|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to
|
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Russian
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
# TDE2 - kcmtwindecoration.pot Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2001, TDE Team.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:32+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:07+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
msgstr "Кнопки"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
msgstr "%1 (недоступно)"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
|
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
|
|
|
"the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чтобы добавить или удалить кнопки, просто "
|
|
|
"<i>перетащите</i> элемент из списка в панель "
|
|
|
"предварительного просмотра или обратно. "
|
|
|
"Точно также можно изменить порядок "
|
|
|
"кнопок, перетаскивая их мышью."
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Изменить размер"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "Тень"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
msgstr "Поддерживать ниже остальных"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
msgstr "Поддерживать выше остальных"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:796
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "Распахнуть"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "Свернуть"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:808
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "Помощь"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
msgstr "На всех рабочих столах"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
|
msgstr "--- разделитель ---"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
|
"borders and the window handle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите оформление окна - внешний вид и "
|
|
|
"интерфейс как границ окна, так и его "
|
|
|
"управляющих компонентов."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:99
|
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
|
msgstr "Параметры оформления"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:109
|
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
|
msgstr "Границы окна:"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:112
|
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Используйте этот выпадающий список, "
|
|
|
"чтобы изменить ширину границы обрамления."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:128
|
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
msgstr "&Показывать подсказки кнопок окон"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении этой опции будут "
|
|
|
"показываться подсказки кнопок окон, "
|
|
|
"иначе ничего показываться не будет."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:134
|
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Использовать своё расположение кнопок "
|
|
|
"заголовка окна"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
|
|
|
"that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Соответствующие параметры задаются на "
|
|
|
"вкладке \"Кнопки\". Однако эта опция "
|
|
|
"доступна ещё не во всех стилях."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:177
|
|
|
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
|
|
|
msgstr "&Рисовать падающую тень под окнами"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
|
|
|
"draw under each window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Установка этого флага позволит Вам выбрать отрисовку падающей тени под каждым окном."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:183
|
|
|
msgid "Active Window Shadow"
|
|
|
msgstr "Тень активного окна"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:185
|
|
|
msgid "Inactive Window Shadows"
|
|
|
msgstr "Тени неактивных окон"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:187
|
|
|
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
|
|
|
msgstr "Рисовать тень под нормальными окнами и..."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:189
|
|
|
msgid "Docks and &panels"
|
|
|
msgstr "Доки и &панели"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:193
|
|
|
msgid "O&verride windows"
|
|
|
msgstr "Пе&рекрытия окон"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:197
|
|
|
msgid "&Top menu"
|
|
|
msgstr "&Верхнее меню"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:202
|
|
|
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
|
|
|
msgstr "Рисовать тень под неактивными окнами"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:208 twindecoration.cpp:214
|
|
|
msgid "Colour:"
|
|
|
msgstr "Цвет:"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:220 twindecoration.cpp:236
|
|
|
msgid "Maximum opacity:"
|
|
|
msgstr "Максимальная прозрачность:"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:257 twindecoration.cpp:267
|
|
|
msgid "Offset rightward (may be negative):"
|
|
|
msgstr "Смещение вправо (может быть отрицательным)"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:260 twindecoration.cpp:271 twindecoration.cpp:281
|
|
|
#: twindecoration.cpp:292 twindecoration.cpp:303 twindecoration.cpp:314
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr " пикселы"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:278 twindecoration.cpp:288
|
|
|
msgid "Offset downward (may be negative):"
|
|
|
msgstr "Смещение вниз (может быть отрицательным)"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:299 twindecoration.cpp:310
|
|
|
msgid "Thickness to either side of window:"
|
|
|
msgstr "Толщина другой стороны окна:"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:325
|
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
|
msgstr "&Оформление окна"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:326
|
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
|
msgstr "&Кнопки"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:327
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
|
msgstr "&Тени"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:350
|
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:351
|
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
msgstr "Модуль управления оформлением окон"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:353
|
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:405 twindecoration.cpp:607
|
|
|
msgid "TDE 2"
|
|
|
msgstr "TDE 2"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:434
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
msgstr "Тонкие"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:435
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Обычные"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:436
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Широкие"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:437
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
msgstr "Очень широкие"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:438
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
msgstr "Огромные"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:439
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
msgstr "Гигантские"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:440
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
msgstr "Невероятно широкие"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:818
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
|
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
|
|
|
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
|
|
|
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
|
|
|
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
|
|
|
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
|
|
|
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
|
|
|
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
|
|
|
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
|
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your "
|
|
|
"liking.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Оформление оконного менеджера</h1> "
|
|
|
"<p>Этот модуль позволяет выбрать "
|
|
|
"оформление границ окна, позицию кнопок "
|
|
|
"заголовка и другие параметры "
|
|
|
"оформления.</p> Чтобы выбрать тему "
|
|
|
"оформления окна, нажмите на её имени и "
|
|
|
"примените выбор, нажав кнопку "
|
|
|
"\"Применить\". Для отмены изменений "
|
|
|
"нажмите кнопку \"Сброс\". <p>Вы можете "
|
|
|
"настроить каждую тему во вкладка "
|
|
|
"\"Настроить [...]\". Для каждой темы "
|
|
|
"существуют свои параметры.</p> <p>В разделе "
|
|
|
"\"Общие параметры (если доступно)\" вы "
|
|
|
"можете активировать вкладку \"Кнопки\", "
|
|
|
"установив флажок \"Использовать другую "
|
|
|
"позицию кнопок заголовка\" и установить "
|
|
|
"своё расположение кнопок заголовка.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No preview available.\n"
|
|
|
"Most probably there\n"
|
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Образец недоступен.\n"
|
|
|
"Вероятнее всего, произошла\n"
|
|
|
"проблема при загрузке модуля."
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
msgstr "Активное окно"
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
|
msgstr "Неактивное окно"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mokhin@bog.msu.ru,rom_as@oscada.org"
|