You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdebase/joystick.po

278 lines
9.4 KiB

# translation of joystick.po to Slovenian
# Translation of joystick.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracija"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Prosim počakajte trenutek za izračun natančnosti"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(običajno X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(običajno Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija bo preverila obseg vrednosti, ki jih ima vaša naprava."
"<br><br>Prosim premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>najnižji</"
"b> položaj.<br><br>Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa gumb "
"»Naprej«, da nadaljujete z naslednjim korakom.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija bo preverila obseg vrednosti, ki jih ima vaša naprava."
"<br><br>Prosim premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>srednji</b> "
"položaj.<br><br>Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa gumb »Naprej«, "
"da nadaljujete z naslednjim korakom.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija bo preverila obseg vrednosti, ki jih ima vaša naprava."
"<br><br>Prosim premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>najvišji</"
"b> položaj.<br><br>Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa gumb "
"»Naprej«, da nadaljujete z naslednjim korakom.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Komunikacijska napaka"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Uspešno ste kalibrirali napravo"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibracija je uspela"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Vrednost osi %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Dane naprave %1 ni bilo možno odpreti: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Dana naprava %1 ni igralna palica."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo možno dobiti različice gonilnika jedra za napravo igralne palice %1: "
"%2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Gonilnik jedra, ki teče trenutno (%1.%2.%3), ni tisti, za katerega je bil "
"modul preveden (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Ni bilo možno dobiti števila gumbov na napravi igralne palice %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Ni bilo možno dobiti števila osi za napravo igralne palice %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo možno dobiti kalibracijskih vrednosti za napravo igralne palice %1: "
"%2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo možno obnoviti kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice %1: "
"%2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo možno inicializirati kalibracijske vrednosti za napravo igralne "
"palice %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo možno uveljaviti kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice "
"%1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "notranja napaka - neznana koda %1"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "Nadzorni modul TDE za igralne palice"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Modul Nadzornega središča TDE za preizkus igralnih palic"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Igralna palica</h1>Ta modul vam omogoča preveriti, če vaša igralna "
"palica deluje pravilno.<br>Če sporoča nepravilne vrednosti za osi, lahko "
"poskusite razrešiti to s kalibracijo.<br>Ta modul poskuša najti vse "
"razpoložljive igralne palice s preverjanjem naprav /dev/js[0-4] in /dev/"
"input/js[0-4]<br>Če imate drugo datoteko naprave, jo vnesite v kombinacijsko "
"polje.<br>Seznam Gumbi prikazuje stanje gumbov na igralni palici, seznam Osi "
"pa trenutne vrednosti za vse osi.<br>OPOZORILO: trenutnen gonilnik naprave "
"Linuxa (jedri 2.4 in 2.6) lahko samodejno zazna samo<ul><li>igralno palico z "
"dvema osema in štirimi gumbi</li><li>igralno palico s tremi osemi in štirimi "
"gumbi</li><li>igralno palico s štirimi osemi in štirimi gumbi</"
"li><li>»digitalne« igralne palice Saitek Cyborg</li></ul> (Za več "
"podrobnosti preverite datoteko iz izvorne kode vašega Linuxa »izvorna_koda/"
"Documentation/input/joystick.txt«)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "PRITISNJEN"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Naprava:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Prikaži sled"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Gumbi:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Osi:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibriraj"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Na tem računalniku ni bilo najdene naprave igralne palice. <br>Preverjanja "
"so bila opravljena v /dev/js[0-4] in /dev/input/js[0-4] <br>Če veste, da "
"imate igralno palico priključeno, prosim vnesite pravilno datoteko naprave."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Dana naprava je neveljavna (ne vsebuje /dev).\n"
"Prosim izberite napravo s seznama ali pa\n"
"vnesite datoteko naprave, npr. /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Neznana naprava"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Napaka naprave"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija bo preverila natančnost.<br><br><b>Prosim premaknite vse osi "
"v njihov središčni položaj in nato se ne dotaknite več igralne palice.</"
"b><br><br>Kliknite »V redu« za pričetek kalibracije.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Povrnjene vse kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice %1."