You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdepim/ktnef.po

771 lines
22 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of ktnef.po to Khmer
# translation of ktnef.po to
#
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
# Poch Sokun <sokunpoch@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "គុណលក្ខណៈ TNEF"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​មួយ ។"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ធាតុ​ដែលបានជ្រើស​បានទេ ។"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​បានទេ សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​របស់​ឯកសារ ។"
#: gui/ktnefmain.cpp:92 gui/ktnefmain.cpp:324
msgid "View"
msgstr ""
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "មើល​ជាមួយ..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "ស្រង់​ចេញ"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "ស្រង់​ចេញទៅ​កាន់..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "ស្រង់ចេញ​ទាំងអស់​ទៅកាន់..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សារ"
#: gui/ktnefmain.cpp:98 gui/ktnefmain.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់ MAPI "
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទសារ"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "រក្សា​ទុក​អត្ថបទ​សារ​ជា..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "ថត​លំនាំដើម​..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "បានរកឃើញឯកសារ​ភ្ជាប់​ចំនួន​ ១០០"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែលបាន​ផ្ទុក​ទេ"
#: gui/ktnefmain.cpp:150 gui/ktnefmain.cpp:234 gui/ktnefmain.cpp:305
#: gui/ktnefmain.cpp:403
msgid "Error"
msgstr ""
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​បានឡើយ ។"
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr "បានរក​ឃើញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ %n"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "មិន​អាច​ស្រង់​ឯកសារ \"%1\" បានទេ"
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​​ឯកសារ​ភ្ជាប់​សំបុត្រ​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ TNEF"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "ជម្រើស​អាគុយម៉ង់ 'file'"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "អ្នក​ទទួល​ជំនួស​ដែលបាន​អនុញ្ញាត"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់​សារ"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "របាយការណ៍​បញ្ជូន​របស់​អ្នក​បង្កើត​ដែលបាន​ស្នើ"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ត្រឡប់​របស់​អ្នក​បង្កើត"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "អាទិភាព"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "អាន​បង្កាន់​ដៃ​ដែលបាន​ស្នើ"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "អ្ន​កទទួល​កិច្ចការ​ឡើង​វិញ​ត្រូវ​បាន​ហាម​ឃាត់​"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "ភាព​យល់​​ដឹង​ព​ដើម​"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "ស្លាក​របាយការណ៍"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "​ភាពយល់ដឹង"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "ប្រធាន​បទ"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ស្នើ​ពេល​វេលា​"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "កូនសោ​ស្វែងរក​តំណាង​បាន​ផ្ញើ​"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "បុព្វបទ​​ប្រធាន​"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "លេខសម្គាល់​ធាតុ​តំណាង​បាន​ផ្ញើ"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "ឈ្មោះ​តំណាង​បាន​ផ្ញើ​"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "លេខសម្គាល់​ស្នើ​សារ"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​និពន្ធ​ដើម​"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "លេខសម្គាល់​ការ​ណាត់​​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "ឆ្លើយតប​​អ្វី​ដែល​បាន​ស្នើ្នើ​"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "បាន​ផ្ញើ​ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន​តំណាង"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "បាន​ផ្ញើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​តំណាង​"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "ប្រធាន​បទ​សន្ទនា​"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "លិបិក្រម​សន្ទនា​"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "កូន​សោ​ជាប់ទាក់ទង TNEF"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "ឆ្លើយ​តប​អ្វី​ដែល​បាន​ស្នើ​"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្ន​កផ្ញើ​"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "កូនសោ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "លុប​បន្ទាប់​ពី​បាន​ដាក់​ស្នើ​"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "បង្ហាញ​​ចម្លង​ជាសម្ងាត់​ជូន"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "បង្ហាញ​ចម្លង​ជូន"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "បង្ហាញ​​ជូន​ចំពោះ"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "ពេលវេលា​ផ្ដល់​សារ​"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "ទង់​​សារ​"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "ទំហំ​សារ​"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ធាតុ​មេ​"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "បាន​ផ្ញើ​លេខសម្គាល់​ធាតុ​សំបុត្រ​"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "អ្នក​ទទួល​សារ​"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "ដាក់ស្នើ​ទង់"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "ប្រធាន​បទ​ធម្មតា"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF កំពុង​ធ្វើសមកាលកម្ម"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "ចូល​ដំណើរ​ការ"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "កម្រិត​ចូល​ដំណើរ​ការ​"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "កំពុង​ផ្គូផ្គង​ហត្ថលេខា​"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "កូនសោ​កំណត់​ត្រា"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "ទុក​កូនសោ​កំណត់​ត្រា​"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "ទុក​លេខសម្គាល់​ធាតុ​"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "ប្រភេទ​កម្មវត្ថុ​​"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ធាតុ​"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "តួ​សារ"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "RTF តួ​សមកាលកម្ម​ CRC"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "រាប់​តួ​សមកាលកម្ម RTF"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "ស្លាក​តួ​សមកាល​កម្ម RTF"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF បាន​បង្ហាប់"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "ចំនួន​បុព្វបទ​ធ្វើសមកាលកម្ម RTF"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "ចំនួនដាន​ធ្វើសមកាលកម្ម RTF"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "តួសារ HTML"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​សារ​"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​សា​របស់​មេ​"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "អំពើ"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "ទង់​​សកម្មភាព"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​សកម្ម​ភាព​"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "ពេលវេលា​បង្កើត"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "ពេលវេលា​កែប្រែ​ចុង​ក្រោយ​"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "កូនសោ​ស្វែងរក​"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "ទុក​របាំង​គាំទ្រ​"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្តល់ MDB"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​វែង​"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "ទីតាំង​បង្ហាញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "ស្លាក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ Attachment Mime"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "ទង់​​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "គណនី"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "ការ​បង្កើត​"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "នាមខ្លួន"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "អាទិសង្កេត"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "នាម​ត្រកូល​"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុមហ៊ុន​"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "ឈ្មោះ​នាយកដ្ឋាន​"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "ប្រទេស"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "តំបន់"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "រដ្ឋ/ខេត្ត"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "ឈ្មោះ​កណ្ដាល"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "បង្ហាញ​បុព្វបទ​ឈ្មោះ​​"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "ពី"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "បាន​ផ្ញើ​កាលបរិច្ឆេទ​"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "បាន​ទទួល​កាលបរិច្ឆេទ​"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "ស្ថានភាព​សារ"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​មេ​"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​​សន្ទនា​"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "តួ"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "ចំណង​ជើង​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​ជា​​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បង្កើត​ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​កែប្រែ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​​"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បាន​កែប្រ"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់បញ្ចូន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​​"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់ MAPI "
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "តារាង​អ្នក​ទទួល​"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ MAPI"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "កំណែ TNEF"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "ទំព័រ​កូដ OEM"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "ទាក់ទង​ឯកសារ​នៅ​ក្រោម​"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "​នាម​ត្រកូល និង​នាម​​ខ្លួន​ទំនាក់ទំនង​"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "​ក្រុម​ហ៊ុន ​និង​ឈ្មោះ​ពេញ​ទំនាក់ទំនង​"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-១ ពេញ​"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង- ១ ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង- ១ អាសយដ្ឋាន"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-១ បង្ហាញ​ឈ្មោះ"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-១ លេខ​សម្គាល់​ធាតុ"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ ពេញលេញ"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ អាសយដ្ឋាន"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ បង្ហាញ​ឈ្មោះ"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ លេខ​សម្គាល់​ធាតុ"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "ទីតាំង​ការ​កំណត់​"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​ការ​កំណត់​"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​ការ​កំណត់​"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "ថេរវេលា​ការ​កំណត់​"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "ស្ថានភាព​ឆ្លើយ​កា​រកំណត់​"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "ការ​កំណត់​ប​កំពុង​កើតឡើង​ម្ដង​ទៀត"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "ប្រភេទ​កើតឡើង​ម្ដង​ទៀត​នៃ​ការ​កំណត់​"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "ការកំណត់​លំនាំ​បាន​កើត​ឡើង​វិញ​"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "ពេលវេលា​រំលឹក​"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "កំណត់​អ្នក​រំលឹក​"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "អ្នក​រំលឹក​ពេល​ក្រោយ​​"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "ប្រភេទ Mime ៖"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ៖"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "លិបិក្រម ៖"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Save"
msgstr ""
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: gui/ktnefui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "អំពើ"
#: gui/ktnefui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: gui/ktnefui.rc:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""