 上建立離線式 IMAP 帳號"
#: kmailchanges.cpp:309
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "在 KMail 上建立上線式 IMAP 帳號"
#: kolabkmailchanges.cpp:133
msgid "Kolab Server Mail"
msgstr "Kolab 伺服器郵件"
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab 伺服器"
#: kolabmain.cpp:41
msgid "Kolab Configuration Wizard"
msgstr "Kolab 設定精靈"
#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
msgid "Setup LDAP Search Account"
msgstr "設定 LDAP 搜尋帳號"
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
msgstr "建立行事曆 IMAP 資源"
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
msgid "Create Contact IMAP Resource"
msgstr "建立聯絡人 IMAP 資源"
#: kolabwizard.cpp:141
msgid "Create Notes IMAP Resource"
msgstr "產生備忘錄 IMAP 資源"
#: kolabwizard.cpp:271
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
msgstr "您在 Kolab 伺服器上的電子郵件地址。格式為:<i>name@example.net</i>"
#: kolabwizard.cpp:274
msgid "Real name:"
msgstr "真實姓名:"
#: kolabwizard.cpp:290
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
msgstr "對非群組資料夾使用上線式 IMAP 帳號"
#: kolabwizard.cpp:294
msgid "Server Version"
msgstr "伺服器版本"
#: kolabwizard.cpp:295
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
msgstr "選擇您使用的 Kolab 伺服器的版本。"
#: kolabwizard.cpp:296
msgid "Kolab 1"
msgstr "Kolab 1"
#: kolabwizard.cpp:297
msgid "Kolab 2"
msgstr "Kolab 2"
#: main.cpp:20
msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "TDE-PIM Groupware 設定精靈"
#: overviewpage.cpp:61
msgid "Select the type of server you want connect your TDE to:"
msgstr "選擇您要連接您的 TDE 到哪種型態的伺服器:"
#: overviewpage.cpp:70
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: overviewpage.cpp:74
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
#: overviewpage.cpp:82
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "微軟 Exchange"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Server name"
msgstr "伺服器名稱"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Domain name"
msgstr "網域名稱"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "User password"
msgstr "使用者密碼"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "XMLRPC location on server"
msgstr "伺服器上的 XMLRPC 位置"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Use SSL connection"
msgstr "使用 SSL 連線"
#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Log File"
msgstr "紀錄檔"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Path to SOAP interface"
msgstr "SOAP 介面路徑"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "電子郵件地址"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Full Name of User"
msgstr "使用者全名"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Create email account"
msgstr "建立電子郵件帳號"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Save Password"
msgstr "儲存密碼"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Use HTTPS"
msgstr "使用 HTTPS"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Id of KCal resource"
msgstr "KCal 資源 ID"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Id of KABC resource"
msgstr "KABC 資源 ID"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
msgstr "接收郵件的 KMail 帳號 ID"
#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
msgstr "發送郵件的 KMail 帳號 ID"
#. i18n: file kolab.kcfg line 10
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Kolab server name"
msgstr "Kolab 伺服器名稱"
#. i18n: file kolab.kcfg line 14
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Kolab user name"
msgstr "Kolab 使用者名稱"
#. i18n: file kolab.kcfg line 18
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Real user name"
msgstr "使用者真實姓名"
#. i18n: file kolab.kcfg line 22
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Kolab user password"
msgstr "Kolab 使用者密碼"
#. i18n: file kolab.kcfg line 31
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
msgstr "對非群組資料夾使用上線式 IMAP 帳號"
#. i18n: file kolab.kcfg line 36
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
msgstr "開啟 Kolab 1 Legacy 設定"
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
msgid "Scalix Server"
msgstr "Scalix 伺服器"
#: scalixmain.cpp:41
msgid "Scalix Configuration Wizard"
msgstr "Scalix 設定精靈"
#: scalixwizard.cpp:93
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
msgstr "設定 ScalixAdmin 帳號"
#: scalixwizard.cpp:197
msgid "Synchronize Scalix Account"
msgstr "同步 Scalix 帳號"
#: scalixwizard.cpp:216
msgid ""
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
msgstr "無法啟動 KMail 以與 Scalix 伺服器同步"
#: scalixwizard.cpp:375
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
msgstr "您的完整名稱。例如Joe User"
#: scalixwizard.cpp:383
msgid ""
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
msgstr "您在 Scalix 伺服器上的電子郵件地址。格式為:<i>name@example.net</i>"
#: scalixwizard.cpp:386
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: scalixwizard.cpp:391
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
msgstr "Scalix 伺服器的主機名稱或 IP 位址。例如: <i>scalix.domain.com</i>"
#: scalixwizard.cpp:394
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: scalixwizard.cpp:399
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
msgstr "登入用的使用者名稱。例如:<i>joe</i>"
#: scalixwizard.cpp:408
msgid "The password to your login."
msgstr "登入用的密碼。"
#: scalixwizard.cpp:412
msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?."
msgstr "密碼要儲存在 TDEWallet 嗎?"
#: scalixwizard.cpp:414
msgid "Use Secure Connection:"
msgstr "使用安全連線:"
#: scalixwizard.cpp:417
msgid "No encryption"
msgstr "不加密"
#: scalixwizard.cpp:418
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS 加密"
#: scalixwizard.cpp:419
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL 加密"
#: scalixwizard.cpp:422
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
msgstr "選擇您的伺服器支援的加密型態。"
#: scalixwizard.cpp:424
msgid "Authentication Type:"
msgstr "認證型態:"
#: scalixwizard.cpp:427
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: scalixwizard.cpp:428
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: scalixwizard.cpp:429
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: scalixwizard.cpp:430
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: scalixwizard.cpp:431
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: scalixwizard.cpp:434
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
msgstr "選擇您的伺服器支援的認證型態。"
#: sloxmain.cpp:40
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
msgstr "SUSE LINUX Openexchange 伺服器設定精靈"
#: sloxwizard.cpp:55
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
msgstr "建立 SLOX 行事曆資源"
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
msgid "Openexchange Server"
msgstr "Openexchange 伺服器"
#: sloxwizard.cpp:84
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
msgstr "更新 SLOX 行事曆資源"
#: sloxwizard.cpp:115
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
msgstr "建立 SLOX 通訊錄資源"
#: sloxwizard.cpp:141
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
msgstr "更新 SLOX 通訊錄資源"
#: sloxwizard.cpp:224
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
msgstr "SUSE LINUX OpenExchange 伺服器"