|
|
# translation of kcmenergy.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kcmenergy.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 09:59+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving "
|
|
|
"features, you can configure them using this module.<p> There are three "
|
|
|
"levels of power saving: standby, suspend, and off. The greater the level of "
|
|
|
"power saving, the longer it takes for the display to return to an active "
|
|
|
"state.<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a "
|
|
|
"small movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause "
|
|
|
"any unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Управление електрозахранването на монитора</h1> От този модул може да "
|
|
|
"зададете функциите на икономичен режим на монитора, ако се поддържат.<p>Има "
|
|
|
"няколко режима за икономия на електричество: очакване, прекъсване и "
|
|
|
"изключване. Максималното ниво на икономия изисква най-много време за връщане "
|
|
|
"на монитора в активно състояние. Става въпрос за време от порядъка на "
|
|
|
"секунди, максималното време е колкото отнема за първоначално включване на "
|
|
|
"монитора.<p>За да се върне монитора в активно състояние е достатъчно леко "
|
|
|
"движение на мишката или натискането на клавиш от клавиатурата, който няма да "
|
|
|
"предизвика страничен ефект, например клавиша \"Shift\"."
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:181
|
|
|
msgid "&Enable display power management"
|
|
|
msgstr "&Управление електрозахранването на монитора"
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:185
|
|
|
msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Управление електрозахранването на монитора с цел спестяване на електричество "
|
|
|
"и удължаване на живота му."
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:189
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Enable specific display power management"
|
|
|
msgstr "&Управление електрозахранването на монитора"
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:195
|
|
|
msgid "Your display does not support power saving."
|
|
|
msgstr "Мониторът ви не поддържа функции за икономия на електричество."
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:202
|
|
|
msgid "Learn more about the Energy Star program"
|
|
|
msgstr "Научете повече за програмата Energy Star"
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:212
|
|
|
msgid "&Standby after:"
|
|
|
msgstr "П&реход в режим на очакване след:"
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:214 energy.cpp:225 energy.cpp:237
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " мин"
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:215 energy.cpp:226 energy.cpp:238
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "изключено"
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
|
|
|
"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изберете период на бездействие, след който мониторът трябва да премине в "
|
|
|
"режим \"очакване\". Това е първото ниво за икономия на електроенергия."
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:223
|
|
|
msgid "S&uspend after:"
|
|
|
msgstr "Пр&еход в режим на заспиване след:"
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
|
|
|
"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
|
|
|
"different from the first level for some displays."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изберете период на бездействие, след който мониторът трябва да премине в "
|
|
|
"режим \"прекъсване\". Това е второто ниво за икономия на електроенергия."
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:235
|
|
|
msgid "&Power off after:"
|
|
|
msgstr "&Изключване на захранването след:"
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the period of inactivity after which the display should be powered "
|
|
|
"off. This is the greatest level of power saving that can be achieved while "
|
|
|
"the display is still physically turned on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изберете периода на бездействие, след който мониторът трябва да се изключи. "
|
|
|
"Това е максималното ниво за икономия на електроенергия."
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:252
|
|
|
msgid "Configure KPowersave..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: energy.cpp:258
|
|
|
msgid "Configure TDEPowersave..."
|
|
|
msgstr ""
|