|
|
# translation of kmahjongg.po to Belarusian
|
|
|
#
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:32+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:25+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "serzh.by@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Board Layout"
|
|
|
msgstr "Рэдагаваць дошку"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New board"
|
|
|
msgstr "Стварыць дошку"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open board"
|
|
|
msgstr "Адкрыць дошку"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save board"
|
|
|
msgstr "Захаваць дошку"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "Вылучыць"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:129
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:131
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:133
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move tiles"
|
|
|
msgstr "Перамясціць пліткі"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add tiles"
|
|
|
msgstr "Дадаць пліткі"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove tiles"
|
|
|
msgstr "Прыбраць пліткі"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shift left"
|
|
|
msgstr "Зрушыць налева"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shift up"
|
|
|
msgstr "Зрушыць уверх"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shift down"
|
|
|
msgstr "Зрушыць уніз"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shift right"
|
|
|
msgstr "Зрушыць направа"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
msgstr "Выхад"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
|
msgstr "Пліткі: %1 Пазіцыя: %2,%3,%4"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.layout|Файл дошкі (*.layout)\n"
|
|
|
"*|Усе файлы"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Board Layout"
|
|
|
msgstr "Адкрыць раскладку дошкі"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Board Layout"
|
|
|
msgstr "Захаваць раскладку дошкі"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Only saving to local files currently supported."
|
|
|
msgstr "Пакуль можна захоўваць толькі ў лакальныя файлы."
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Файл з такім імем ужо існуе. Замяніць яго?"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:358
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
|
|
|
msgstr "Дошка змененая. Захаваць змены?"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:366
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save failed. Aborting operation."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца захаваць. Адмена."
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pos"
|
|
|
msgstr "Пастаў"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Назоў"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Board"
|
|
|
msgstr "Дошка"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Ачкі"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Час"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scores"
|
|
|
msgstr "Ачкі"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:465
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
|
msgstr "Безназоўны"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:498
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
|
|
|
"and on disk. Do you wish to proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Скід табліцы рэкордаў прывядзе да страты ўсіх іх як у памяці, так і на "
|
|
|
"дыску. Працягнуць?"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reset High Scores"
|
|
|
msgstr "Скінуць табліцу рэкордаў"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Скінуць"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
|
msgstr "Загрузіць..."
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Background Image"
|
|
|
msgstr "Змяніць фонавы малюнак"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
|
|
|
msgstr "*.bgnd|Фонавы малюнак (*.bgnd)\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Tile Set"
|
|
|
msgstr "Памяняць набор плітак"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
|
|
|
msgstr "*.tileset|Набор плітак (*.tileset)\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
|
|
|
msgstr "*.layout|Раскладка дошкі (*.layout)\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Board Layout"
|
|
|
msgstr "Змяніць раскладку дошкі"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
|
|
|
msgstr "*.theme|Схема маджонга (*.theme)\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose Theme"
|
|
|
msgstr "Вылучыце схему"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Усе файлы"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "That is not a valid theme file."
|
|
|
msgstr "Няслушны файл схемы."
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:386
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
|
msgstr "Захаваць схему"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:405
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Замяніць"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not write to file. Aborting."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца запісаць файл. Адмена."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка загрузкі файла з пліткамі %1\n"
|
|
|
"Праца праграмы будзе завершаная. "
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when loading the background image\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка пры загрузцы фонавага малюнка\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KMahjongg will now terminate."
|
|
|
msgstr "Праца праграмы будзе завершаная."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка пры загрузцы дошкі %1\n"
|
|
|
"Праца праграмы будзе завершаная."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
|
|
|
"or the default file of type: %2\n"
|
|
|
"KMahjongg will now terminate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не атрымоўваецца знайсці файл: %1\n"
|
|
|
"або файл па змаўчанні тыпу: %2\n"
|
|
|
"Праца праграмы будзе завершаная."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:503
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Undo operation done successfully."
|
|
|
msgstr "Папярэдні ход скасаваны."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:507
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
|
|
|
msgstr "Што вы жадаеце адмяніць? Вы жа дагэтуль не хадзілі!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:526
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sorry, you have lost the game."
|
|
|
msgstr "Шкадую, але вы прайгралі..."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:568
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
|
|
|
msgstr "Рэжым дэманстрацыі. Націсніце кнопку мышы для прыпынку."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:577
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Now it's you again."
|
|
|
msgstr "Зноў ваш ход."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:600
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Your computer has lost the game."
|
|
|
msgstr "Кампутар прайграў."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:695
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Congratulations. You have won!"
|
|
|
msgstr "Віншую. Вы выйгралі!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:726
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Calculating new game..."
|
|
|
msgstr "Пабудова новай гульні..."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:731
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error converting board information!"
|
|
|
msgstr "Памылка пры ператварэнні дошкі!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:758
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ready. Now it is your turn."
|
|
|
msgstr "Гатова. Ваш ход."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:765
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error generating new game!"
|
|
|
msgstr "Памылка пры пабудове новай гульні!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1686
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Game over: You have no moves left."
|
|
|
msgstr "Гульня скончаная: больш хадоў няма."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1807
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to load image:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не атрымоўваецца загрузіць малюнак:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Numbered Game..."
|
|
|
msgstr "Новая гульня па нумары..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Th&eme..."
|
|
|
msgstr "Адкрыць схему..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open &Tileset..."
|
|
|
msgstr "Адкрыць набор плітак..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open &Background..."
|
|
|
msgstr "Адкрыць фон..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open La&yout..."
|
|
|
msgstr "Адкрыць раскладку..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sa&ve Theme..."
|
|
|
msgstr "Захаваць схему..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
|
msgstr "Змяшаць"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show &Matching Tiles"
|
|
|
msgstr "Паказаць супадальныя пліткі"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide &Matching Tiles"
|
|
|
msgstr "Схаваць супадальныя пліткі"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Board Editor"
|
|
|
msgstr "Рэдактар дошкі"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Game"
|
|
|
msgstr "Захаваць гульню"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter game number:"
|
|
|
msgstr "Увядзіце нумар гульні:"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Агульныя"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:369
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You have won!"
|
|
|
msgstr "Вы выйгралі!"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:400
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Game number: %1"
|
|
|
msgstr "Нумар гульні: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:410
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
|
|
|
msgstr "Знята: %1/%2 Засталося камбінацый: %3"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:464
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
|
msgstr "Загрузіць гульню"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:475
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not read from file. Aborting."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць з файла. Адмена."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:483
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File format not recognized."
|
|
|
msgstr "Невядомы фармат файла."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:529
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Game"
|
|
|
msgstr "Захаваць гульню"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mahjongg for TDE"
|
|
|
msgstr "Маджонг для TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KMahjongg"
|
|
|
msgstr "KMahjongg"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Першапачатковы аўтар"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Суправаджэнне"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
|
msgstr "Перапісана і палепшана"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Solvable game generation\n"
|
|
|
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Генератар развязальных гульняў\n"
|
|
|
"грунтуецца на алгарытме Майкла Мікса з GNOME mahjongg"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
|
|
|
msgstr "Укладальнік набору плітак і адміністратар вэб-старонкі"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Code cleanup"
|
|
|
msgstr "Падчыстка кода"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The tile-set to use."
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць паказаны набор плітак."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:12
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The background to use."
|
|
|
msgstr "Змяніць фонавы малюнак."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:15
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The layout of the tiles."
|
|
|
msgstr "Раскладка плітак."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to show removed tiles."
|
|
|
msgstr "Паказаць знятыя пліткі."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:22
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use miniature tiles."
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць мініятурныя пліткі."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:26
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the tiles have shadows."
|
|
|
msgstr "Паказваць цень у плітак."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether all games should be solvable."
|
|
|
msgstr "Пачынаць толькі развязальныя гульні."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:34
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
|
|
|
msgstr "Размясціць фонавы малюнак пліткай замест яго расцягу."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:38
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether an animation should be played on victory."
|
|
|
msgstr "Прайграваць анімацыю пры перамозе."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:42
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether matching tiles are shown."
|
|
|
msgstr "Паказваць прыдатныя пліткі."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Game"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "Ход"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:58
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show removed tiles"
|
|
|
msgstr "Паказаць знятыя пліткі"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate solvable games"
|
|
|
msgstr "Генераваць развязальныя гульні"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:77
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Play winning animation"
|
|
|
msgstr "Паказваць анімацыю пры выйгрышы"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:107
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:118
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "Маштабаваць малюнак"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:126
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
msgstr "Паскладаць пліткай"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:139
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tiles"
|
|
|
msgstr "Пліткі"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:150
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw shadows"
|
|
|
msgstr "Маляваць цені"
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:161
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use mini-tiles"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць міні-пліткі"
|