You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

371 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kcmtwindecoration.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwindecoration/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (недоступна)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Щоб додати кнопки титульної смужки, просто <i>перетягніть</i> елемент між "
"списком наявних та переглядом смужки. Так само, щоб вилучити їх перетягніть "
"їх назад."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Утримувати під іншими"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Утримувати над іншими"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "На всі стільниці"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- роздільник ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Перегляд недоступний.\n"
"Найімовірніше, виникла помилка\n"
"під час завантаження втулку."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Активне вікно"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактивне вікно"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та поведінка обох, границь вікна та "
"його маніпулятора."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Опції обрамлення"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "&Розмір границі:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Вживайте цей комбосписок для зміни розміру границі обрамлення."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Показувати підказки кнопок вікон"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"При вмиканні цих параметрів, на кнопках вікон будуть показані підказки."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Використовувати нетипове &розташування кнопок смужки титулу"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Відповідні параметри можуть бути знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, "
"майте на увазі, що цей параметр ще не впроваджено у всіх стилях."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr "ПРИМІТКА:"
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr "Може бути обрано сторонній Віконний Менеджер для використання із TDE."
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
"Як результат, вбудована конфігураційна система Менеджеру Вікон не буде "
"працювати та буде вимкнена."
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "Малювати падаючу тінь під вікнами"
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
"Встановлення цього прапорця дозволить вам обрати відображення падаючих тіней "
"під кожним вікном."
#: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Тінь активного вікна"
#: twindecoration.cpp:190
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Тінь неактивних вікон"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr "Малювати тінь під нормальними вікнами та..."
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Док та &панелі"
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr "Пе&рекриття вікон"
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr "&Верхне меню"
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Малювати тінь під &неактивними вікнами"
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr "Колір:"
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Максимальна прозорість:"
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Зсув праворуч (може бути негативним):"
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr " пікселів"
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Зсув додолу (може бути негативним):"
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Товщина іншого боку вікна:"
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Оберіть менеджер вікон. Обрання менеджеру вікон відмінного від \"twin\" "
"потребуватиме використання сторонньої програми для конфігурації та може "
"збільшити ризик аварійного завершення системи або проблем безпеки."
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "Менеджер Вікон для використання у вашому TDE сеансі:"
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
"Визначте будь-які аргументи командного рядку для передачі обраному МВ при "
"старті, поділені порожнім простором. Загальний приклад це --replace"
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
"Аргументи командного рядку для передачі до Віконного Менеджеру (має "
"залишатися порожнім, якщо не потрібно):"
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Обрамлення &вікна"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Кнопки"
#: twindecoration.cpp:355
msgid "&Shadows"
msgstr "&Тінь"
#: twindecoration.cpp:356
msgid "&Window Manager"
msgstr "Менеджер &Вікон"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Модуль керування обрамлення вікон"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr "(менеджер вікон KDE4)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr "(Менеджер Композитних Ефектів)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr "(Простий, швидкий менеджер вікон)"
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr "(Типовий менеджер вікон TDE)"
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Крихітний"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Дуже великий"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Величезний в кубі"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Більше нема куди"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Обрамлення менеджера вікон</h1><p>Цей модуль дозволяє встановлювати "
"обрамлення границі вікон, розташування кнопок в заголовку вікон та інші "
"параметри обрамлення.</p> Щоб вибрати тему обрамлення вікон виберіть її та "
"натисніть кнопку \"Застосувати\". Якщо ви не бажаєте застосувати зміни, які "
"ви зробили, натисніть кнопку \"Скинути\", і ваші зміни будуть забуті."
"<p>Кожну тему можна має власні додаткові параметри, що знаходяться у групі "
"\"Опції обрамлення\".</p> <p>У вкладці \"Кнопки\" можна налаштувати "
"розташування кнопок. Спочатку ввімкніть \"Використовувати нетипове "
"розташування кнопок титулу\", а потім розставте кнопки на власний смак.</p>"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Допомога"