You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegames/twin4.po

444 lines
8.7 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin4.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 16:48+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "وارد کردن سطح اشکال‌‌زدایی"
#: main.cpp:39
msgid "TWin4"
msgstr ""
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: بازی شبکه‌ای دو بازیکنی"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "آزمون بتا"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "بهبودهای کد"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "برگۀ ۱"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "در برابر"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "سطح"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "حرکت"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "شانس"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "برنده"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "بازنده"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "محاورۀ گپ"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "گپ"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "پیکربندی..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "آغاز یک بازی جدید"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "باز کردن یک بازی ذخیره‌شده..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "ذخیرۀ یک بازی..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "خاتمۀ بازی جاری..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "بازی که تاکنون اجرا شده ساقط می‌شود. هیچ برنده‌ای اعلام نخواهد شد."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "پیکربندی &شبکه..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "گپ شبکه..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "اشکال‌زدایی KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&نمایش آمار‌"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "نمایش آمار."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "در مورد چگونگی حرکت، یک اشاره نمایش می‌دهد."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "از برنامه خارج می‌شود."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "واگرد آخرین حرکت."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "از نو کردن آخرین حرکت."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "این کار برای حرکت‌دهنده، فضا ایجاد می‌کند"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr ""
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "به KWin4 خوش آمدید"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "بدون بازی "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - زرد "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - قرمز "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "هیچ‌کس "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "بازی شبکه پایان یافت!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "بازی در حال اجرا..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "بازی قرعه‌کشی می‌شود. لطفاً، دور جدید را بازآغازی کنید."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 بازی را برد. لطفاً، دور جدید را بازآغازی کنید."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr "بازی ساقط شد. لطفاً، دور جدید را بازآغازی کنید."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "پیکربندی شبکه"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "زرد باید از دور بازی داده بشود"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "قرمز باید از دور بازی داده بشود"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "خوش آمدید"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "به"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "به"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "دست نگه دارید... هنوز بازیکن دیگر نیامده است..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "اسبهایتان را نگه دارید..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "آه آه آه...هر دفعه فقط یکی می‌رود..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "لطفاً، منتظر باشید... نوبت شما نیست."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "نام بازیکنان"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "بازیکن ۱:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "بازیکن ۲:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "دشواری رایانه"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "آسان"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "سخت"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "تغییر قدرت بازیکن رایانه."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "رنگ بازیکن آغازکننده"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "زرد"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "قرمز بازی می‌کند با"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "موشی"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "رایانه"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحه کلید"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "زرد بازی می‌کند با"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "بازیکن ۱"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "برد"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "باخت"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "مجموع"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "ساقط‌شده"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "پاک کردن تمام آمار"
#: statistics.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "بازیکن ۲"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "قرعه‌کشی‌شده"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "No"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr ""
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "درگاه اتصال شبکه"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "نام بازی"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "میزبان اتصال شبکه"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "نام بازیکن ۱"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "نام بازیکن ۲"
#: twin4ui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: twin4ui.rc:22
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""