You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1145 lines
28 KiB
1145 lines
28 KiB
# translation of tdefilereplace.po to finnish
|
|
# translation of tdefilereplace.po to
|
|
# translation of tdefilereplace.po to
|
|
# translation of tdefilereplace.po to
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 01:05+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
|
|
"net>>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ilpo Kantonen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ilpo@iki.fi"
|
|
|
|
#: configurationclasses.cpp:175
|
|
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
|
|
msgstr " Rivi:%3,sarake:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:99
|
|
msgid "Project Directory"
|
|
msgstr "Projektikansio"
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:119
|
|
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinun on täytettävä combo-laatikot (sijainti ja suodatin) ennen jatkamista."
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:127
|
|
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
|
|
msgstr "Muutamia muokkauslaatikoita on tyhjänä <b>Omistajan</b> sivulla."
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:137
|
|
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
|
|
msgstr "Minimikoko on suurempi kuin maksimikoko."
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
msgid "Batch search and replace tool"
|
|
msgstr "Haun ja korvauksen eräajotiedostojen työkalu"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Starting folder"
|
|
msgstr "Aloittaa kansiota"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDEFileReplace"
|
|
msgstr "KFileReplace"
|
|
|
|
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Part of the KDEWebDev module."
|
|
msgstr "TDEWebDev-ohjelman moduuli."
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
|
|
msgstr "Tekijä, KPartin kehittäjä, toinen ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:532
|
|
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
|
|
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä, koodin siistijä ja uudelleenkirjoittaja"
|
|
|
|
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
|
|
msgstr "Alkuperäinen KFileReplace -työkalun tekijä"
|
|
|
|
#: report.cpp:41 report.cpp:194
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ei voi avata tiedostoa <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: report.cpp:54 tdefilereplaceviewwdg.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replaced Strings"
|
|
msgstr "Korvatut tekstit"
|
|
|
|
#: report.cpp:55
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Korvaa tällä"
|
|
|
|
#: report.cpp:59
|
|
msgid "Total number occurrences"
|
|
msgstr "Esiintymien kokonaislukumäärä"
|
|
|
|
#: report.cpp:60
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: report.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDEFileReplace Report"
|
|
msgstr "KFileReplace raportti"
|
|
|
|
#: report.cpp:73
|
|
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
|
|
msgstr "Etsi/korvaa tekstien taulu"
|
|
|
|
#: report.cpp:76
|
|
msgid "Search for"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: report.cpp:111
|
|
msgid "Results Table"
|
|
msgstr "Tulokset"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:522 knewprojectdlgs.ui:603 report.cpp:114
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Kansio"
|
|
|
|
#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Old Size"
|
|
msgstr "Vanha koko"
|
|
|
|
#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Size"
|
|
msgstr "Uusi koko"
|
|
|
|
#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Owner User"
|
|
msgstr "Omistaja"
|
|
|
|
#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Owner Group"
|
|
msgstr "Omistajan ryhmä"
|
|
|
|
#: report.cpp:201
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Luotu"
|
|
|
|
#: report.cpp:203
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "päiväys"
|
|
|
|
#: report.cpp:205
|
|
msgid "Total occurrences"
|
|
msgstr "Esiintymiä yht."
|
|
|
|
#: tdefilereplace.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
|
|
msgstr "KFileReplacen osaa ei löytynyt."
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 byte\n"
|
|
"%n bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n tavu\n"
|
|
"%n tavua"
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:105
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:111
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:117
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
msgstr "%1 GB"
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
|
|
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei voitu avata ja ladata tekstilistaa. Tämä tiedosto "
|
|
"ei ole vanha kfr-tiedosto tai se on vioittunut.</qt>"
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:177
|
|
msgid "Cannot read data."
|
|
msgstr "Ei voi lukea tietoa."
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:167
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr "Muisti loppui."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:106
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Valmis."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:158
|
|
msgid "Search completed."
|
|
msgstr "Etsintä suoritettu."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
|
|
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
|
|
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
|
|
"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
|
|
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
|
|
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
|
|
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Olet valinnut <b>%1</b> -kryptaustavan tiedostoille.<br>Oikean "
|
|
"salaustavan valinta on erittäin tärkeää, jos sinulla on muillakin "
|
|
"kryptaustavoilla salattuja tiedostoja. Korvauksen jälkeen nämä tiedostot "
|
|
"tuhoutuvat.<br><br>Jos et tiedä tiedostojen kryptaustapaa, valitse <i>utf8</"
|
|
"i> ja <b>salli</b> varmuuskopioiden luonti. Tämä asetus tunnistaa "
|
|
"automaattisesti <i>utf8</i> ja <i>utf16</i> -tiedostot, mutta muutetut "
|
|
"tiedostot muutetaan <i>utf8</i> -muotoon.</qt>"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:171
|
|
msgid "File Encoding Warning"
|
|
msgstr "Tiedoston muunnosvaroitus"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:180
|
|
msgid "Replacing files (simulation)..."
|
|
msgstr "Tiedostojen korvaus (simulaatio)..."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:181
|
|
msgid "Replaced strings (simulation)"
|
|
msgstr "Tekstien korvaus (simulaatio)"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:185
|
|
msgid "Replacing files..."
|
|
msgstr "Korvaa tiedostoja..."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:186
|
|
msgid "Replaced strings"
|
|
msgstr "Korvatut merkkijonot"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:242
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
msgstr "Pysähtyy..."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:256
|
|
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
|
|
msgstr "Yhtään talletettavaa tulosta ei ole. Tuloslista on tyhjä."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:260
|
|
msgid "Save Report"
|
|
msgstr "Talleta raportti"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:270
|
|
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Kansio tai tiedosto nimellä <b>%1</b> on jo olemassa.</qt>"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:278
|
|
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ei voi luoda kansiota <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDEFileReplace strings"
|
|
msgstr "KFileReplace tekstit"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:357 tdefilereplaceview.cpp:472
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:358
|
|
msgid "Load Strings From File"
|
|
msgstr "Lataa merkkijonot tiedostosta"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:391
|
|
msgid "Cannot open folders."
|
|
msgstr "Ei voi avata kansioita."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDEFileReplacePart"
|
|
msgstr "KFileReplacePart"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:525
|
|
msgid "Batch search and replace tool."
|
|
msgstr "Haun ja korvauksen eräajotiedostojen työkalu."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:535
|
|
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
|
|
msgstr "Toinen ylläpitäjä, KPartin kehittäjä"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:538
|
|
msgid "Original german translator"
|
|
msgstr "Alkuperäinen saksankielinen kääntäjä"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
|
|
msgstr "KFileReplacen nykyinen versio toimii vain paikallisille tiedostoille."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:548
|
|
msgid "Non Local File"
|
|
msgstr "Ei paikallinen tiedosto"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:580
|
|
msgid "Customize Search/Replace Session..."
|
|
msgstr "Räätälöi Etsi/Korvaa istuntoa..."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:581
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Etsi"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:582
|
|
msgid "S&imulate"
|
|
msgstr "S&imuloi"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:583
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Korvaa"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:584
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
msgstr "&Keskeytä"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:585
|
|
msgid "Cre&ate Report File..."
|
|
msgstr "Luo r&aporttitiedosto..."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:588
|
|
msgid "&Add String..."
|
|
msgstr "&Lisää teksti..."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:590
|
|
msgid "&Delete String"
|
|
msgstr "&Poista merkkijono"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:591
|
|
msgid "&Empty Strings List"
|
|
msgstr "&Tyhjä merkkijonolista"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:592
|
|
msgid "Edit Selected String..."
|
|
msgstr "Muokkaa valittua tekstiä..."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:593
|
|
msgid "&Save Strings List to File..."
|
|
msgstr "&Talleta tekstilista tiedostoon..."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:594
|
|
msgid "&Load Strings List From File..."
|
|
msgstr "&Lataa tekstilista tiedostosta..."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:595
|
|
msgid "&Load Recent Strings Files"
|
|
msgstr "&Lataa viimeiksikäytetty merkkijonotiedosto"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:596
|
|
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
|
|
msgstr "Va&ihda nykyinen teksti (etsi <-> korvaa)"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:597
|
|
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
|
|
msgstr "Va&ihda kaikki tekstit (etsi <-> korvaa)"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:600
|
|
msgid "&Include Sub-Folders"
|
|
msgstr "&Sisällytä alikansiot"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:601
|
|
msgid "Create &Backup Files"
|
|
msgstr "Luo &Varmuuskopio"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:602
|
|
msgid "Case &Sensitive"
|
|
msgstr "Merkki&herkkä"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:603
|
|
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
|
|
msgstr "Salli komentoja korvaavassa tekstissä: [$komento:optio$]"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:604
|
|
msgid "Enable &Regular Expressions"
|
|
msgstr "Salli &säännölliset lausekkeet"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
|
|
msgstr "&KFileReplace asetukset..."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:608 tdefilereplaceview.cpp:577
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:609 tdefilereplaceview.cpp:549
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Avaa"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:613 tdefilereplaceview.cpp:562
|
|
msgid "&Edit in Quanta"
|
|
msgstr "&Muokkaa Quantalla"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:615 tdefilereplaceview.cpp:568
|
|
msgid "Open Parent &Folder"
|
|
msgstr "Avaa isä&kansio"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:616 tdefilereplaceview.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Poista merkkijono"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:617
|
|
msgid "E&xpand Tree"
|
|
msgstr "Le&vitä puu"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:618
|
|
msgid "&Reduce Tree"
|
|
msgstr "&Piilota puu"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&About TDEFileReplace"
|
|
msgstr "&Tietoja KFileReplacesta"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
|
|
msgstr "KFileReplacen &Käsikirja"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:621
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "&Ilmoita virheestä"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:998
|
|
msgid ""
|
|
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
|
|
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1001 tdefilereplacepart.cpp:1338
|
|
msgid "Circular reference detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1065 tdefilereplacepart.cpp:1153
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1395
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ei voi avata tiedostoa <b>%1</b> lukua varten.</qt>"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1104 tdefilereplacepart.cpp:1182
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ei voi avata tiedostoa <b>%1</b> kirjoitusta varten.</qt>"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1239
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr "<qt>Haluatko korvata tekstin <b>%1</b> tekstillä <b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1240
|
|
msgid "Confirm Replace"
|
|
msgstr "Vahvista korvaus"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Korvaa:"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1242
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
msgstr "Älä korvaa"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1335
|
|
msgid ""
|
|
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
|
|
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1466 tdefilereplacepart.cpp:1506
|
|
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
msgstr " Rivi:%2, Sarake:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1572
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei voi avata eikä ladata tekstilistaa.</qt>"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1580
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
|
|
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
|
|
"files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tiedosto <b>%1</b> ei näytä uudelta kfr-tiedostolta. Muista, että vanhaa "
|
|
"kfr-tiedostomuotoa ei pian enää käytetä. Voit muuttaa vanhat tiedostosi "
|
|
"yksinkertaisesti tallentamalla ne tdefilereplace-ohjelmalla.</qt>"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1580 tdefilereplacepart.cpp:1600
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1600
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
|
|
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
|
|
"and-replace list of strings?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kfr-tiedostojen muoto on muuttunut yritetään ladata <b>%1</b>. Katso "
|
|
"KFilereplacen manuaalista lisätietoja. Haluatko ladata etsi-ja-korvaa "
|
|
"tekstilistoja?</qt>"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1600
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1600
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
msgstr "Älä lataa"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1689
|
|
msgid "There are no strings to search and replace."
|
|
msgstr "Yhtään etsittävää tai korvattavaa merkkijonoa ei ole."
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1702
|
|
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Projektin <b>%1</b> pääkansiota ei ole.</qt>"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1710
|
|
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ei ole oikeuksia pääkansioon projektissa:<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ei voi korvata tekstiä <b>%1</b>, sillä etsintäteksti on tyhjä.</qt>"
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:291
|
|
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
|
|
msgstr "Tiedostoa <b>%1</b> ei voi avata. Mahdollisesti DCOP ongelma."
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:313
|
|
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
|
msgstr "Haluatko todella poistaa <b>%1</b>?"
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:448
|
|
msgid "No strings to save as the list is empty."
|
|
msgstr "Tyhjällä listalla ei ole talletettavia merkkijonoja."
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDEFileReplace Strings"
|
|
msgstr "KFileReplace tekstit"
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:473
|
|
msgid "Save Strings to File"
|
|
msgstr "Talleta merkkijonot tiedostoon"
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:484
|
|
msgid "File %1 cannot be saved."
|
|
msgstr "Tiedostoa %1 ei voi tallettaa."
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:554
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
msgstr "Avaa &ohjelmalla..."
|
|
|
|
#: whatthis.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
|
|
"changes depending on what kind of operation you are performing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
|
|
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
|
|
"list or double click on a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
|
|
"hand or use the search button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:36
|
|
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|
"you don't want minimum size limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|
"you don't want maximum size limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked "
|
|
"if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the "
|
|
"current level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
|
|
"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
|
|
"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
|
|
"or \"reading\" to use the the date of the last access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:50
|
|
msgid "Minimum value for access date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:52
|
|
msgid "Maximum value for access date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert here the string to search for."
|
|
msgstr "Yhtään etsittävää tai korvattavaa merkkijonoa ei ole."
|
|
|
|
#: whatthis.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert here the string to replace with."
|
|
msgstr "Yhtään etsittävää tai korvattavaa merkkijonoa ei ole."
|
|
|
|
#: whatthis.h:59
|
|
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:61
|
|
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
|
|
"interested to know if the string is present or not in the current file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
|
|
"or file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
|
|
msgstr "Ohita hidden-tiedostot ja -kansiot"
|
|
|
|
#: whatthis.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
|
|
"which no string has been found or replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note "
|
|
"that a complex regular expression could affect speed performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
|
|
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
|
|
"the uid of the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:77
|
|
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
|
|
"confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
|
|
"any changes in files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select search-only mode."
|
|
msgstr "Etsi ainoastaan -tila"
|
|
|
|
#: whatthis.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select search-and-replace mode."
|
|
msgstr "Haun ja korvauksen toimintatila"
|
|
|
|
#: whatthis.h:99
|
|
msgid "Insert here a string you want search for."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: whatthis.h:101
|
|
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
|
|
msgstr "Lisää etsi/korvaa -tekstejä"
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose String Adding Mode"
|
|
msgstr "Valitse tekstin lisäysmoodi"
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search and replace mode"
|
|
msgstr "Haun ja korvauksen toimintatila"
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search only mode"
|
|
msgstr "Etsi ainoastaan -tila"
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Etsii:"
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "Korvaa:"
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search For"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace With"
|
|
msgstr "Korvaa"
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:365 knewprojectdlgs.ui:64 koptionsdlgs.ui:271
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:398 koptionsdlgs.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:406 knewprojectdlgs.ui:128 koptionsdlgs.ui:312
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Lisäasetukset"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search & Replace in Files"
|
|
msgstr "Etsi ja korvaa tiedostoissa"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Now"
|
|
msgstr "Etsi nyt"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Later"
|
|
msgstr "Etsi myöhemmin"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Yleinen"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Startup Folder Options"
|
|
msgstr "Aloituskansion optiot"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Suodatin:"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Sijainti:"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
|
|
msgstr "Lisää etsintäpolku tähän. Voit käyttää etsintäpolun nappia."
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Include subfolders"
|
|
msgstr "&Sisällytä alihakemistot"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Max depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search/Replace Strings"
|
|
msgstr "Etsi/korvaa tekstit"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:350 knewprojectdlgs.ui:381
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Insert a search string here."
|
|
msgstr "Yhtään etsittävää tai korvattavaa merkkijonoa ei ole."
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Etsi:"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace:"
|
|
msgstr "Korvaa:"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:407 koptionsdlgs.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Yleiset optiot"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable ®ular expressions"
|
|
msgstr "Salli &säännölliset lausekkeet"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
|
|
msgstr "Tee &varmuuskopio ylikirjoittamisen sijaan"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
msgstr "&Merkkiherkkä"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
|
|
msgstr "Salli ko&mennot korvattavassa teksteissä"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:453 koptionsdlgs.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backup copy suffix:"
|
|
msgstr "Varmuuskopion tiedostotyyppi:"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:482 koptionsdlgs.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoding of the files:"
|
|
msgstr "Tiedostojen salaus:"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:494 koptionsdlgs.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Lisäasetukset"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ownership Filtering"
|
|
msgstr "Suodatus omistajan mukaan"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User: "
|
|
msgstr "Käyttäjä: "
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:527 knewprojectdlgs.ui:608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ID (Number)"
|
|
msgstr "ID (numero)"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:549 knewprojectdlgs.ui:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Equals To"
|
|
msgstr "on sama"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:554 knewprojectdlgs.ui:581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Is Not"
|
|
msgstr "ei ole"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Ryhmä:"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access Date Filtering"
|
|
msgstr "Viimeiksi käytetty -päiväyksen mukaan suodatus"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dates valid for:"
|
|
msgstr "Kelvolliset päiväykset:"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accessed after:"
|
|
msgstr "Käytetty jälkeen:"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accessed before: "
|
|
msgstr "Käytetty ennen: "
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last Writing Access"
|
|
msgstr "Viimeiksi kirjoitettu"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last Reading Access"
|
|
msgstr "Viimeiksi luettu"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size Filtering"
|
|
msgstr "Kokosuodatin"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:857
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum si&ze:"
|
|
msgstr "M&inimikoko:"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Maksimikoko:"
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:915 knewprojectdlgs.ui:923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Yleiset optiot"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleinen"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable commands in replace strings"
|
|
msgstr "Salli komennot korvattavissa teksteissä"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notif&y on errors"
|
|
msgstr "&Ilmoita virheistä"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Merkkiherkkä"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
|
|
msgstr "Rekursiivinen (etsi/korvaa kaikissa alikansioissa)"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable regular e&xpressions"
|
|
msgstr "Salli säännölliset &lausekkeet"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do &backup copy"
|
|
msgstr "Tee &varmuuskopio"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "&Lisäoptiot"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore hidden files and folders"
|
|
msgstr "Ohita hidden-tiedostot ja -kansiot"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Follow s&ymbolic links"
|
|
msgstr "Seuraa s&ymbolisia linkkejä"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etsinnässä pysähdy ensiksilöytyneeseen (nopeampi mutta ei yksityiskohtia)"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
|
|
msgstr "Älä näytä tiedostoa, jos yhtään tekstiä ei ole löytynyt tai korvattu"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show confirmation dialog"
|
|
msgstr "Näytä vahvistusdialogi"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Confirm before replace each string"
|
|
msgstr "Varmista jokaisen merkkijonon korvaaminen"
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Default Values"
|
|
msgstr "&Oletusarvot"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search/&Replace"
|
|
msgstr "Etsi/&Korvaa"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Strings"
|
|
msgstr "&Merkkijonot"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Results"
|
|
msgstr "&Tulokset"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "Yleiset optiot"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:44
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Merkkijonot"
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:55
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
|
|
msgstr "KFileReplace päätyökalurivi"
|
|
|
|
#: tdefilereplaceui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Found Strings"
|
|
msgstr "Löytyneet tekstit"
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green means ready"
|
|
msgstr "Vihreä tarkoittaa valmis"
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yellow means wait while sorting list"
|
|
msgstr "Keltainen tarkoittaa odota listan lajittelun päättymistä"
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please wait while sorting list"
|
|
msgstr "Odota listan lajittelun päättymistä"
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red means scanning files"
|
|
msgstr "Punainen tarkoittaa tiedostojen selausta"
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Scanned folders:"
|
|
msgstr "Selatut tiedostot:"
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:544
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|