You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegames/kenolaba.po

426 lines
7.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Breton trasnlation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabalone-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-29 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Aes"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Boas"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Tenn"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Kenstrivadeg"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Ar re ruz"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&Ar re velen"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "An &daou"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&Hini ebet"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Herzel an enklask"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "&Adkregiñ"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&War-raok"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "&Assav saviad ar c'hoari"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "&Enrollañ saviad ar c'hoari"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "C'hoari a &rouedad"
#: AbTop.cpp:170
msgid "&Modify"
msgstr ""
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Fiñval goustad"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr ""
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&Spiañ"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "C'hoari a ra an urzhiataer"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr ""
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Gwaskit %1 evit c'hoari adarre"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Fiñval %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Spiañ"
#: AbTop.cpp:479
msgid "Edit"
msgstr ""
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Ar re ruz"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Ar re velen"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Gounezet eñ deus ar re ruz"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Gounezet eñ deus ar re melen"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Emaon o prederiañ ..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Dit eo !"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Talvoud an daolenn : %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Hini red"
#: EvalDlgImpl.cpp:37
msgid "Default"
msgstr ""
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Anv ar steuñv :"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Enrollañ ar steuñv"
#: Move.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "DehouLaez"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "DehouTraoñ"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "KleizTraoñ"
#: Move.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "KleizLaez"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "KleizLaez"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "DehouLaez"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Er-maez"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Bountañ"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Saviad studiet :"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Gwellañ fiñv betek-henn :"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Ur c'hoari taolenn a seurt gant Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Implij 'ostiz' evit ar c'hoari rouedad"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Implij 'porzh' evit ar c'hoari rouedad"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Fiñvoù :"
#: EvalDlg.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Bountañ"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Lec'h"
#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Kelc'h 3 :"
#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1028
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Enrollañ saviad ar c'hoari"
#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Kelc'h 2 :"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Niveriñ"
#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1625
#, no-c-format
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1633
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr ""
#: kenolabaui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Dilec'hiañ"
#: kenolabaui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kenolabaui.rc:19 kenolabaui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kenolabaui.rc:42
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Kostez"
#~ msgid "Hint"
#~ msgstr "Tun"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Diaes"
#~ msgid "won"
#~ msgstr "zo trec'h"