|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: tdeio_sftp.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 08:58+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
msgstr "Не може да се задава подсистема и команда едновременно."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
msgstr "Няма предоставени опции за изпълнение на ssh."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
msgstr "Изпълнението на ssh е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
msgstr "Появи се грешка по време на изпълнението на ssh."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения хост."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
|
msgstr "Моля, въведете парола."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
msgstr "Моля, въведете ключовата фраза за вашия частен ключ SSH."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
msgstr "Идентификацията на %1 е неуспешна"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идентификацията на отдалечения хост \"%1\" не може да бъде проверена, понеже "
|
|
|
"ключът на хоста не е във файл с известни хостове."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
"administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Ръчно добавете ключа на хоста към файла с известни хостове или се обърнете "
|
|
|
"към системния администратор."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Ръчно добавете ключа на хоста към %1 или се обърнете към системния "
|
|
|
"администратор."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
"connecting.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" не може да бъде проверена. "
|
|
|
"Ключът за идентификация на сървъра е:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Трябва да проверите надеждността на ключа с администратора на сървъра преди "
|
|
|
"да продължите.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, въпреки "
|
|
|
"това?"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
|
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или администраторът "
|
|
|
"на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи проверете "
|
|
|
"истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за идентификация на "
|
|
|
"сървъра е:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Добавете валиден ключ за хоста \"%3\", за да не се показва това съобщение "
|
|
|
"повече."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
|
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или администратора "
|
|
|
"на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи проверете "
|
|
|
"истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за идентификация на "
|
|
|
"сървъра е:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, въпреки "
|
|
|
"това?"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
|
msgstr "Ключът на хоста е отхвърлен."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
msgstr "Отваряне на връзка SFTP до хоста <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
|
msgstr "Няма зададен хост"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
msgstr "Вход в SFTP"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
msgstr "страна:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
msgstr "Моля, въведете потребителско име и ключова фраза за вход."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
msgstr "Невалидно потребителско име или парола"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста не може да бъде проверена."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста е променена."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgstr "Идентификацията е неуспешна."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
msgstr "Връзката се разпадна."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
msgstr "Неочаквана грешка на SFTP: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
|
msgstr "Версия на SFTP %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
msgstr "Грешка в протокола."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
msgstr "Установена е връзка с %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
"again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неизвестна грешка по време на копиране на файл в %1. Моля, опитайте отново."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
msgstr "Отдалеченият хост на поддържа преименуване на файлове."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
msgstr "Отдалеченият хост на поддържа създаването на символни връзки."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
msgstr "Връзката е затворена"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
msgstr "Не може да бъде прочетен пакетът SFTP"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
msgstr "Команда SFTP пропадна по неизвестна причина."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
msgstr "Сървърът SFTP получи невалидно съобщение."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вие направихте заявка за операция, която не се поддържа от сървъра SFTP."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
|
msgstr "Код на грешка: %1"
|