You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1613 lines
43 KiB
1613 lines
43 KiB
# translation of noatun.po to Slovak
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: noatun\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 23:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "Š&tart"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Všeobecné"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show a &tooltip for the current track"
|
|
msgstr "Zobraziť &radu pre aktuálnu stopu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
|
|
msgstr "Zobraziť &obaly vyskakovacím oknom"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Popup Window"
|
|
msgstr "Vyskakovacie okno"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display popup window t&ime:"
|
|
msgstr "Zobraziť &vyskakovacie okno na dĺžku:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &buttons in popup window"
|
|
msgstr "Zobraziť t&lačidlá vo vyskakovacom okne"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Announce tracks with a &popup window"
|
|
msgstr "Ozná&miť stopy vyskakovacím oknom"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State Icon Display"
|
|
msgstr "Zobrazenie ikony stavu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Animated"
|
|
msgstr "&Animovať"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Flashing"
|
|
msgstr "&Blikanie"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Static"
|
|
msgstr "&Statické"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:54 rc.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Ž&iadne"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "&Pokročilé"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle Mouse Button Action"
|
|
msgstr "Akcia pre stredné tlačidlo myši"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide / Show play&list"
|
|
msgstr "S&kryť/Zobraziť playlist"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Play / Pause"
|
|
msgstr "&Hrať/Pauza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse &Wheel"
|
|
msgstr "&Kolečko myši"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keyboard modifier:"
|
|
msgstr "&Prepínač klávesnice:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Akcia:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Nothing"
|
|
msgstr "&Nič"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change v&olume"
|
|
msgstr "Zmeniť &hlasitosť"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch &track"
|
|
msgstr "&Prepnúť stopu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Detaily"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Dĺžka:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio:"
|
|
msgstr "Audio:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "Video:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&PlayObject"
|
|
msgstr "&Hrací objekt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "Schopnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "About skin:"
|
|
msgstr "O téme:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
|
|
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but "
|
|
"still this will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu sú zobrazené všetky komentáre, ktoré autori napísali o svojich témach.\n"
|
|
"Môže to byť niekoľko riadkov a obvykle neobsahujú nič zaujímavé, ale budú "
|
|
"zobrazené aj tak."
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Install Skin"
|
|
msgstr "Inštalovať tému"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Skin"
|
|
msgstr "Odstrániť tému"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Vizualizácia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oscillo&scope"
|
|
msgstr "Oscilo&skop"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Analyzer"
|
|
msgstr "&Analyzátor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&pdate every:"
|
|
msgstr "&Aktualizovať každých:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lower limit:"
|
|
msgstr "&Dolný limit:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:175 rc.cpp:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Upper limit:"
|
|
msgstr "&Horný limit:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display &tooltips"
|
|
msgstr "Zobrazovať &rady"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display splash sc&reen"
|
|
msgstr "Zobraziť š&tartovaciu obrazovku"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&itle display scrolling speed:"
|
|
msgstr "Rýchlosť posunu &titulu:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Pomaly"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rýchlo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Font"
|
|
msgstr "Systémové písmo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Farba:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Písmo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use system font"
|
|
msgstr "Použiť systémové písmo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16
|
|
#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Ekvalizér"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre&:"
|
|
msgstr "Pred&zosilnenie:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+/-"
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Bands"
|
|
msgstr "&Rozsahy"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Presets"
|
|
msgstr "&Prednastavené"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Pridať"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Povolené"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Number of bands:"
|
|
msgstr "&Počet rozsahov:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&set EQ"
|
|
msgstr "&Vrátiť pôvodné EQ"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:8
|
|
msgid "The Fusion of Frequencies"
|
|
msgstr "Fúzia frekvencií"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:13
|
|
msgid "Files/URLs to open"
|
|
msgstr "Súbory/URL na otvorenie"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
|
|
msgid "Noatun"
|
|
msgstr "Noatun"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:21
|
|
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
|
|
msgstr "(c) 2000-2004, Vývojári Noatun"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:23
|
|
msgid "Noatun Developer"
|
|
msgstr "Vývojár Noatun"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:25
|
|
msgid "Patron of the aRts"
|
|
msgstr "Patrón aRts"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:27
|
|
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
|
|
msgstr "Kodek MPEG a podpora OGG Vorbis"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:29
|
|
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
|
|
msgstr "Podpora infračerveného ovládania a export playlistu do HTML"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:31
|
|
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
|
|
msgstr "Export playlistu do HTML a systém modulov"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:33
|
|
msgid "Kaiman Skin Support"
|
|
msgstr "Podpora tém Kaimana"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:35
|
|
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
|
|
msgstr "Rozšírená podpora témy K-Jöfol, načítavanie playlistu EXTM3U"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
msgid "Special help with the equalizer"
|
|
msgstr "Špeciálna pomoc s ekvalizérom"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "visnovsky@kde.org"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
|
|
msgid "&Export Playlist..."
|
|
msgstr "&Exportovať playlist..."
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
|
|
msgid "Export Playlist"
|
|
msgstr "Export playlistu"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
|
|
msgid "Noatun Playlist"
|
|
msgstr "Noatun Playlist"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
|
|
msgid "Playlist Export"
|
|
msgstr "Export playlistu"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
|
|
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
|
|
msgstr "Farby a nastavenia pre export HTML"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
|
|
msgid "HTML Color Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie farieb HTML"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Pozadie:"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
|
|
msgid "Heading:"
|
|
msgstr "Hlavička:"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
|
|
msgid "Link hover:"
|
|
msgstr "Zdvihnutý odkaz:"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Obrázok na pozadí"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
|
|
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
|
|
msgstr "&Odkazy položiek playlistu na ich URL"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
|
|
msgid "&Number playlist entries"
|
|
msgstr "&Počet položiek playlistu"
|
|
|
|
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenájdený modul pre playlist. Prosím, overte, že máte správne Noatun "
|
|
"nainštalovaný."
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
|
|
msgid "Show &Volume Control"
|
|
msgstr "Zobraziť &ovládanie hlasitosti"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
|
|
msgid "Hide &Volume Control"
|
|
msgstr "Skryť &ovládanie hlasitosti"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
|
|
msgid "No looping"
|
|
msgstr "Bez opakovania"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
|
|
msgid "Song looping"
|
|
msgstr "Opakovanie piesne"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
|
|
msgid "Playlist looping"
|
|
msgstr "Opakovanie playlistu"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
|
|
msgid "Random play"
|
|
msgstr "Náhodné poradie"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
|
|
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Stlačením %1 zobrazíte menu.</qt>"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Nájsť"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Nájsť"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
msgstr "Regu&lárny výraz"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
|
|
msgid "Find &backwards"
|
|
msgstr "Hľadať do&zadu"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do %1."
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
|
|
msgid "Add &Files..."
|
|
msgstr "Pridať &súbory..."
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
|
|
msgid "Add Fol&ders..."
|
|
msgstr "Pridať &priečinky..."
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Náhodné poradie"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
|
|
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
|
|
msgstr "Dosiahol som koniec playlistu. Pokračovať od začiatku?"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
|
|
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
|
|
msgstr "Dosiahol som začiatok playlistu. Pokračovať od konca?"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "Uložiť playlist"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
msgstr "Otvoriť playlist"
|
|
|
|
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
|
|
msgid "Select File to Play"
|
|
msgstr "Vyberte súbor, ktorý chcete prehrať"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Vyberte priečinok"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Playlist"
|
|
|
|
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné vytvoriť soket pre príjem infračervených signálov. Chyba je:\n"
|
|
|
|
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa vytvoriť spojenie pre infračervené signály. Chyba je:\n"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
|
|
msgid "Infrared Control"
|
|
msgstr "Infračervené ovládanie"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
|
|
msgid "Configure Infrared Commands"
|
|
msgstr "Nastavenie infračervených príkazov"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
|
|
msgid "Remote control &commands:"
|
|
msgstr "&Príkazy diaľkového ovládania:"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
|
|
msgid "&Action:"
|
|
msgstr "&Akcia:"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
msgstr "&Opakovať"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
|
|
msgid "&Interval:"
|
|
msgstr "&Interval:"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
|
|
msgid "You do not have any remote control configured."
|
|
msgstr "Nemáte nastavené žiadne diaľkové ovládanie."
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
|
|
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
|
|
msgstr "Prosím, overte, že máte lirc správne nastavené."
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
|
|
msgid "Connection could not be established."
|
|
msgstr "Spojenie nebolo možné vytvoriť."
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
|
|
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
|
|
msgstr "Prosím, overte, že máte lirc správne nastavené a beží lircd."
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Tlačidlo"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Hrať"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nasledujúci"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Znížiť hlasitosť"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Potichu"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
|
|
msgid "Seek Backward"
|
|
msgstr "Hľadať dozadu"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
msgstr "Hľadať dopredu"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
|
|
msgid "Show Playlist"
|
|
msgstr "Zobraziť playlist"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
|
|
msgid "Next Section"
|
|
msgstr "Nasledujúca časť"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
|
|
msgid "Previous Section"
|
|
msgstr "Predchádzajúca časť"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Hrať/Pauza"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
|
|
msgid "Stop Playing"
|
|
msgstr "Zastaviť hranie"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Dopredu"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
|
|
msgid "Show/Hide Playlist"
|
|
msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
|
|
msgid "Open File to Play"
|
|
msgstr "Vyberte si súbor na prehranie"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
|
|
msgid "Effects Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie efektov"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
|
|
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovať titulok piesne do schránky"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
|
|
msgid "Show/Hide Main Window"
|
|
msgstr "Zobraziť/skryť hlavné okno"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
|
|
msgid "Keyz"
|
|
msgstr "Keyz"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
|
|
msgid "Shortcut Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie skratiek"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
|
|
msgid "System Tray Icon"
|
|
msgstr "Ikona v systémovej lište"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
|
|
msgid "Configure System Tray Icon"
|
|
msgstr "Nastaviť ikonu v systémovej lište"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:202
|
|
msgid "Noatun - Paused"
|
|
msgstr "Noatun - Pozastavený"
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:207
|
|
msgid "Noatun - Playing"
|
|
msgstr "Noatun - Prehrávanie"
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:259
|
|
msgid "Noatun - Stopped"
|
|
msgstr "Noatun - Zastavený"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
|
|
msgid "Voiceprint"
|
|
msgstr "Voiceprint"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
|
|
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
|
|
msgstr "Možnosti pre vizualizáciu Voiceprint"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "&Farba popredia:"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Farba &pozadia:"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
|
|
msgid "&Sweep color:"
|
|
msgstr "&Sweep farba:"
|
|
|
|
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
|
|
msgid "&Tag Editor..."
|
|
msgstr "Editor &tagov..."
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:27
|
|
msgid "Tag Editor"
|
|
msgstr "Editor tagov"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:84
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "&Titul"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:85
|
|
msgid "&Artist"
|
|
msgstr "&Autor"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:86
|
|
msgid "A&lbum"
|
|
msgstr "Al&bum"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:87
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Dátum"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:88
|
|
msgid "T&rack"
|
|
msgstr "&Stopa"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:89
|
|
msgid "&Genre"
|
|
msgstr "Žá&ner"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:90
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
msgstr "&Poznámka"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
|
|
msgid "Cannot load style. Style not installed."
|
|
msgstr "Nemôžem načítať štýl. Štýl nie je nainštalovaný."
|
|
|
|
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
|
|
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
|
|
msgstr "Nemôžem načítať štýl. Nepodporovaný alebo chybný popis štýlu."
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
|
|
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
|
|
msgstr "Nemôžem načítať tému %1. Prepínam na štandardnú tému."
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load default skin %1."
|
|
msgstr "Nemôžem načítať štandardnú tému %1."
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"_: TITLE (LENGTH)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
|
|
msgid "Loop Style"
|
|
msgstr "Štýl opakovania"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
|
|
msgid "&Song"
|
|
msgstr "&Pieseň"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "&Playlist"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
|
|
msgid "&Random"
|
|
msgstr "&Náhodne"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
|
|
msgid "Kaiman Skins"
|
|
msgstr "Témy Kaimana"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
|
|
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
|
|
msgstr "Výber témy pre modul Kaiman"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
|
|
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
|
|
msgstr "Prejsť na: %1/%2 (%3%)"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
|
|
msgid "Balance: Center"
|
|
msgstr "Rovnováha: v strede"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
|
|
msgid "Balance: %1% Left"
|
|
msgstr "Rovnováha: %1% vľavo"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
|
|
msgid "Balance: %1% Right"
|
|
msgstr "Rovnováha: %1% vpravo"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
|
|
msgid "Volume: %1%"
|
|
msgstr "Hlasitosť: %1%"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
|
|
msgid "Winskin"
|
|
msgstr "Winskin"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
|
|
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
|
|
msgstr "Výber témy pre modul Winskin"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
|
|
msgid "&Install New Skin..."
|
|
msgstr "&Inštalovať novú tému..."
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
|
|
msgid "&Remove Skin"
|
|
msgstr "&Odstrániť tému"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
|
|
msgid "T&itle scrolling speed:"
|
|
msgstr "Rýchlosť posunu &titulu:"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
|
|
msgid "You cannot remove this skin."
|
|
msgstr "Túto tému nemôžete odstrániť."
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť tému <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
|
|
msgid "Visualization Mode"
|
|
msgstr "Režim vizualizácie"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
|
|
msgid "Analyzer Mode"
|
|
msgstr "Režim analyzátora"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
|
|
msgid "Analyzer"
|
|
msgstr "Analyzátor"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Vypnuté"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálne"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Oheň"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
|
|
msgid "Vertical Lines"
|
|
msgstr "Vertikálne čiary"
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
msgstr "Hrať/Pauza"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hlasitosť"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámy"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %1"
|
|
msgstr "Vlastnosti pre %1"
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
|
|
msgid "Change loop style"
|
|
msgstr "Zmeniť štýl opakovania"
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
|
|
msgid "No File Loaded"
|
|
msgstr "Nenačítaný žiadny súbor"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
|
|
msgid "K-Jöfol Skins"
|
|
msgstr "K-Jöfol témy"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
|
|
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
|
|
msgstr "Výber témy pre modul K-Jöfol"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
|
|
msgid "&Skin Selector"
|
|
msgstr "Výber &témy"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
|
|
msgid "O&ther Settings"
|
|
msgstr "&Iné nastavenia"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
|
|
msgid "Non-Local files are not supported yet"
|
|
msgstr "Zatiaľ sú podporované iba lokálne súbory"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
|
|
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
|
|
msgstr "Vybraný súbor asi nie je platný archív zip"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
|
|
msgid "Extracting skin-archive failed"
|
|
msgstr "Získanie témy z archívu zlyhalo"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
|
|
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inštalácia novej témy zlyhala: Cieľová cesta je neplatná.\n"
|
|
"Prosím, oznámte chybu správcovi K-Jöfol."
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
|
|
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inštalácia novej témy zlyhala: Cieľová alebo zdrojová cesta je neplatná.\n"
|
|
"Prosím, oznámte chybu správcovi K-Jöfol."
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"No new skin has been installed.\n"
|
|
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenainštalovaná žiadna nová schéma.\n"
|
|
"Overte, že archív obsahuje platnú tému K-Jöfol"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
|
|
msgid "The new skin has been successfully installed"
|
|
msgstr "Nové rozhranie úspešne nainštalované"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove %1?\n"
|
|
"This will delete the files installed by this skin "
|
|
msgstr ""
|
|
"Naozaj chcete odstrániť %1?\n"
|
|
"Tým odstránite súbory nainštalované týmto rozhraním"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrdenie"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
|
|
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
|
|
msgstr "Nastali problémy pri načítavaní témy %1. Prosím, vyberte inú tému."
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
|
|
msgid "Welcome to Noatun"
|
|
msgstr "Víta vás Noatun"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Meno súboru"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
|
|
msgid "Play time left"
|
|
msgstr "Zostávajúci čas hrania"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
|
|
msgid "Current play time"
|
|
msgstr "Aktuálny čas hrania"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
|
|
msgid "Sample rate in kHz"
|
|
msgstr "Vzorkovacia frekvencia v kHz"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
|
|
msgid "Bitrate in kbps"
|
|
msgstr "Bitová frekvencia v kbps"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimalizovať"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Opakovanie"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
|
|
msgid "Show Equalizer Window"
|
|
msgstr "Zobraziť okno ekvalizéru"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
|
|
msgid "Turn on Equalizer"
|
|
msgstr "Zapnúť ekvalizér"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
|
|
msgid "Turn off Equalizer"
|
|
msgstr "Vypnúť ekvalizér"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
|
|
msgid "Reset Equalizer"
|
|
msgstr "Vrátiť pôvodné nastavenie ekvalizéru"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Predchádzajúca"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
|
|
msgid "K-Jöfol Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenie K-Jöfol"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
|
|
msgid "Switch to dockmode"
|
|
msgstr "Prepnúť do dokovacieho módu"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
|
|
msgid "Return from dockmode"
|
|
msgstr "Návrat z dokovacieho módu"
|
|
|
|
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
|
|
msgid "Monoscope"
|
|
msgstr "Monoskop"
|
|
|
|
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
|
|
msgid "Toggle Monoscope"
|
|
msgstr "Prepnúť Monoskop"
|
|
|
|
#: library/pref.cpp:12
|
|
msgid "Preferences - Noatun"
|
|
msgstr "Nastavenie - Noatun"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:140
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:140
|
|
msgid "Select Your Plugins"
|
|
msgstr "Vyberte si moduly"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:148
|
|
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>Vyberte jeden alebo viac rozhraní:</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:156
|
|
msgid "&Interfaces"
|
|
msgstr "&Rozhrania"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:160
|
|
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>Vyberte playlist:</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:172
|
|
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>Vyberte vizualizácie:</b>"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
|
|
msgid "&Visualizations"
|
|
msgstr "&Vizualizácie"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:184
|
|
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>Vyberte ostatné moduly:</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:191
|
|
msgid "O&ther Plugins"
|
|
msgstr "&Iné moduly"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may "
|
|
"use different methods of storing information, so after changing playlists you "
|
|
"may have to recreate your playlist.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zmenou playlistu prerušíte prehrávanie. Rôzne playlisty môžu používať rôzne "
|
|
"metódy na ukladanie informácií, takže po zmene playlistu možno musíte playlist "
|
|
"znovu vytvoriť.</qt>"
|
|
|
|
#: library/video.cpp:119
|
|
msgid "Video - Noatun"
|
|
msgstr "Video - Noatun"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:32
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:32
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:34
|
|
msgid "&Return to start of playlist on finish"
|
|
msgstr "Na konci náv&rat na začiatok playlistu"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
|
|
"playing."
|
|
msgstr "Pri dokončení playlistu sa vrátiť na začiatok, ale nezačať hrať."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:38
|
|
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
|
|
msgstr "Povoliť len jednu inšt&anciu Noatun"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
|
|
"to the current instance."
|
|
msgstr "Druhé spustenie noatun iba pripojí položky k už bežiacej inštancii."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:42
|
|
msgid "Clear playlist &when opening a file"
|
|
msgstr "Vyčistiť playlist pri &otváraní súboru"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
|
|
msgstr "Otvorenie súboru pomocou Otvoriť z menu najprv vyčistí playlist."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:46
|
|
msgid "&Use fast hardware volume control"
|
|
msgstr "Použiť rýchle &hardvérové ovládanie hlasitosti"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
|
|
"Noatun's, but is a little faster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť hardvérový mixér namiesto aRts. To ovplyvní všetky zvuky, nie iba "
|
|
"Noatun, ale je o niečo málo rýchlejšie."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:50
|
|
msgid "Display &remaining play time"
|
|
msgstr "Zobraziť &zostávajúci čaas"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
|
|
"time."
|
|
msgstr "Počíta dolu k nule, zobrazuje zostávajúci čas namiesto už uplynutého."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:54
|
|
msgid "Title &format:"
|
|
msgstr "&Formát titulku:"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each "
|
|
"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given "
|
|
"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, "
|
|
"author, date, comments and album."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte titulok, ktorý chcete použiť pre každý súbor (v playliste a "
|
|
"používatelskom rozhraní). Každý prvok ako je $(title) bude nahradený "
|
|
"vlastnosťou s menom uvedeným v zátvorkách. Vlastnosti obsahujú okrem iného: "
|
|
"titul (title), autora (author), dátum (date), komentár (comment) a album."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:64
|
|
msgid "&Download folder:"
|
|
msgstr "Priečinok pre &sťahovanie:"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:69
|
|
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
|
|
msgstr "Pri otváraní vzdialeného súboru ho stiahnuť do vybraného priečinku."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:71
|
|
msgid "Play Behavior on Startup"
|
|
msgstr "Správanie prehrávača pri štarte"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:74
|
|
msgid "Restore &play state"
|
|
msgstr "&Obnoviť stav prehrávania"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:78
|
|
msgid "Automatically play &first file"
|
|
msgstr "&Automaticky prehrať prvý súbor"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:82
|
|
msgid "&Do not start playing"
|
|
msgstr "&Neprehrávať nič"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
|
|
msgid "Tagging"
|
|
msgstr "Tagy"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
|
|
msgid "Settings for Tag Loaders"
|
|
msgstr "Nastavenie pre načítavanie tagov"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
|
|
msgid "Rescan All Tags"
|
|
msgstr "Znovu načítať všetky tagy"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
|
|
msgid "Load tags &automatically"
|
|
msgstr "Načítať tagy &automaticky"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
|
|
"(e.g., ID3)\n"
|
|
"Interval:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"_: Milliseconds\n"
|
|
" ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:75
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efekty"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:104
|
|
msgid "Effects - Noatun"
|
|
msgstr "Efekty - Noatun"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:112
|
|
msgid "Available Effects"
|
|
msgstr "Efekty k dispozícii"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:122
|
|
msgid "Active Effects"
|
|
msgstr "Aktívne efekty"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:156
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:157
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolu"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"This shows all available effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto zobrazuje všetky dostupné efekty.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ťahajte odtiaľto moduly do zoznamu aktívnych vpravo."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:171
|
|
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
|
|
msgstr "Toto umiestni vybraný efekt na koniec postupnosti."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in "
|
|
"any order. You can even have the same effect twice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may "
|
|
"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with "
|
|
"the buttons to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto zobrazuje postupnosť efektov. Noatun podporuje neobmedzené množstvo "
|
|
"efektov, v ľubovoľnom poradí. Dokonca môžete používať rovnaký efekt viackrát.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ťahaním položiek odtiaľto a sem pre ich pridávanie a odstránenie. Ťahaním tiež "
|
|
"môžete meniť ich poradie. Tieto akcie je možné vykonať aj pomocou tlačidiel "
|
|
"vpravo."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:173
|
|
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
|
|
msgstr "Presunie aktuálne vybraný efekt vyššie v postupnosti."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:174
|
|
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
|
|
msgstr "Presunie aktuálne vybraný efekt nižšie v postupnosti."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the currently selected effect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change things such as intensity from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie pre aktuálne vybraný efekt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tu môžete zmeniť napr. intenzitu."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:176
|
|
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
|
|
msgstr "Toto odstráni vybraný efekt z postupnosti."
|
|
|
|
#: library/downloader.cpp:101
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
|
|
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:284
|
|
msgid "New Preset"
|
|
msgstr "Nové prednastavenie"
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream from %1"
|
|
msgstr "Stream z %1"
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:751
|
|
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
|
|
msgstr "Stream z %1 (port: %2)"
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:753
|
|
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
|
|
msgstr "Stream z %1 (ip: %2, port %3)"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:52
|
|
msgid "Hide Playlist"
|
|
msgstr "Skryť playlist"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:71
|
|
msgid "&Actions"
|
|
msgstr "&Akcie"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:163
|
|
msgid "&Loop"
|
|
msgstr "&Opakovanie"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:242
|
|
msgid "&Effects..."
|
|
msgstr "&Efekty..."
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:247
|
|
msgid "E&qualizer..."
|
|
msgstr "&Ekvalizér..."
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:252
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "Do&zadu"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:270
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "Do&predu"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:275
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Hrať"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:288
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pauza"
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:257
|
|
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba pri komunikácii s démonom aRts."
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:257
|
|
msgid "aRts error"
|
|
msgstr "Chyba aRts"
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pripojenie alebo spustenie zvukového serveru aRts zlyhalo. Overte, či je artsd "
|
|
"správne nastavený."
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:845
|
|
msgid "Trance"
|
|
msgstr "Trance"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:846
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:847
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:848
|
|
msgid "Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:849
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Nula"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:850
|
|
msgid "Eclectic Guitar"
|
|
msgstr "Eklektická gitara"
|
|
|
|
#~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started."
|
|
#~ msgstr "Začať prehrávať playlist hneď po štarte Noatun."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Playlist"
|
|
#~ msgstr "Vložiť playlist"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Seconds\n"
|
|
#~ " s"
|
|
#~ msgstr " s"
|
|
|
|
#~ msgid "Blink"
|
|
#~ msgstr "Blikať"
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#~ msgid "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td colspan=2 align=center><nobr><b>Noatun - Playing</b></nobr></td></tr><tr><td align=center>%1</td><td rowspan=2><img src='%3'></td></tr><tr><td align=center>%2</td></tr></table>"
|
|
#~ msgstr "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td colspan=2 align=center><nobr><b>Noatun - hrá</b></nobr></td></tr><tr><td align=center>%1</td><td rowspan=2><img src='%3'></td></tr><tr><td align=center>%2</td></tr></table>"
|
|
|
|
#~ msgid "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Noatun - Playing</b></nobr></td></tr><tr><td align=center>%1</td</tr><tr><td align=center>%2</td></tr></table>"
|
|
#~ msgstr "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Noatun - hrá</b></nobr></td></tr><tr><td align=center>%1</td</tr><tr><td align=center>%2</td></tr></table>"
|
|
|
|
#~ msgid "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td colspan=2 align=center><nobr><b>Noatun - Playing</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</td><td><img src='%2'></td></tr></table>"
|
|
#~ msgstr "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td colspan=2 align=center><nobr><b>Noatun - hrá</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</td><td><img src='%2'></td></tr></table>"
|
|
|
|
#~ msgid "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Noatun - Playing</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</td</tr></table>"
|
|
#~ msgstr "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Noatun - hrá</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</td</tr></table>"
|
|
|
|
#~ msgid "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Noatun - Stopped</b></nobr></td></tr></table>"
|
|
#~ msgstr "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Noatun - zastavený</b></nobr></td></tr></table>"
|
|
|
|
#~ msgid "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Noatun - Paused</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</td></tr><tr><td>%2</td></tr></table>"
|
|
#~ msgstr "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Noatun - zastavený</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</td></tr><tr><td>%2</td></tr></table>"
|
|
|
|
#~ msgid "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Noatun - Paused</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</td></tr></table>"
|
|
#~ msgstr "<table cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td align=center><nobr><b>Noatun - zastavený</b></nobr></td></tr><tr><td>%1</td></tr></table>"
|