You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcminput.po

591 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcminput.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 11:17+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Выберыце тэму курсораў:"
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Трэба перастартаваць TDE, каб змены пачалі дзейнічаць."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Настаўленні курсору змяніліся"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Маленькі чорны"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Маленькія чорныя курсоры"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "Вялікі чорны"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "Вялікія чорныя курсоры"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "Маленькі белы"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "Маленькія белывя курсоры"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "Вялікі белы"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "Вялікія белыя курсоры"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Тып мышы: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Націсніце кнопку злучэння"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr "няма"
#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Cordless Mouse"
#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Cordless Wheel Mouse"
#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Cordless TrackMan FX"
#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Cordless MouseMan Optical"
#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Cordless Optical Mouse"
#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Cordless Optical TrackMan"
#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Невядомая мыш"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Мыш</h1> Гэты модуль дазваляе выбраць з некалькіх варыянтаў спосаб працы "
"вашай прылады пазіцыянавання курсору. Гэтай прыладай можа быць мыш, трэкбол "
"ці іншае апаратнае забеспячэнне, якое выконвае падобныя функцыі"
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "&Агульныя"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Актывізуе і адкрывае файл ці тэчку адным націскам."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr ""
#: mouse.cpp:181
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Тэма &курсораў"
#: mouse.cpp:185
msgid "Advanced"
msgstr "Асаблівы"
#: mouse.cpp:191
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Акселерацыя курсора:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:217
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "Інтэрвал двайнога націску:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350
msgid " msec"
msgstr " мс"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
msgid "Drag start time:"
msgstr "Інтэрвал для перацягвання:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Адлегласць для працягу:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колца мышы прамотвае на:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Навігацыя мышшу"
#: mouse.cpp:326
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Перамяшчаць курсор клавіятурай (лічбавай клавіятурай)"
#: mouse.cpp:332
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Затрымка акселерацыі:"
#: mouse.cpp:340
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Інтэрвал п&аўтору:"
#: mouse.cpp:348
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Час акселерацыі:"
#: mouse.cpp:356
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Най&большая хуткасць:"
#: mouse.cpp:358
msgid " pixel/sec"
msgstr " пікселяў/с"
#: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Профіль акселерацыі:"
#: mouse.cpp:437
msgid "Mouse"
msgstr "Мыш"
#: mouse.cpp:438
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Распрацоўшчыкі модуля \"Мыш\""
#: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: mouse.cpp:775
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "Апісання няма"
#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr "Выберыце тэму курсору:"
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Устанавіць новую тэму..."
#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "Выдаліць тэму"
#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Перацягніце сюды ці вызначце самі спасылку на тэму"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Немагчыма знайсці архіў з тэмай курсору %1."
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Немагчыма сцягнуць архіў з тэмай курсору. Калі ласка, праверце правільнасць "
"адраса %1."
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Файл %1 не з'яўляецца сапраўдным архівам з тэмай курсору."
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць тэму курсораў <strong>%1</strong>?<br>Гэтае "
"дзеянне выдаліць усе файлы, устаноўленыя з гэтай тэмай.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Пацверджанне"
#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr "Тэма з назвай %1 ужо існуе. Хочаце замяніць старую тэму новай?"
#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Перазапісаць тэму?"
#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Replace"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "Няма тэмы"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Старыя класічныя курсоры сервера X"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
msgstr "Сістэмная тэма"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Не змяняць тэму курсораў"
#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Парадак кнопак"
#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Для &праўшы"
#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Для &ляўшы"
#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Ад&варотны напрамак прамотвання"
#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"
#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"&Двайны націск для адкрыцця файлаў і тэчак (выбар значак адным націскам)"
#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "З&мяняць форму курсора па-над значкамі"
#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "А&ўтаматычна выбіраць значкі"
#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Кароткая"
#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "За&трымка:"
#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Працяглая"
#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Адзін націск для адкрыцця файлаў і тэчак"
#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"У вас злучана Logitech мыш, і libusb была знойдзена ў час кампіляцыі, але "
"доступ да гэтай мышы атрымаць немагчыма. Мабыць, гэта праблема з-за правоў "
"доступу - вам трэба прачытаць даведку пра тое, як гэта выправіць."
#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Распазнаванне сэнсара"
#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 на дзюйм"
#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 на дзюйм"
#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Узровень батарэі"
#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "Інфрачырвоны канал"
#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Канал 1"
#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Канал 2"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " пікселяў"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr " радкоў"